THE BRITISH LIBRARY

American Collections blog

78 posts categorized "Eccles Centre"

17 August 2018

Canada and Its Literature: A Tale of More Than Two Cultures 2/2

Add comment

Language has inevitably played a significant role in Canada’s immigration patterns. Reflecting the country’s colonial history and occupation by both the French and the English, the two most commonly-spoken languages in Canada remain English (the mother tongue of 56% of Canadians) and French (that of 21% of Canadians). Of course, other factors influence human relocation, but it is easy to see the attraction of such a linguistic context for immigrants from former colonies. The Haitian-Canadian community is an especially good illustration. According to the 2011 Census, 97% of Haitian immigrants live in Quebec – the second most populous region of Canada, but more crucially, home to the largest French-speaking community in the country, and with French as the official language. The attraction is clear for people from Haiti, a former French colony that has retained French as the language of education and bureaucracy. And the Haitian community in Quebec has produced a significant amount of prominent migrant writers, such as Emile Ollivier, Marie-Célie Agnant, Gérard Etienne, Joël des Rosiers, Gary Klang and Anthony Phelps, many of whom are published by Mémoire d’encrier.

Pic 1
Dany Laferrière. Wikimedia Commons. 2014.

 

But the best-known of them worldwide is Dany Laferrière, a political refugee of the Duvalier regime who has lived in North America since the 1970s. Born to a politician and an archivist, Laferrière worked as a journalist before fleeing Haiti soon after a colleague and friend of his was found murdered on a beach – most probably by the government. His autobiographical novel, Le Cri des Oiseaux Fous (2000) [The Cry of Mad Birds] narrates this event, its impact on him and the horrors of the Duvalier dictatorship in more detail. After moving to Montreal as a 23-year-old, he spent several years scraping a living from insecure jobs, living in cheap flats and reading novels. His first novel, provocatively entitled Comment faire l’amour à un nègre sans se fatiguer (1985) [How to Make Love to a Negro without Getting Tired] was a resounding international success. The story followed the lives of two Haitians sharing a flat in Montreal, and satirically engaged with racist stereotypes. A film adaptation followed four years after but was censured in the U.S, revealing the country’s continuing discomfort with racial issues. Over thirty years on, and with over thirty books to his name, Laferrière will be honoring the Institut Français of London with a visit on 24/09/2018 as part of the British Library’s French Caribbean Study Day.

Pic 2
Kim Thúy at the Salon international du livre de Québec 2011. Wikimedia Commons.

 

Another important migrant writer from Quebec is Kim Thuy. Born in Vietnam, her family escaped the communist regime in her homeland when she was ten years old and she spent several months in a refugee camp in Malaysia before being relocated to Quebec where she had to learn French, the language in which she now writes. First working as a translator and later as a lawyer, Thuy never severed her links with her homeland. As a lawyer for example, she went on an advisory assignment to Vietnam with a group of Canadian experts. Back in Montreal, she also opened a Vietnamese restaurant called Ru de Nam. She then turned to writing and explored themes such as Vietnamese immigrant women, the culture shocks of immigration, the mother-daughter relationship and Vietnamese food. Her latest publication, Le Secret des Vietnamiennes (2017) [Vietnamese Women’s Secret] is actually a cookbook of Vietnamese recipes handed down from mothers to daughters. Her first novel, Ru (2009) was a bestseller in Quebec and France, won prestigious awards worldwide and was translated into over twenty-five languages. It tells the story of a family’s journey from Vietnam to Quebec and their difficult adaptation to Canada. Loosely based on her experiences, it tackles the Vietnamese “boat people” refugee crisis involving dangerous escapes from Vietnam on over-crowded boats to refugee camps. Significantly, more than 50% of the Southeast Asian boat people came to Canada as a result of a government program.

Pic 3
A small selection of our holdings by French-language Canadian migrant writers (from left to right): Mona Latif-Ghattas (from Egypt), Abla Farhoud (from Lebanon), Hedi Bouraoui (from Tunisia), Ying Chen (from Shanghai), Naim Kattan (from Iraq), Régine Robin (from France), Sergio Kokis (from Bresil), Kim Thuy (from Vietnam), Blaise Ndala (from Congo), Marco Micone (from Italy), Dany Laferriere (from Haiti) and Aki Shimazaki (from Japan).

 

As you can see, Laferrière and Thuy are just two of the many French-language Canadian writers and the British Library holds books many more Canadian multicultural writers than I can even allude to in this post. Now let’s have a quick look at what we hold in terms of English-language migrant writing:

Pic 4
A small selection of our holdings by English-language Canadian migrant writers (from left to right): Kim Fu (of Chinese descent), Esi Edugyan (of Ghanaian descent), Austin Clarke (from Barbadia), M.G Vassanji (from Kenya, of Asian descent), Shani Mootoo (from Trinidad), Michael Ondaatje (from Sri Lanka), Madeleine Thien (of Chinese descent), Shauna Singh Baldwin (of Indian descent), Dionne Brand (from Trinidad and Tobago), Olive Senior (from Jamaica) and Neil Bissoondath (from Trinidad).

 

Although technically speaking still a newcomer to the international literary scene, Lebanese-born writer and photographer Rawi Hage has been particularly in vogue since the publication of his first novel in 2006.  Hage witnessed the civil war in his homeland and moved to Canada in the early 1990s where he had to work as a security guard and taxi driver to pay his way through university. Hage wasn’t the only person to relocate because of the Lebanese civil war (1975-1990). In fact, as the war dragged on, Canada and Australia were the only Western countries to set up special programs to welcome Lebanese refugees. The 2011 census shows that Lebanese-Canadians still form the largest Arabic-speaking group in Canada. Language certainly had a role in this too, as 45% of Lebanese nationals can speak French. While Hage writes in English – his third language – up to quite recently he lived in Francophone Montreal, like about half of the Lebanese-Canadian population. His award-winning debut novel, De Niro’s Game (2006), tackles the hard choices that young Lebanese people faced during the civil war. His second novel, Cockroach (2008), charts the trials of an impoverished Middle Eastern immigrant in Montreal through his sessions with his therapist after a failed suicide attempt, leading the reader to question the success of Canada’s multiculturalism ambitions.

Pic 5
Rawi Hage at Quebec Writers Federation, 2012. Vimeo.

 

Hage’s colleague writer and common-law partner Madeleine Thien has rightly argued that the Canadian literary prize-awarding establishment generally prioritizes white writers over nonwhite ones). And when “multicultural”/minority writers are included, they generally tend to be men. Evoking the prestigious Giller Prize, she remarks that only 12 nonwhite writers were shortlisted over a ten-year period, and that “this number includes twice each for Rawi Hage, M.G. Vassanji, and Michael Ondaatje”. Thien’s point is all the more significant considering the extent of nonwhite and multicultural women’s writing in Canada’s literary history. The Caribbean feminist and/or queer women writers Dionne Brand, M. Nourbese Philip, Olive Senior, Lorna Goodison, Shani Mootoo, Makeda Silvera and Nalo Hopkinson are only a few examples.

Pic 5.jpg
Esi Edugyan. A portrait by Johann Wall, reproduced with his kind permission.

 

But in 2011, Esi Edugyan made history by being the first black woman to win the Giller Prize. Her novel, Half-Blood Blues, followed the lives of Afro-German and African-American jazz musicians fleeing the Gestapo in 1930s Berlin and Nazi-occupied Paris. Edugyan’s parents left Ghana in the 1970s, during a period of drastic change and political unrest following independence. Like many of their compatriots, they moved to Canada, where Ghanaians became the second-largest African immigrant group. Her family’s first-hand experiences of racism and difficulties adapting to life in Canada has inspired much of her writing. Her first novel for example, The Second Life of Samuel Tyne (2004), shows the disillusionment of a Ghanaian immigrant living in Alberta in the late 20th century, a character loosely based on her father. In the past few weeks, Edugyan has made the news again, by being long-listed (for the second time!) alongside Ondaatje for the Man Booker Prize. Her competing novel, Washington Black (2018), is an unconventional slave narrative which charts the life of a twelve-year-old slave working in a Barbados sugar plantation before fleeing an unjust execution in the 1830s, travelling to America, Canada, England, the Netherlands and Morocco. Good luck to her!

Laura Gallon.


Laura Gallon is a PhD placement student at the British Library where she is working on a project assessing holdings of migrant narratives in the North American collections. She is in the second year of her PhD at the University of Sussex which is looking at contemporary American short fiction by immigrant women writers. Her placement is supported by the Eccles Centre for American Studies.


01 August 2018

Canada and Its Literature: A Tale of More Than Two Cultures 1/2

Add comment

On July 9th, Michael Ondaatje was awarded the prestigious Golden Man Booker Prize for his international bestseller, The English Patient, voted the readers’ favourite winner in 50 years. Ondaatje was born in Sri Lanka of Dutch-Tamil-Sinhalese descent, and moved to England as a twelve-year-old before settling in Canada eight years later. His novel, written in 1992, moves between Egypt, Italy, India, Canada and England and marked a turning point for Canadian literature. Not only was it the first Canadian book ever to win the Booker Prize, but by instantly becoming an international bestseller it arguably paved the way for fellow migrant/multicultural Canadian writers on the international scene. Its seemingly never-ending success underlines our contemporary – and apparently unwavering – fascination with migrant writing since the 1980s.  Given the current context of global migration, the related refugee crises and the fact that 3.3% of the world’s population currently lives outside the country of their birth, Ondaatje’s achievement is a useful opportunity to explore the importance of immigrant writing in Canadian literature.

Michael Ondaatje
Michael Ondaatje speaks for the Tulane Great Writer Series presented by the Creative Writing Fund of the Department of English. Dixon Hall; October 25, 2010. Wikimedia Commons

In recent years, much attention has been given to migrant literature from the United States. You may have come across some critically-acclaimed and award-winning migrant bestsellers such as Imbolo Mbue’s Behold the Dreamers (2016), Chimamanda Ngozi Adichie’s Americanah (2013), Junot Diaz’s The Brief Wondrous Life of Oscar Wao (2007), Mohsin Hamid’s The Reluctant Fundamentalist (2007) or Khaled Hosseini’s The Kite Runner (2003). Experiences of migration have proven to be creatively inspiring for writers and lucrative for publishers, and fiction writers from both migrant backgrounds and others were encouraged to give the genre a try.

There is some debate over the definition of migrant literature, and many writers are uncomfortable with the label, but for the sake of clarity I will define it as the literature produced by first- or second-generation migrant writers. Odds are, whether in conversation, in the media or online, “migrant literature” almost always refers to books produced in the English language and on U.S territory, with only a few exceptions. The United States are, after all, the birthplace of the “American Dream”, “the nation of immigrants,” the “melting pot” – take your pick.

Canadian Map
Map of French Canada by Pierre Du Val, 1653. Maps 70615.(8.)

But Canada is also a settler colony; in fact it is the country which takes in the largest number of immigrants yearly: since 2001 it has welcomed an average 220,000 to 260,000 immigrants per year, and as a result more than one person in five is foreign-born. Inevitably, each newcomer brings with them a suitcase full of stories, and migrant literature is bound to flourish in such a context. Canada’s immigration patterns have changed considerably in the past hundred years, and so has its literature. The post-war period was especially important as the borders were opened to increase the workforce and expand Canada’s growing economy.

In 1966, 87% of the newcomers were European, and many others were Americans escaping the Vietnam War. But by 1970, following a change in immigration law intended to end discriminatory policies against non-Western immigrants, 50% of new immigrants came from Third World countries. They were either economic migrants (like Ondaatje for example) or people fleeing repressive dictatorships and wars.

As the years went by, the latter group included Asian Ugandans (a minority expelled after Uganda gained independence from colonial rule); Haitians fleeing the repressive Duvalier regime;  Chileans fleeing Pinochet’s military dictatorship; people from Hong Kong worried about their freedom in the run-up to the transfer to Chinese rule; Salvadorians escaping their civil war; and South-East Asians from Vietnam, Cambodia and Laos seeking refuge from the Vietnam war. This changed the Canadian demographic make-up significantly and led to a new policy-making paradigm: multiculturalism.

Contrary to the American "melting pot", where newcomers are expected to merge into the American Way of Life through assimilation policies, Canadian multiculturalism is often compared to a mosaic where different cultures live alongside each other, retaining their specificities inside a single country. While this paradigm has been widely criticized both by migrant and non-migrant Canadians, it has nonetheless played a substantial role in shaping Canadian federal government policies and influencing the publishing industry.

Canadian Mosaic
Canadian Mosaic Wall, 2013, photo by Tim Van Horn. Wikimedia Commons.

President Pierre Trudeau implemented multiculturalism as a policy in 1971 and appointed a minister specifically in charge of multiculturalism and launching cultural initiatives. Once such instance was the Writing and Publication Program.  Set up in 1977, its aim was to encourage writing and publishing by migrant minorities in any language and to bring the literary establishment to consider such writing part of mainstream Canadian literature. This program provided grants for writing, translation, conferences and research.  Meanwhile, French-language cultural periodicals promoting migrant writing offered a parallel channel for writers and magazines.

 

Derives 1
Dérives, first issue X.0958/169


Derives 1987
Dérives, final issue X.0958/169

 

Dérives ran from 1975 to 1987 and is accessible in the BL’s collections. The archives of the multilingual Vice Versa (1983-1996) are all available in pdf form on its website.  And the British Library is actively seeking to add the feminist magazine La Parole Métèque (1987-1990), which gave a voice to migrant women at a time when they were generally overlooked, to its holdings.

While migrant writing (like immigration) was nothing new in the 1980s and subsequently, critics from Quebec often point to this period as the beginning of critical engagement with Canadian “migrant”/”multicultural” literature.

- Laura Gallon

 

Laura Gallon is a PhD placement student at the British Library where she is working on a project assessing holdings of migrant narratives in the North American collections.  She is in the second year of her PhD at the University of Sussex which is looking at contemporary American short fiction by immigrant writers.  Her placement is supported by the Eccles Centre for American Studies.

 

References/Further reading

Carriere, Marie and Catherine Khordoc. “For Better or For Worse: Revisiting Ecriture Migrante in Quebec.” The Oxford Handbook of Canadian Literature, edited by Cynthia Sugars, Oxford University Press, 2016, pp. 621-638.

Jaggi, Maya. “Michael Oondatje: The Soul of a Migrant.” The Guardian, 29/04/2000. https://www.theguardian.com/books/2000/apr/29/fiction.features

Kamboureli, Smaro. Scandalous Bodies: Diasporic Literature in English Canada. Oxford University Press, 2000.

Kamboureli, Smaro (ed.). Making a Difference: Canadian Multicultural Literature. Oxford University Press, 1996.

Kenyeres, Janos. “Aspects of Canadian Multiculturalism: History, Policy, Theory and Impact.” Revue d’Etudes Canadiennes en Europe Centrale, vol. 9, 2014, pp. 27-44.

Krauss, Clifford. “For Canada’s Top Novelists, Being Born Abroad Helps”. The New York Times, 05/11/2002.

Loschnigg, Maria and Martin Loschnigg (eds.). Migration and Fiction: Narratives of Migration in Contemporary Canadian Literature. Universitatsverlag Winter Heidelberg, 2009.

Morgenstern-Clarren, Rachel. “The Vagaries of Exile: Migrant Literature From Quebec”. Words Without Borders, October 2017. https://www.wordswithoutborders.org/article/october-2017-quebec-the-vagaries-of-exile-migrant-literature-from-quebec

Simon, Sherry and David Leahy. “La Recherche au Québec Portant sur l’Ecriture Ethnique.” Ethnicity and Culture in Canada: The Research Landscape, edited by J.W. Berry and J.A. Laponce, University of Toronto Press, 1994, pp. 387-409.

Troper, Harold. “Immigration in Canada.” The Canadian Encyclopedia, 09/19/2017. https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/immigration/

19 July 2018

From Neptune to Trident: How the Colonial Deputed Seal for Barbados evolved into a national symbol

Add comment

Seals, coins, stamps and paper money share a much closer relationship than first meets the eye. This can be illustrated by the first ever colonial deputed seal made for Barbados.

Figure 1

It was engraved in June 1663 by the famous medallist, coin and seal engraver Thomas Simon.

Figure 2

The obverse face depicting: ‘His Majesty’s Royal Effigies, representing Neptune in a Chariot drawn by two sea horses, and robed with his royal robes and crowned with a trident in his left hand’ with the inscribed motto ‘ET PENITUS TOTO REGNANTES ORBE BRITANNOS.’

As demonstrated by William and Mary’s later seal for Barbados engraved c.1690, although depictions of the Monarch changed from reign to reign, the basic design remained unaltered until the island gained independence in 1966.

Figure 3

Being the legal instrument of Barbados colonial governance and authority, the seal would have been used to authenticate a wide range of official documentation. Its imagery was also adopted across various formats as is demonstrated by George III’s Seal for Barbados engraved c.1760.

Figure 4

The design of this particular seal formed the basis of the Reverse Face designs for Barbados’ 1792 Copper Half Penny and Penny coinage.

Figure 5

Likewise Victoria’s Barbados Seal engraved by Benjamin Wyon in 1837 was used on the island’s most iconic postage and revenue stamps all typo or recess printed by Thomas De La Rue & Company in London.

Figure 6

This design first appears without the inscription upon Barbados’ 1892-1903 Colonial Badge Definitive Issue.

Figure 7

It was also used on the Barbados 1897 Diamond Jubilee of Queen Victoria Issue.

Figure 8

In fact representations of Victoria’s seal appear upon the definitive stamps of Barbados throughout the reign of Edward VII and the 23 July 1912 definitive stamps of George V.

Figure 9

For the Barbados 16 June 1916 Definitive Issue, Victoria’s Seal was replaced by that of George V’s and the seal’s motto appears upon the stamp for the first time.

Figure 10

The motto then disappears on the Barbados 1921-1924 Definitive Issue stamps,

Figure 11

before reappearing on the Barbados 1925-1935 Definitive Issue stamps.

Figure 12

The Barbados 3 January 1938 Definitive Issue then adopts the seal of King George VI with the motto.

Figure 13

Once the security printing firm Bradbury Wilkinson and Company Limited take over the printed contracts for the island’s stamps, this longstanding design tradition is abandoned. Their recess printed Barbados 1 May 1950 Definitive Issue $2.40 stamp is the only one depicting a seal, Simon’s original seal for Charles II.

Figure 14

This design is repeated again on the $2.40 stamp of Elizabeth II’s Barbados 13 April 1953 Definitive Issue. After this the seal theme disappears from the stamp design altogether.

In addition to stamps, a number of the colonial seals have also been depicted on the successive paper money issues circulating on the Island during the first half of the twentieth century. George VI’s seal first appears on the obverse face of the Government of Barbados 1938-1949 Currency Note Issues printed by Bradbury Wilkinson.

Figure 15

Later it appears on the reverse face of the British Caribbean Territories 1950-1951 Currency Note Issue

Figure 16

printed by the same company before eventually being replaced by Elizabeth II’s on the reverse face of the 1953-1964 Issue.

Figure 17

Likewise, the seal design was also reproduced upon Police Uniform Cap Badges, during the reign of Elizabeth II.

Figure 18

Colonial Flags and even buildings such as the Barbados Mutual Life Assurance Building on Broad Street in Bridgetown constructed c. 1895 also carried imagery based upon the seal design.

Figure 20
Figure 20

In 1966, during the build up to Independence, the Government of Barbados arranged an open competition to design a new national flag. Grantley W. Prescod’s globally recognised winning design comprises a vertical triband of ultramarine and gold with a black trident-head centred upon the gold band.

Image 21

The blue represents the sea and sky of Barbados, whilst the gold represents the sand of the Island’s beaches. The Trident represents the mythical sea god, Neptune who was depicted by successive monarch on all of the colonial seals. In effect Prescod reclaimed the old colonial imagery, before reshaping and transformed it into a new postcolonial National Symbol. Following independence in 1966, this trident-design has in turn been mass reproduced by the Government of Barbados across a wide range of mediums. Notable examples include, the Barbados 17 August 2016 $2.20 stamp printed by BDT International depicting the national flag.

Figure 22

Likewise the reverse face of the Barbados 1997 1 cent coin depicts a Trident.

Figure 23

The Central Bank of Barbados 2013 Issue banknotes also depict the Tridents within their designs,

Figure 24

and finally the Trident can be found on monuments including the Independence Arch on Chamberlain Bridge and Independence Square both located in Bridgetown.

Figure 26
Figure 26

It is important to remember that these colonial and postcolonial representations first introduced by Thomas Simon’s Barbados Seal in 1663 have been reproduced millions of times across different formats. This mechanical mass reproduction has enabled them to be encountered by Barbadians on a daily basis within a wide range of social, economic and political situations for almost four hundred years.

Sociologists like Michael Billig’s contend that an underlying, non-extremist and endemic form of ‘banal nationalism’ is brought into existence by such everyday encounters with representations of authority upon official and consumable objects including coins, stamps, paper money and flags. From a colonial perspective this would have helped to shape the development of a colonial identity for Barbados, at the same time helping to facilitate a proto-national identity from which drives for independence partially formed. Nevertheless as Barthes and others readily point, out such visual representations are inherrently polysemous and unstable. This allowed the new postcolonial Barbadian ruling elite to reclaim and reappropriate an old colonial symbol. Having done this they could then use the symbol in new and different ways to signify a break from the colonial past whilst developing a new national symbol at the same time.

- Richard Scott Morel, curator, philatelic collections

17 July 2018

Seeing Blindness: The Danish West Indies

Add comment

When you enter the British Library exhibition ‘Windrush: Songs in a Strange Land’, you are met by a fragment of Derek Walcott’s Nobel lecture. This fragment is about fragments: ‘Break a vase, and the love that reassembles the fragments is stronger than that love which took its symmetry for granted when it was whole.’  Walcott evoked these postcolonial ‘African and Asiatic fragments’ in Stockholm, delivering a riven Caribbean memory that may at first glance be thought unthreatening, perhaps exotic, to a modern literary society devoted to rewarding work of ‘greatest benefit to mankind’, and to a region that has ‘successfully maintained positions as champions of minority rights and mediators in global politics’ (Fur, 18). Look a little closer and you’ll find a long and complicated history of Scandinavian-Caribbean relations. We might stay with Walcott for another moment and his epic poetic biography of Camille Pissarro, Tiepolo’s Hound (YC.2001.a.13434), which begins:

They stroll on Sundays down Dronningens Street,

Passing the bank and the small island shops

quiet as drawings, keeping from the heat

through Danish arches until the street stops

at the blue, gusting harbour, where like commas

in a shop ledger gulls tick the lined waves.

Sea-light on the cod barrels writes: St. Thomas,

the salt breeze brings the sound of Mission slaves

chanting deliverance from all their sins

in tidal couplets of lament and answer,

the horizon underlines their origins—

Pissarros from the ghetto Braganza

who fled the white hoods of the Inquisition

for the bay’s whitecaps, for the folding cross

of a white herring gull over the Mission

droning its passages from Exodus.

Pissarro - St Thomas
Camille Pissarro, Deux femmes causant au bord de la mer, Saint Thomas, 1856. Wikimedia Commons

We are on St Thomas, one of the U.S. Virgin Islands in the Caribbean Sea, but at the same time we are not. Compressed into this dense image of island life are centuries of history and people—Danish, African, Creole, Sephardic Jew—so drenched in a rare sea-light that with each fresh and present vision history appears anew.  Indeed, Beatriz Llenín-Figueroa calls the poem a ‘sustained study of Caribbean light against History’ (p. 181), where History is a fixed discourse of the West wrought with uneven power dynamics. In contrast, Walcott’s focus on vision and a ‘blinding’ Caribbean light—hence the focus on painting—shows the ‘possibility for experiencing the Caribbean as if for the first time […] able to see otherwise, to find utter beauty, always in the present, in environments ravaged by “History”’ (p. 182).

Oldendorp view
A view on the Island of St. Thomas from the East, in C. G. A. Oldendorp’s Geschichte der Mission der Evangelischen Brüder auf den Caraibischen Inseln S. Thomas, S. Croix und S. Jan (1777, BL 4745.c.10.)

It is perhaps no coincidence then that the Det Kongelige Bibliotek in Copenhagen also chose to frame their 2017 exhibition on the centenary of the sale of the Danish West Indies to the U.S. in the language of light and vision. Blinde vinkler. Billeder af kolonien Dansk Vestindien (Blind Spots: Images of the Danish West Indies Colony) questions the neutrality of any Danish exhibition on its colonial past as the images produced and preserved in their collections ‘were [generally speaking] created by and for those in power’. A timely attempt to stage the partiality of colonial history, Blind Spots was accompanied by an online exhibition and a host of new digitized maps , images and newspapers.

Andersen sketch St Thomas
A 20th century view of colonial architecture on the island of St. Thomas, in Ib Andersen, Tegninger fra St. Thomas, St. Croix og St. Jan, LR.430.a.16

Denmark had a sustained presence in the Caribbean from the early 17th century and eventually the islands of St Thomas, St John and St Croix were colonised, the last island becoming part of the Danish realm in 1733.  A familiar story across the Caribbean, Danish profit was ‘extracted from fertile West Indian plantations of cotton and cane by the sweat of the negro’s brow’, in the words of an early 20th century historian (Westergaard, p.156). Hans West’s 1793 survey of the islands, Bidrag til beskrivelse over Ste. Croix, med en kort udsigt over St. Thomas, St. Jean, Tortola, Spanishtown og Crabeneiland (BL 979.g.28.), can be viewed online but perhaps of more interest is the report by Moravian missionary Christian Georg Andreas Oldendorp originally published in 1770, Geschichte der Mission der Evangelischen Brüder auf den Caraibischen Inseln S. Thomas, S. Croix und S. Jan (1777). The Moravians —otherwise known as the Evangelical Brethren amongst other names—did not view their task in the West Indies as one of enlightenment, the Black population being too “primitive” for understanding Christianity, and rather simply tried to get the Danish subjects to accept the grace of God. In this they were successful. In spite of such condescension, Oldendorp’s account contains significant “field work” including discussions with African-born slaves in order to understand the customs and traditions of the potentially convertible population.  [See A Map of the Danish Island St. Croix in the West Indies, Maps K.Top.123.74]

While Denmark passed a law to end the slave trade in 1792, it did not come into effect until 1803, and even then the end of the trade did not stop slavery itself, which continued on the islands until all unfree were emancipated in 1848. So in 1833, we still find in the Dansk vestindisk regierings avis newspaper [BL MFM.MMISC419] advertisements for the sale of slaves. A curious publication that summarised European news in English and Danish while printing the everyday activities of the island administration, the Dansk vestindisk regierings avis could for example juxtapose, as we see in our 1833 issue, the sale of ‘Mulatto Man Johannes, a good House Servant and Coachman’ and the story of a Parisian man found dead in the Canal St Martin after having been outwitted by a cat he had indeed to drown in the same canal. The full issue can be read online courtesy of the above-mentioned digitisations.

 

Dansk Vestindisk Regerings Avis 1833 selections page 4
Selections from Dansk vestindisk regierings avis, 4 November 1833, downloaded from the Royal Danish Library Mediestream service

 Peter von Scholten, Governor General of the Danish West Indies from 1827, was sympathetic to the cause of the Black population and strove for emancipation in his years in charge, although his actions were somewhat motivated by keeping the peace, caught between a ferment of slave unrest and, equally, an agitated planter class concerned for future profits in a slave-free society. The Library has an English copy of von Scholten’s ‘Orders for the regulation of labour conditions’ from 7 May 1838 [1850.d.26.(58.)], which exemplifies this balancing act on the path towards universal freedom. It contains an order to regulate the length of the working day and a reduction of discretionary punishment, although its severity hardly amounts to a reduction at all.

Scholten Order
Orders for the regulation of labour conditions, 1838

The 19th century saw the sugar trade diversify while the yield from the Caribbean suffered at various points due to adverse conditions. The benefits of the colonies were gradually outweighed and Denmark sought to sell them on, which it eventually—after many decades of trying—did in 1917 to the U.S.A for 25 million dollars. In 1917 Waldemar Westergaard also published The Danish West Indies under Company Rule [9773.ee.1.], a historical survey of the colonies before they were absorbed by the Danish state in 1755. In it he describes the slave trade as ‘loathsome to the modern mind’ (p. 137) and African slaves as ‘the chief agency that furnished the wealth, for the control of which European nations were willing to throw down the gage of conflict and usher in titanic wars’ (p. 156).

Album_worker's home
A worker’s home on St. Croix around 1900. Photo from an album digitized by the Kongelige Bibliotek [http://www.kb.dk/images/billed/2010/okt/billeder/object300088/da/], CC BY-NC-ND 3.0 [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0

With that description in mind, we find a notable absence of such requisite condemnation in the introduction to The Danish West Indies in Old Pictures / Dansk Vestindien I gamle billeder [W55/9366], published 50 years later for the anniversary of the sale. The curator of the exhibition of the same name, which took place on the U.S. Virgin Islands in Spring 1967, writes instead:

‘It is a fact that most Danes still have a very soft spot in their hearts for the West Indies. Perhaps it is the dream, of heat and sunshine, palm trees and exotic flowers, white coral beaches, wealthy planters and a picturesque black population which appeals to our imagination. But for the most of us it will remain a dream. Very few have the chance of making their wishes come true and visiting the paradise on earth, as it seems to use dwellers in the frozen north.’

Slaves, later in the introduction, become simply part of the mechanics of island society without much lip service being paid to the idea of exploitation. Fifty years later, with last year’s Blind Spots exhibition at the KB, it might still be the same idealized vision on show but its inherent blindness and problematic perspectival gaps are simultaneously on the pedestal, to be interrogated, complicated and decimated by alternative visions in flux.

But, let’s finish where Walcott does, returning home from literal and figurative European and painterly explorations,

‘I shall finish in a place whose only power

is the exploding spray along its coast,

its rotting asphalt and cantankerous poor

numb beyond resignation and its cost,

[…]’

And,

‘Let this last page catch the last light of Becune Point,

lengthen the arched shadows of Charlotte Amalie,

[…]’

  • - Pardaad Chamsaz, Curator, Germanic Collections

References and further reading

Christian Georg Andreas Oldendorp, Geschichte der Mission der Evangelischen Brüder auf den Caraibischen Inseln S. Thomas, S. Croix und S. Jan (Barby: 1777)

Id., A Caribbean Mission (ed. Johann Jakob Bossard) (Ann Arbor: 1987) – translation of above.

Hans West, Bidrag til beskrivelse over Ste. Croix, med en kort udsigt over St. Thomas, St. Jean, Tortola, Spanishtown og Crabeneiland (Copenhagen: 1793)

Dansk Vestindisk Regerings Avis (Christiansted: 1833), BL MFM.MMISC419

[Peter v. Scholten], [Orders for the regulation of labour conditions] (St. Croix: 1838)

Waldemar Westergaard, The Danish West Indies under Company Rule (New York: 1917)

The Danish West Indies in Old Pictures / Dansk Vestindien I gamle billeder (U. S. Virgin Islands: 1967)

Isaac Dookhan, A History of the Virgin Islands of the United States (St. Thomas: 1974), BL X.800/25025

Ib Andersen, Tegninger fra St. Thomas, St. Croix og St. Jan (Copenhagen: 1976)

Neville A. T. Hall, Slave Society in the Danish West Indies (Mona; Cave Hill; St. Augustine: 1992/1994), 96/16886

Derek Walcott, Tiepolo’s Hound (London: 2000)

Beatriz Llenín-Figueroa, ‘“The Island Blazed”: A Blinding Light and Tiepolo's Hound’, Journal of Latin American cultural studies, vol. 23:2, pp. 173-191, 2014

12 July 2018

Summer reading: Canada in the Frame

Add comment

Above: 'The Globe Kittens' (1902), E. J. Rowley (photo from Wikimedia Commons)

Those of you who have followed the Americas blog for a long time may remember the Library’s ‘Picturing Canada’ project, where the Library and Wikimedia Commons digitised and released into the public domain the photographs from the Canadian Colonial Copyright Collection. The keen eyed will also have spotted that this project has continued to evolve, as we worked on new ways to talk about the collection and won a BL Labs runner-up prize for our work in mapping the collection last year. I think, finally, we are coming to the end of our long work on this collection and that end is in the form of an open access monograph published with UCL Press.

Why open access? This seemed like the best fit for talking at length about a collection that now has such a wide-ranging life on the web, after all if the images are available to everyone then an analysis of the collection can be too. To mark the release of, Canada in the Frame: Copyright, Collections and the Image of Canada, 1895-1924 I have been going back through the images from the book to pull out a few that I have always found particularly interesting and that speak to the collection as a whole. The cats at the top did not quite make the cut but they tell us two interesting things; that much of the collection was produced and copyrighted to cater to a growing economy of frivolous photographic consumption in Canada and that cute cats predate the Internet by more than 60 years.

Above: 'Opening of the British Columbia Parliament buildings' (1898), J. W. Jones.

J. W. Jones’s photographs of the opening of the provincial parliament buildings in Victoria, British Columbia, are part of a common trope in the collection, where civic development and pride are celebrated through the work of the photographer. Jones is also one of the few photographers who we can see actively enforced the copyright he claimed on his images, taking a photographic competitor to court for copyright infringement in the early twentieth century.

 File:Canadian patriotic Indian Chiefs (HS85-10-30605).jpg

Above: Tom Longboat (1907), by C. Aylett and 'Patriotic Indian Chiefs' (1915), by R. R. Mumford.

The next two images highlight the complex ways in which individuals from First Peoples groups were photographed at this time. In both photographs the focus is on using First Peoples to perform different aspects of colonial nationalism, with Tom Longboat (Cogwagee, of the Onondaga Nation) posed and styled as ‘a Canadian’ after his victory in the 1907 Boston Marathon while the ‘Patriotic Indian Chiefs’ are here framed in a piece of First World War Propaganda. In both instances, complex indigenous identities are reconfigured by White photographers to communicate patriotic messages to urban consumers. That Longboat was only regarded as Canadian in victory (when losing he became ‘an Indian’ again to press commentators) also highlights the cynicism underpinning these images.

File:The wreck of the artillery train at Enterprise, Ontario, June 9, 1903 (HS85-10-14100-10).jpg

Above: The wreck of the artillery train at Enterprise, Ontario, June 9, 1903' (1903), H. A. May.

Trains were a popular subject for photographers in this period and images of train wrecks had an eager market of buyers. Notable among the photographs of wrecks found in the collection are those of Harriet Amelia May who took a series of photographs of the scenes after an artillery train derailed in the small town of Enterprise. Within a set of fairly standard photographs of the scene, capturing the derailed train, men looking industrious while trying to clear up, May also produced this image of a family with the ruin of the train invading their back garden. As a result, May left us with a unique image of how modernity could disrupt people’s lives in Canada at the beginning of the twentieth century.

Homesteaders

Above: 'Homesteaders trekking from Moose Jaw, Saskatchewan' (1909), L. Rice.

Finally, the collection covers the period of ‘The Last Best West’ and Canadian photographers devoted considerable effort to documenting the settlement of Canada’s plains provinces. many, like that of Rice (above) illustrate the efforts settlers went to in order to claim land and establish a home while others focused on the many new peoples, often from eastern Europe, who were making the west their home and becoming part of Canadian society. These are just a few examples of the topics covered in the book and the over 100 images that accompany the account, if you would like to know more, you can download a copy of Canada in the Frame from UCL Press by clicking here.

Phil Hatfield, Head of the Eccles Centre for American Studies

10 July 2018

Call for Applicants: Eccles British Library Writer’s Award

Add comment

North America (John Rocque)

Above: John Rocque's, 'A General Map of North America' [Maps K.Top.118.32]

The summer marches on and while we are all tempted to kick-back and enjoy this unusual spell of consistent sunshine the writers in our audience may, nonetheless, want to have an eye on their plans for next year. The Eccles Centre’s call for applicants to the 2019 Writer’s Award is currently open and you have until the end of August to apply. For those of you who don’t know, the Award amounts to £20,000 for a twelve month residency at the British Library. Applicants should be working on a non-fiction or fiction full-length book, written in the English Language, the research for which requires that they make substantial use of the British Library’s collections relating to any part of the Americas (North, Central and South America, and the Caribbean). We are very excited to be broadening the horizons of the Award for this year and hope authors using the wider Americas collections will apply.

Wulf ander's choice C12682-03 (lo-res)

Above: Andrea Wulf (bhoto by Ander McIntyre) and an illustration of a monkey created by Humboldt for the account of his voyage (149.h.5.(1), from BL Images Online)

Previous awardees include Benjamin Markovits, Will Atkins, Andrea Wulf and many others. Each of our Award holders has used the Americas collections of the British Library to add extra depth to their research. For example, Will Atkins used the collections to research the history of exploration of deserts in the US as well as the history of events like the Burning Man festival. Meanwhile, Andrea Wulf drew from the Library’s collections, especially our printed book and maps collections, to conduct her research into the life and travels of Alexander von Humbolt. The Americas collections are broad in scope and potentially useful items can be found in the form of printed books, manuscripts, newspapers, government documents, photographs, maps, pamphlets and many more materials types. As a result, a wide world of inspiration awaits our 2019 Award holder.

If this has inspired you to leave the sun lounger and consider putting in an application, we would love to hear from you. For more information about applying for the Award, as well as insights into the work of previous winners, please visit our website. If you have any questions or would like to talk to someone about the award you can also get in touch with us at: eccles-centre@bl.uk.

Phil Hatfield, Head of the Eccles Centre

02 July 2018

Beyond the Spectacle: Native North American Presence in Britain

Add comment

One of the British Library’s primary principles is to support research.  A key way in which we do this is to support research conducted externally, which relates to our collections.  In this vein, the Americas, Contemporary British and Eccles Centre teams are supporting a fascinating project on North American indigenous presence in Britain- “Beyond the Spectacle”.

“Beyond the Spectacle” is a collaborative three-year AHRC funded project investigating the cultural, economic, and political impacts and legacies of five centuries’ of travel by Native North Americans to Britain, whether it resulted in return trips, onward movement into Europe, or even long-term residence in Britain.  

The research team, headed by Prof David Stirrup and Prof Jacqueline Fear-Segal and based at the Universities of Kent and East Anglia, will draw upon a diverse range of source material. Much of this has never previously examined -- archival holdings, museum collections, and oral histories—and the British Library’s holdings will be a vital resource.

In the Library, you can see the documents such as deeds of conveyance of lands, and covenants and agreements in our manuscripts collections.  For example, the following document with the mark of three sachem of the Iroquois confederacy, who visited London in 1710 to meet with Queen Anne.

 

Lansdowne MS 1052
Lansdowne MS 1052

You may also be interested to read about the diplomatic visit by three Cherokee representatives in 1765 following the Anglo Cherokee war, as related by Lieut. Henry Timberlake’s in his memoirs.  Timberlake acted as emissary from the British Colonies to the Overhill Cherokee, and accompanied the representatives on their visit. 

The Memoirs of Lieut. Henry Timberlake
Shelfmark 1418.h.2

The British Library also holds a pamphlet published in 1848 by the first Native American to organise and lead his own dance troupe around Britain, Maungwudaus (George Henry). 

Maungwudaus Account of the Chippewa Indians
Shelfmark 10413.h.1.

Writer, entertainer, entrepreneur, preacher and herbalist, this gifted Mississaugian man mixed in European high society while representing his own people. He is a key figure in the explorations of ‘Beyond the Spectacle.  His descriptions of his experiences are wonderfully vivid, providing a valuable insight into how he perceived British society, its customs, and how he and his troupe were received as the below passage attests.

Maungwudaus 2

“Beyond the Spectacle” aims to uncover such materials elsewhere in the UK, and enrich our understanding of these complex and fascinating encounters.  To find out more visit the project website, where you can stay updated with the latest uncovered traces of Native American visitors to Britain via the blog and map:

https://research.kent.ac.uk/beyondthespectacle

 

- Jacqueline Fear Segal & F.D. Fuentes Rettig

27 June 2018

Founding Greatness: Migration on United States Postages Stamps, 1869-1987

Add comment


The central role of Migration in the development of the United States ensures it is a theme well represented upon the nation’s postage stamps. The first to tackle the subject was the United States 1869 Issue 15 cent stamp containing James Smillie’s vignette engraving depicting the landing of Columbus in the Americas on 12th October 1492. Based upon John Vanderlyn’s famous painting now displayed inside the Capitol’s Rotunda in Washington, this event is widely recognised to be a turning point in the history of migration to the Americas. Furthermore this stamp and succeeding issues all provide clear allusions to the economic, military and religious incentives behind the waves of migration to the American Continent since the closing years of the fifteenth century to the present day.

Image 1

The main objective of Columbus’ voyages was to establish maritime trading routes to the East Indies; instead he discovered the New World. The wealth accrued by consequent Spanish colonial, military and economic in the Americas in turn encouraged mercantile classes from rival European nation states to try and emulate such economic success. The French, English, Swedish, Dutch and others all established colonial settlements within North America from the sixteenth century onwards. The United States 13 July 1984 20 cent stamp commemorating the 400th Anniversary of the First Raleigh Expedition to Roanoke Island depicts the Elizabeth Galleon, one of the vessels involved in establishing the famous Roanoke Colony which vanished under mysterious circumstances.

Image 2

More successful was the establishment of England’s first successful permanent Colony established at Jamestown, Virginia by the Virginia Company in 1607, an event commemorated on the United States 1907 Jamestown Exposition Issue 2 cent stamp.

  Image 3

 The United States 27 June 1938 Issue 3 cent stamp commemorating the tercentenary of Scandinavian Settlement in America depicts the establishment of a colonial settlement by Swedes and Finns on the lower reaches of the Delaware River in present day Delaware, New Jersey and Pennsylvania in 1638.

Image 4

Religious and political persecution in Europe during the early seventeenth century also led to migrants settling in various parts of America. The United States 18 December 1920 Issue 2 cents stamp commemorates the tercentenary of the migration of a group of religious dissenters known as the Pilgrim Fathers who established Plymouth Colony, Massachusetts in 1620.

  Image 5

In 1624 Huguenot-Walloon migrants also migrated to the United States to escape religious persecution forming the first permanent Dutch Settlement known as Fort Orange or New Netherland in present day Albany an event celebrated on the United States 1 May 1924 Issue 2 cent stamp.

Image 6

Missionary activity also resulted in migrants settling within America, individuals like a major the French Jesuit Missionary Father Jacques Marquette (1637-1675) established settlements at Michigan and was one of the first Europeans to explore and map the northern portion of the Mississippi River. His exploits commemorated on both the United States 10 June 1898 issue 1 cent and 20 September 1968 Issue 6 cent stamps.

 

Image 7

Image 8

After the War of Independence, the territorial extent of the fledgling United States was largely confined to the eastern seaboard of America. As an independent nation the government initiated a continued policy of westward expansion into the hinterland of North America. This expansion extended the Nation’s boundaries to the Pacific coastline. One of the earliest of such migrations into the North-West Territories now known as Ohio, Indiana and Illinois conducted by veterans of the War of Independence and the Ohio Company has been commemorated on the United States 15 July 1938 Issue 3 cent stamp.

Image 9

Further South, Daniel Boone’s famous explorations in Virginia resulting in the establishment of the Kentucky Settlement in 1792 has also been depicted on the United States 1 June 1942 Issue 3 cent stamp to commemorate Kentucky’s 150th Anniversary.

Image 10

The United States Government also acquired territory for settlement via diplomacy and financial transactions with foreign colonial powers. A good example is the acquisition of lands acquired from the Spanish and French which formed parts of the Mississippi Territory, a precursor to the State of Mississippi established in 1798. The various stages of this expansion are depicted on the United States 8th April 1948 Issue 3 cent stamp commemorating the Territory’s 150th Anniversary.

Image 11

Pioneers and settlers involved in such migration and settlement faced significant dangers and hardships in the form of starvation, disease and violence. Such conditions are alluded to in the United States 10 June 1898 Trans-Mississippi Exposition, Omaha Issue, 8 cent stamp depicting troops guarding a pioneer train from attacks whilst the 10 cent  depicts a dead horse on a pioneer wagon.

Image 13

With such privation in mind, the Government introduced financial incentives for westward migration in the form of various Government Acts offering land parcels at favourable prices or for free. The United States 20 May 1962 Issue 4 cent stamp commemorates the 1852 Homestead Act passed by Abraham Lincoln offering public land in the west to any US citizen, including free slaves, who was willing to settle, farm and improve the land over a period of five years.

Image 14

The forced migration of African slaves to America is unrepresented on the library’s United States philatelic holdings. Nevertheless one particular issue which demonstrates its importance in shaping America is the United States 20 February 1987 Black Heritage Issue 22 cent stamp depicting an idealised portrait of Jean Baptiste Pointe du Sable and some of his property and lands during the late eighteenth century which helped found modern day Chicago.

Image 15
 

Richard Scott Morel

Curator, Philatelic Collections

 

Images from the British Library, Philatelic Collections:  The Tapling Collection and UPU Collection material for the  United States of America.