THE BRITISH LIBRARY

Medieval manuscripts blog

15 posts categorized "Digital scholarship"

14 July 2016

Manuscript the Tube

Add comment

Some time ago I was alone in the office on a Friday evening and was left in charge of the @BLMedieval Twitter account. This is sometimes dangerous. Among my sillier inventions is the hashtag #WodewoseWednesday, which created a low-velocity Twitter storm as people sent us images of endearing, furry Wildmen (or Wodewoses) from manuscripts across the world. By the end of that day, Twitter had reduced me to near hysterical giggles and I wondered if I might have to lie down under my desk. 

It all started quite innocently on the Friday in question, when Johan Oosterman @JohanOosterman posted an image of the British Library’s Egerton MS 1900, f. 100r, with the caption ‘Elephant and Castle’. Here is that image, taken from a late 15th-century German travelogue, which describes a journey from Venice to Egypt.

Elephant and castle

Amused by this tweet, I thought of other names of London Tube stations that could be represented by manuscript images. I retweeted the first suggestion and invited people to #manuscriptthetube. The results showed just how inventively people engage with manuscripts that have been made digitally available. It was also a reminder that medieval London is not far from the surface and you do not need to dig deep, not even as deep as a Tube platform, to find its traces. Here, in the most modern of media – digital images representing a modern transport network – was a reminder of the city’s past, of its rich lexicon of medieval place names and the imagination of its inhabitants and an online community further afield.

 Royal 16 F II f73
Earliest known topographically accurate view of London, with the Tower of London and Duke Charles d’Orléans writing in the Tower, from Charles d’Orléans, Poetry and Pseudo-Heloise, Epistles, 'Les demands d'amours', and  'Le livre dit grace entiere', Low Countries (Bruges), c. 1483 (this image) with later additions, c. 1492 – c. 1500, Royal MS 16 F II, f. 73r

Tower of London Underground Ralf Roletschek
A 21st-century view of the Tower of London, photographed by Ralf Roletschek, England (London), 13 October 2010. 

Like many Londoners, I have a great affection for the iconic London Tube map. It’s a masterpiece of design. The map was designed by Henry Beck (1902-1974) in 1932. His innovation was to take some liberties with geography and thereby make the stations appear evenly spaced, ordered and legible. In its broad palette and dovetailing lines it’s a visual representation of all of London’s colour and variety. In many ways, Beck's map is similar to a manuscript like Egerton MS 1900, itself a colourfully illustrated travelogue with some distortions of distance. 

Below is a run-down of some of our favourite tweets which #manuscriptthetube. Please continue to send us your suggestions via @BLMedieval. We've embedded the links to all the original tweets in everyone's Twitter handles. 

 

A Run-Down of Our Favourites

Some suggestions gestured to the medieval history embedded in London's place names, like this one from Buckland Abbey @BucklandAbbeyNT, for Blackfriars. Blackfriars is named after a community of Dominican monks or ‘black friars’, so called because of the black habit they wore. It was established in 1221 near Lincoln’s Inn. The image here is from @thegetty's MS 107, f. 224r

Blackfriars

Some punned on the names of Tube stations, like Acton Town from Susannah Davis @aethelflaed with an image from the Bodleian Library @bodleianlibs MS Auct F 2 13

Acton Town

Harrow on the Hill  station proved to be a rich source of inspiration for Adam @pseudomonas, with an image from our 'Taymouth Hours', ?London, c. 1325-50, Yates Thompson MS 13, f. 68v

Harrow on the hill, YT

Harrow on the Hill got a second outing in my personal favourite of the punning suggestions from @SLevelt, Sjoerd Levelt, with an image from our Speculum humanae salvationis, England, c.1485-1509, Harley MS 2838, f. 33v

  Harrow on the hill

Geoff Griffiths @Cheoffors offered both Baker Street/Baker's Treat and also Pudding Lane with this image from the Getty Museum @theGetty from a mid 13th-century psalter, The J. Paul Getty Museum, Ms. 14, f. 8v

 

Baker's treat

@Cheoffors also suggested a wonderful image for Heat-throw/Heathrow (All Terminals) from Codex Skylitzes Matritensis, Biblioteca Nacional de Madrid, Vitr. 26-2, Bild-Nr. 77, f.  34 v

  Heathrow

Richard Fitch @tudorcook was in playful mood with an image of Arsenal from @MorganLibrary's late 14th-century copy of Jacques de Longuyon's Vows of the Peacock, in MS G 24, f. 25v

 

Arsenal

And we also loved his suggestion for Hatch End from the Hague's MS MMW 10 B 25, f. 31r

Hatch end

 

 Commonplace Berk @stambuch was typically witty in his suggestion for Kilburn from the Bodleian Library's Douce MS 332. You can see his other suggestion here (caution advised). 

Kilburn

Others were more literal representations of the names of tube stations, like London Bridge (Mind the gap!) from @DollyJorgensen with an image from our Yates Thompson MS 47, a copy of John Lydgate's Life of Saint Edmund, made in ?Bury St Edmunds, c. 1461-75.

  London bridge

 

We are thrilled that the Getty Museum @thegetty took up our British challenge and suggested Seven Sisters from an image of Philosophy presenting the seven liberal arts to Boethius by the Coëtivy Master.

 
Seven sisters

 Geoff Griffiths @Cheoffors also used this image for High Barnet. For our non-British readers, 'barnet' is cockney rhyming slang for 'hair' (it comes from 'Barnet fair') and also means 'head'.

 High barnet

Rayners Lane, from Susannah Davis @aethelflaed was a very British suggestion, with a detail of Croesus from John Lydgate's Fall of Princes, ?Bury St Edmunds, c. 1450-60, Harley MS 1766, f. 133r

H 1766 f133r

And there was a bleak and brilliant humour to her suggestion for Amersham from Add MS 18851, the Breviary of Queen Isabella of Castile, made in Bruges in c. 1497. 

Amersham

Elephant and Castle  got a second outing from @SophieVHarwood with a detail of the death of Codrus, from Speculum humanae salvationis, England (London), c. 1485-1509, Harley MS 2838

H 2838 f27

C R Stillman-Lowe @SICathy sent us this lovely angel for, um, Angel from the 'Taymouth Hours', our Yates Thompson MS 13

  Angel

C R Stillman-Lowe @SICathy also tagged some bemused-looking barons for Barons Court, with a detail of Merlin standing before King Arthur, from the Lancelot-Grail (The Prose Vulgate Cycle), Northern France (Saint-Omer or Tournai), 1316, Add MS 10292, f. 200v 

Tw Add 10292 f200v

@DollyJorgensen was on fine form, suggesting Hammersmith with detail of a blacksmith, from a fragmentary Book of Hours, England (London), c. 1320 - c. 1330, Harley MS 6563, f. 68   

H 6563 f68v

I loved some of the madder ones. Like this suggestion of Oval from Anthony Bale @RealMandeville. Yep, it's a wound. 

Oval

Our very own @julianpharrison gave us Fulham Broadway (or possibly Tott[ering]ham Court Road?). No we didn't get it either, but we thought we should put it up in any case to keep him happy. And it does depict a pig on stilts, from Jean Froissart's Chroniques (the 'Harley Froissart'), Low Countries (Bruges), c. 1470-1472, Harley MS 4379, f. 19v

H 4379 f19v

Finally, Erik Kwakkel @erik_kwakkel gave us a very witty suggestion which gestured to the history of our collection. He suggested Burnt Oak, with an image of some of the charred fragments of manuscripts destroyed in the Cotton Fire. You can read about the terrible fire which destroyed part of the library's Cotton collection here

Burnt oak

 Which are your favourite entries from #manuscriptthetube? We'd love to hear your suggestions: please tweet us @BLMedieval or leave a comment below this blogpost.

 ~@marywellesley

 

Related

 

Susan Reed @sureed67 reminded us that Saint Pancras was 'Beheaded by the Emperor. So you could say the King was Cross with St Pancras'. Find out more about who this king, or rather emperor, was and why he was cross with St Pancras,  by checking out our St Pancras' Day blog post).

Detail Royal 2 B VII f. 249v


Detail of St Pancras and the Emperor Diocletian, from Queen Mary Psalter, England (Westminster or East Anglia?), c. 1310-1320, Royal MS 2 B VII, f. 249v

30 June 2016

Greek Manuscripts in the British Library: Conference and Public Lecture in September

Add comment

To mark the completion of the third phase of the Greek Manuscripts Digitisation Project and the launch of the Greek Manuscripts Online web resource, the British Library is hosting a one-day conference devoted to Greek Manuscripts on 19 September, 2016. Confirmed participants include Sebastian Brock (Oxford), Charalambos Dendrinos (Royal Holloway), Elizabeth Jeffreys (Oxford), Charlotte Roueché (King’s College London), Maria Georgopoulou (Gennadius Library, Athens) and Giorgi Parpulov (Plovdiv, Bulgaria). Speakers will discuss a variety of topics related to the Library’s digitised Greek collections, such as Greek-Syriac palimpsests, Byzantine illuminated manuscripts, Greek written culture and the digital humanities and the cultural interactions between Greece and Britain.

Add_ms_19352_f036r
Page from the Theodore Psalter, Constantinople, February 1066, Add MS 19352, f. 36r

The conference will be accompanied by an evening lecture by Michael Wood on ‘The Wisdom of the Greeks’. Michael will be looking at how the legacy of Greece and Byzantium in science, religion and literature was transmitted to the Latin West. Fascinating stories about texts and ideas, scribes and scholars will come to life in the course of this illustrated talk that will include Anglo-Saxon kings, Crusader knights and Renaissance humanists - and even a well-known Elizabethan dramatist!

Please book your place in advance and register online at http://www.bl.uk/events/greek-manuscripts-in-the-british-library-day-ticket . The full programme can be found here:  Download British Library Greek Conference Schedule.

~Peter Toth

26 May 2016

Bede: The Greatest Hits

Add comment

On this day in AD 735 the Venerable Bede died in his monastery of Wearmouth-Jarrow in Anglo-Saxon Northumbria. Bede is most famous for his Ecclesiastical History of the English People, and is often affectionately known as the father of English history. However, this text was written at the end of a long career, in which Bede wrote many works on hagiography, natural science and theology. When another monk of Wearmouth-Jarrow wrote an account of Bede’s death, he described how Bede continued with his scholarly pursuits right up until his final moments. On the anniversary of Bede’s death, it seems fitting to explore some of Bede’s greatest hits, which can be found within the British Library’s manuscript collections.

Cotton_ms_tiberius_a_xiv_f039r
Beginning of the second book from Bede’s Ecclesiastical History, England (Wearmouth-Jarrow?), c. 775-825, Cotton MS Tiberius A XIV, f. 39r

The Ecclesiastical History of the English People survives in a number of copies here at the British Library. Our earliest copy of the text can be dated to the late 8th century or the beginning of the 9th century, having been made in the decades after Bede’s death. Although this manuscript was damaged in the Ashburnham House fire in 1731, it is still possible to see ornate features such as the decorated initials above which begin book 2 of the History.

012090
Opening page of Bede’s Eccesiastical History, England (Southumbria), c. 800-850, Cotton MS Tiberius C II, f. 5v

Bede’s work was widely copied within a few years of his death and for centuries thereafter. The British Library has a lavishly illuminated, early 9th-century manuscript of the Ecclesiastical History from Southumbria (Cotton MS Tiberius C II), which will soon be available in full on Digitised Manuscripts. We have also recently uploaded a 10th-century copy of the Ecclesiastical History to Digitised Manuscripts (Royal MS 13 C V).

Cotton_ms_domitian_a_ix_f011r
Page from an Old English translation of Bede’s Ecclesiastical History, England, late 9th or early 10th century, Cotton MS Domitian A IX, f.11r

The British Library also holds several fragments of an Old English translation of the Ecclesiastical History written in the late 9th or early 10th century, including the recently digitised fragment in Cotton MS Domitian A IX. It is not known exactly when the Ecclesiastical History was first translated into Old English, although it is thought to have been part of King Alfred of Wessex’s programme to provide the ‘books most needful for men to know’ in English in the late 9th century.

Yates_thompson_ms_26_f051r
St Cuthbert greeting King Ecgfrith, from Bede’s Prose Life of Cuthbert, England (Durham), c. 1175-1200, Yates Thompson MS 26, f. 51r

Bede is also well known for writing biblical commentaries, hagiographies, and poems on religious subjects (such as the recently digitised Add MS 11034). These include both a prose and a verse Life of St Cuthbert. A number of manuscripts of Bede's Lives of St Cuthbert were recently uploaded to Digitised Manuscripts, including a 12th-century manuscript which contains a number of well-known illustrations to the text (Yates Thompson MS 26).

Yates_thompson_ms_26_f002r
Image of a scribe, perhaps Bede, from Yates Thompson MS 26, f. 2r

In this same manuscript, the preface to the prose Life of St Cuthbert includes a miniature of a scribe writing at a desk. As it accompanies the preface, the figure within this drawing is often thought to be Bede himself.

Cotton_ms_domitian_a_i_f002r
Page from Bede, De natura rerum, England, c. 975-1025, Cotton MS Domitian A I, f. 2r

Bede’s scholarly interests were not limited to history, hagiography and theology; he also wrote a number of works describing the natural world. He was the first European to note the relationship between the moon and the tides and he was skilled in very complex forms of mathematics. One of these works was entitled On the Nature of Things, and includes chapters on the creation of the world, and descriptions of astronomical and metrological features. The page above is taken from a 10th-century fragment of this text.

Egerton 3088   f. 16v
Page from Bede’s De temporibus illustrated with zodiac symbols, England, c. 1244, Egerton MS 3088, f. 16v

Bede wrote a brief introduction to the subject of computus, which was designed to give its readers basic knowledge of the methods of calculating the date of Easter. This was a tricky subject in Bede’s day, and in this work he used simple Latin and short sentences in order to make the text accessible to a beginner. Pictured above is a 13th-century English copy of the text, and is accompanied by an illustration of four zodiac figures; Aries, Gemini, Taurus, and Cancer.

Egerton 3088   f. 17v
Page from Bede's De temporibus illustrated with a diagram of the sun, moon, earth and planets, Egerton MS 3088 f. 17v

In addition to these other works, Bede wrote a number of letters throughout his life. The letter on the page below is a 12th-century copy of a letter written by Bede to Bishop Ecgberht of York only a few months before Bede’s death in May 735. In this letter, Bede is heavily critical of the current state of the Northumbrian Church and outlines various ways in which it could be reformed. Within this letter, Bede explains to Ecgberht that he is writing a letter because he is physically unable to travel to York in order to speak to Ecgberht in person. This gives some sense of Bede’s declining health in the months before his death.

Harley 4688 f89
Beginning of Bede's letter to Ecgberht, England (Durham), c. 1100-1150, Harley MS 4688, f. 89r

Cuthbert, a monk from Wearmouth-Jarrow, wrote an account of Bede’s death in the form of a letter. This letter can often be found in manuscripts of Bede’s Ecclesiastical History such as Harley MS 3680, copied in the 12th century. In his account of Bede’s death Cuthbert included a short poem, which he claimed was composed by Bede in Old English upon his deathbed. The poem translates as:

Facing that enforced journey, no man can be

More prudent than he has good call to be,

If he consider, before his going hence,

What for his spirit of good hap or of evil

After his day of death shall be determined.

Trans. J. McClure and R. Collins (eds), The Ecclesiastical History of the English People (Oxford, 1994), p. 301

Arundel ms 74 f2v
Image of Bede from Bede’s Ecclesiastical History, England (East Anglia?), c. 1375- 1406, Arundel MS 74, f.2v

Cuthbert described how, upon hearing this poem, he and his fellow monks shared in Bede’s sorrow. He claims that they ‘read and wept by turns’ or wept continually as they read. Their reaction demonstrates that Bede was heavily valued as a scholar and a teacher at Wearmouth-Jarrow. Perhaps there are also a few modern readers of this blog who will shed a little tear on this anniversary of Bede’s death.

~Becky Lawton

23 May 2016

Size Matters

Add comment

The British Library’s Digitised Manuscripts website reveals a number of remarkable things in the text and decoration of over 1460 complete manuscripts (and counting). One thing Digitised Manuscripts cannot show you, however, is the actual size of the manuscripts, since our viewer is limited by the size of your screen. Medieval book-makers did not have those limitations, and the British Library’s manuscripts come in all shapes and sizes.

Little and Large 2
The Royal Bible vol. 2, Royal MS 1 E VII, next to the Taverner Prayerbook, Add MS 88991

We recently uploaded a two-volume Anglo-Saxon Bible to Digitised Manuscripts (Royal MS 1 E VII and Royal MS 1 E VIII). These volumes are notable for a number of reasons: first, they form one of only two more or less complete Bibles which were made in England before 1066 and which still survive. Secondly, they are remarkable for their large size, measuring 570 x 350 mm (making it the size of a small child). Here’s one of these volumes next to a 22 cm ruler.

Royal_ms_1_e_viii_fblefr (2) 

Front cover of the Royal Bible vol. 2, Royal MS 1 E VIII

Many of the British Library’s largest manuscripts are Bibles or liturgical manuscripts. This makes sense, given these texts’ spiritual importance and the role they might have been expected to play in ceremonies and impressive performances. Other texts exist in large formats, too. Cotton MS Augustus V—which recently travelled to the Everlasting Flame exhibition in New Delhi—contains the Trésor des histoires, a middle French version of an anonymous historical compilation in prose from Creation to the pontificate of Clement VI, with other 14th-century texts interpolated. Like many luxurious manuscripts, it was designed to express the social status of its owner. Such manuscripts were sometimes copied more to be seen than read. Cotton Augustus V was made in Bruges and measures an impressive 480 x 230 mm. Its elaborate fifty-five miniatures show a special concern for the treatment of light. This manuscript was part of King Henry VIII of England’s library: it is the 'item 23' in the 1535 Richmond Palace booklist (February 1535). Its size, the high quality of illumination and script, and the rarity of the text make it a perfect example of a deluxe manuscript intended to display the King’s treasures at court.

Cotton_ms_augustus_v_f018r
Page with miniature from Trésor des histoires, Low Countries (Bruges), c. 1475-1500, Cotton Augustus V, f. 18r

At the other end of the scale—literally—the British Library recently acquired a very small manuscript, known as the Taverner Prayerbook (Add MS 88991). Probably made for Anne Seymour (b. c. 1497, d. 1587), Countess of Hertford and later Duchess of Somerset, this manuscript contains a number of prayers and beautifully detailed illumination on pages measuring only 70 x 52 mm.

Taverner Pratyerbook Ruler
The Taverner Prayerbook, Add MS 88991, with a 22-cm ruler 

But the Taverner Prayerbook is by no means the smallest manuscript in the British Library’s collection. For example, the tiny Stowe MS 956 may have been worn on a necklace or girdle and is only slightly bigger than a modern postage stamp.

Stowe 956 ff. 1v-2
Portrait of Henry VIII, from Psalms in English Verse, South East England, c. 1540, Stowe MS 956, ff. 1v-2r

In between these, there are many other interestingly shaped manuscripts at the British Library, from long thin almanacs designed to be worn on belts to the earliest surviving ‘pocket-sized’ English law book (Cotton MS Nero A I) to the recently acquired St Cuthbert Gospel (Add MS 89000). That handy manuscript is just slightly larger than a person's palm.

CB with Add 89000
The St Cuthbert Gospel, England (Wearmouth-Jarrow), early 8th century, Add 89000

You can see the St Cuthbert Gospel and many of the other manuscripts mentioned in this post on Digitised Manuscripts, but remember to check the dimensions listed in the 'Full Display' page: size matters! 

Laure Miolo and Alison Hudson

***********

Related Content:

 Lady Jane Grey’s Prayer Book

The Ceolfrith Bible

Codex Sinaiticus Online

The Giant Stavelot Bible

10 May 2016

Florimont, Flower of the World, Grandfather of Alexander the Great

Add comment

The Cycle of Alexander the Great, a group of stories surrounding the great hero of antiquity, is dealt with at length in H.L.D. Ward’s Catalogue of Romances in the British Museum, along with other legends with classical origins: Apollonius of Tyre, The Destruction of Jerusalem and The Prophecy of the Tenth Sybil. Some of our most beautifully illuminated manuscripts of the Roman d’Alexandre and the Histoire Ancienne, containing the legends of Alexander the Great, have been fully digitised, including Additional MS 15268, produced in Acre in the Kingdom of Jerusalem in the late 13th century.

Add_ms_15268_f203r
The Amazons surrendering to Alexander on his throne, Histoire Universelle, Acre, late 13th-century, Additional MS 15268, f. 203r

Also digitised are Add MS 19669, Royal MS 20 D I, Royal MS 19 D I and perhaps the most famous of our Alexander manuscripts, Royal MS 20 B XX, which featured in our very popular blogpost Lolcats of the Middle Ages. The young Alexander is often depicted with his father, Philip II of Macedonia, accompanying him on his campaigns.

K038129
Philip and Alexander discussing envoys; Philip and Alexander setting out against Armenia; Pausanias and others marching against Philip, Roman d’Alexandre en prose, France, 1333-1340, Royal MS 19 D I, ff. 7v-8r

No earlier forebears are mentioned. In time, though, a popular hero like Alexander needed to have more than one illustrious ancestor, and so a prequel involving a fearless hero, Florimont, his paternal grandfather, came to light.

Rm_pb_Châtillon_d'azergues.WIKI
The Village of Chatillon d’Azergues (Rhone, France), photographed by Milardello, 2009

Aimon de Varennes, a native of Chatillon d’Azergues in the Lyonnais district of France, claims to have unearthed the tale of Florimont during a trip to Philippopolis (now Plovdiv, Bulgaria) in the late 12th century. He may have in fact travelled to that part of the world, but his assertion that he translated the text from Greek to Latin and then into French appears to be fictive, though he retains certain ‘Greek’ words, which in fact demonstrate a very elementary knowledge of the language. The author’s intentions and his claims as to the origins of the tale are laid out at the beginning of the text in Harley MS 4487, one of the manuscripts of the text in the British Library:

Aymez….Fist le Rommans si sagement         Aymon conceived the romance well

(f. 3r: column 1, lines 8-9)

Il lavoit en grece veue                                           He had seen it in Greece

……..

A Phelippole la trova                                            He found it in Philippolis

A chastillon len aporta                                         Brought it to Chatillon

Ainsi com il lavoit enpris                                     As he had learned it

Lat de latin en romanz mis                                 He changed it from Latin into Romance

(lines 31-36)

Harley_ms_4487_f003r
Opening folio with author’s name and 14th century ownership inscription, 'Pierre Derloit prestre ?Corodathis' in the lower margin, Florimont, France, East (?Lotharingia), 1295, Harley MS 4487, f. 3r

The romance of Florimont is in two parts, beginning with the story of the original King Philip I of Macedonia, whose daughter and heiress, Romadanaple married Florimont (‘flower of the world’), son of Mataquas, Duke of Albania. Their son, Philip II, married Olympias and was father to Alexander the Great.

E023482
Olympias giving birth to Alexander the Great, with two eagles on the roof of the palace (foretelling Alexander's two empires in Europe and Asia), Netherlands, S. (Bruges); c. 1485 – 1490, Royal MS 20 C III f. 15r

In some versions of the legend, Nectanebus, the last pharaoh, is involved in Alexander’s conception, as depicted in this miniature from a manuscript of the Roman d’Alexandre en Prose.

E124218
The conception of Alexander, with Nectanebus in the form of a dragon, flying over Queen Olympias and King Philip in bed, Roman d’Alexandre en prose, France, N. or Netherlands, S., 1st quarter of the 14th century, Royal MS 20 A V, f. 6r 

The second part of the story tells of Florimont’s victory over the monster terrorising his father’s kingdom and his love for the enchantress of the Isle of Celée, which causes him to reject his birth-right and travel to Albania under the name Pauvre Perdu (Poor lost boy). We do not have an image of Florimont, but here is one of his grandson, Alexander, fighting monsters:

Royal_ms_19_d_i_f035v
Alexander fighting monsters, Roman d’Alexandre en prose, France, 1333-1340, Royal MS 19 D I, f. 35v

He defeats Camdiobras, king of Hungary, enemy of Mataquas of Albania, and is awarded the hand of his daughter, Romadanaple, together with his lands, which he unites with his own.

Ward’s Catalogue lists two manuscripts of the Romance of Florimont in the British Library. Both have recently been digitised, as, although they are not illustrated, they are important early copies of the text and contain examples of the south-eastern dialect of French. The earliest of the two manuscripts, Harley MS 4487, is dated to 1295 in the scribal colophon and on the previous page the author states that French is not his mother tongue:

As fransois voel de tant server

Que ma langue lor est sauvage

(f. 85v: column 2, lines 13 and 14)

Harley_ms_4487_f085v
The penultimate folio of Florimont, France, East (?Lotharingia), 1295, Harley MS 4487, f. 85v

The later Harley MS 3983 is written in a neat Gothic cursive of the early 14th century with decorated initials and flourishes in the upper margin.

Harley_ms_3983_f034r
Text page from Florimont with decorated initials at ‘A lostel le povre perdu’ and ‘Romanadaple la pucelle’, France, 1323, Harley MS 3983, f. 34r

Florimont is followed by a French minstrel’s chronicle known as the Récits d’un ménestrel de Reims that begins with the conquest of Antioch by Godefroi de Bouillon and ends with the death of the eldest son of St Louis, King of France, in 1260, including a fable relating to Ysengrin the wolf and Renard the Fox. The manuscript is dated to 1323 in the scribal colophon at the end of the Florimont text.

Harley_ms_3983_f081v
Last folio with colophon, Florimont, France, 1323, Harley MS 3983, f. 81v

There are close to 20 surviving manuscripts of Florimont including several in the Bibliothèque Nationale de France with miniatures illustrating the text.

~Chantry Westwell

30 April 2016

Fit for a King’s Sister

Add comment

Looking for a story about an exiled princess who married a count called Drogo? Forget Daenerys: the real story revolves around Godgifu.

Royal_ms_1_d_iii_f009r
Initial B from a Gospel-book, England (Canterbury?), 11th century, Royal MS 1 D III, f. 9r

The British Library has recently digitised an intriguing 11th-century Gospel-book. This manuscript is full of surprises: a red-eyed figure pops out of an arcade surrounding some canon tables. An initial in red and orange decorated with criss-crossed and curly patterns jumps out at the start of the Pater Noster. In other parts, the manuscripts seems to be unfinished, with blank spaces left for initials which were never completed. And at the bottom of a page with a giant initial ‘B’, a 13th-century monk left a useful note, which claims that this 'text [belongs to] the church at Rochester, through Countess Goda.’

Royal_ms_1_d_iii_f004r
Canon tables, from Royal MS 1 D III, f. 4r

‘Countess Goda’ can probably be identified with Edward the Confessor’s sister, called Godgifu or Gode. Although she was the daughter of Æthelred the Unready and Emma of Normandy, little is known about Godgifu herself. Like her brothers, she probably spent some time in exile on the Continent in the years before and after her father’s death in 1016. At some point, she married Drogo (sometimes spelled Dreux), count of Vexin, with whom she had three sons, including Walter (or Gautier) of Vexin and Ralph the Timid, Count of Hereford, who accompanied his uncle Edward the Confessor to England and supported Edward throughout his reign. When Drogo died in 1035, Godgifu married Eustace II, count of Boulogne. It is not known when Godgifu died: some scholars suggest she predeceased her brother Edward the Confessor. She should not be confused with her contemporary who was also called Lady Godgifu—or Lady Godiva—who allegedly rode naked through Coventry to protest a toll imposed by her husband Leofric, Earl of Mercia. (At least, that is what the 13th-century chronicler Roger of Wendover claimed.)

Royal_ms_1_d_iii_f023v
Pater Noster, from Royal MS 1 D III, f. 23v

While Godgifu left England, her manuscript did not, or at least not permanently. The book was in an Anglo-Norman environment by the end of the 11th-century, when an ‘Exultet’ with musical notation was added to the opening pages. Although the text is written in a style associated with English scribes, musicologists have suggested that the music represents the Norman version of the melody.

Royal_ms_1_d_iii_f007v
Exultet with musical notation, England (Canterbury?), late 11th century, Royal MS 1 D III, f. 7v

The book may have stayed with one of Godgifu’s former manors. After Godgifu’s manor of Lambeth was given to Rochester Cathedral by William Rufus, the book may have been taken to the Cathedral, where it was recorded in the list of books copied or acquired by Alexander, the precentor, soon after 1201.

Royal 1 D III f9r detail
Detail of a library inscription, England (Rochester), c. 1201, Royal MS 1 D III, f. 9r

Although little is known about Godgifu today, her name evidently meant something to the 13th-century member of the Rochester community who chose to inscribe it. And while librarians never encourage writing in books, scholars are indebted to this anonymous scribe for giving us a glimpse into the world of Godgifu.

~Alison Hudson

07 April 2016

Everything’s Coming Up (Roman de la) Roses

Add comment

by Chantry Westwell

Spring is in the air and April is upon us, so it is high time for a floral gift to our readers. Here it is: all 14 of our Roman de la Rose  manuscripts have now been fully digitised and are or will soon be available online at Digitised Manuscripts

Add_ms_42133_f015r
Detail of the God of Love locking the Lover's heart with a large gold key, from Roman de la Rose, France (Paris), c. 1380, Additional MS 42133, f. 15r

The ‘Roman de la Rose’, the most famous allegorical love poem of all time, was composed in France in the thirteenth century, at the height of the age of chivalry and courtly love. It was a best-seller in the Middle Ages, with over 300 manuscripts surviving from the 13th to the 16th centuries (many more than Chaucer’s Canterbury Tales).  This work exerted a strong influence on literature in France and beyond: Dante, Petrarch, Gower and Chaucer were well acquainted with it and the latter’s Middle English ‘Romaunt de la Rose’ is a partial translation.

Royal_ms_19_b_xii_f002r
Historiated initial 'M'(aintes) of the lovers sleeping, with a full border bar border at the beginning of the Roman de la Rose, France (Paris), 15th century, Royal MS 19 B XII, f. 2r

Our collections are representative of the types of Rose manuscripts produced, mainly in France: some have extensive cycles of miniatures and others, for more modest patrons, have little or no decoration. Below, a page from one of the most lavishly illuminated copies, made in Bruges, is compared to a plainer manuscript from France; both were produced in the 15th century.

Harley_ms_4425_f039r
Miniature of the Lover outside the Castle of Jealousy, where Bel Accueil (Fair Welcome) is imprisoned by Jealousy, from Roman de la Rose, Netherlands (Bruges), c. 1500, Harley MS 4425, f. 39r

Royal_ms_20_d_vii_f039r
Text page with decorated initials from the Roman de la Rose, France, 1st quarter of the 15th century, Royal 20 D VII, f. 39r

The first part of the Roman de la Rose, by Guillaume de Lorris, consists of about 4030 lines composed between 1225 and 1245 and tells of the Lover’s dream in which he is let into the garden by Oiseuse (Idleness), and there he takes part in a carole or dance, meets representatives of the courtly virtues, including Amour and  Doux Regard (Sweet glance) and sees the fountain where Narcissus fell in love with his own image and perished.  Narcissus and the fountain is a popular subject with artists, featuring in most series of Rose illuminations

Royal_ms_20_a_xvii_f014v
Detail of Narcissus at the fountain, from Roman de la Rose, France (Paris), c. 1320-1340, Royal MS 20 A XVII, f. 14v

Add_ms_31840_f014r
The Lover with a rosebud at Narcissus’ fountain, from the Roman de la Rose, France, 14th century, Additional MS 31840, f. 14r

The above are two of our earliest Rose manuscripts, dated to the first half of the 14th century, while the one below is from the second half of that century.

Egerton_ms_881_f011r
Narcissus and his reflection in the water, Roman de la Rose, France (Paris), c. 1380, Egerton MS 881, f. 11r 
                                     

Finally in a late 15th-century representation the Lover sees the rose bush reflected in the fountain:

Egerton_ms_2022_f022v
Narcissus and the fountain, Roman de la Rose, France (Paris), 1475-1500, Egerton MS 2022, f. 22v

The Lover is wounded by the arrows of Amour, falling hopelessly in love with the Rose and embarks on a quest to win her love, but she is guarded by Danger, Fear and Jealousy, who erects a castle around the Rose bush (see the image above from Harley MS 4425), and imprisons Bel Acueil, his sweet accomplice. Here the section by Guillaume de Lorris ends abruptly. 

Royal_ms_19_b_xiii_f031v
Bel Acueil imprisoned in the castle, Roman de la Rose, France (Paris) 1320-1340, Royal MS 19 B XIII, f. 31v

Jean de Meun’s continuation, consisting of some 17,700 lines, takes up the Lover’s quest, but adds long digressions on morality and a variety of topics of contemporary interest such as free will, the influence of heavenly bodies and the increasing power of the friars in medieval society. Examples from history and legend are invoked to instruct the Lover and to illustrate the topics covered. The story of Pygmalion and the statue is included, recalling de Lorris’ reference to the legend of Narcissus.

Paulin Paris, the 19th-century manuscript scholar and French academician, dated de Meun’s composition to before 1285, as in it he refers to Charles of Anjou, who died in that year, as King of Sicily.

Yates_thompson_ms_21_f136r
Pygmalion and the statue, from Roman de la Rose, France (Paris), c. 1380, Yates Thompson MS 21, f. 136r

The romance ends with the Lover achieving his goal of attaining the Rose, as depicted in this 15th-century manuscript.

Add_ms_12042_f166r
The Lover and the Rose, Roman de la Rose, France, 15th century, Additional MS 12042, f. 166r

The contents are summed up in the final couplet:

Explicit le Romaunt de la Rose / Ou lart d’amor est tout enclose.

Here ends the Romance of the Rose, where everything about the art of love is included.

 

28 March 2016

Updated List of Digitised Manuscripts’ Hyperlinks

Add comment Comments (1)

What are these Easter bunnies (or hares) hurrying towards?

Detail add_ms_31840_f003r
Detail of hares, from Roman de la Rose, France, c. 1325-1375, Add MS 31840, f. 3

 An updated list of all the early and medieval manuscripts digitised in full by the British Library! Every quarter, we try to publish a list of all the medieval manuscripts uploaded to the British Library’s Digitised Manuscripts website. The most recent list can be found here: Download List of Digitised BL AMEMM Manuscripts by Shelfmark, March 2016. And, by special request from our friends on Twitter, a list of manuscripts with the most recent digitisations at the end can be found here: Download List of Digitised BL AMEMM Manuscripts with More Recent Uploads at the End, March 2016.

  Detail royal_ms_12_c_xxiii_f100v
Riddle about an elephant, from Aldhelm’s Riddles, England (Canterbury?), c. 970-1020, Royal MS 12 C XXIII, f. 100v

Particular highlights uploaded in the past three months include:

5 illustrated copies of the book of Apocalypse (or Revelation)

All 4 of the British Library’s copies of the Anglo-Saxon Chronicle

More than 3 manuscripts of the Roman de la Rose

2 collections of material related to the cult of St Cuthbert

One 1,000-year-old collection of riddles (Royal MS 12 C XXIII).

The one and only copy of the Dialogue de la Duchesse (Add MS 7970)

 

Add_ms_7970_f001v
Miniature of Christ appearing to Margaret of York, from the Dialogue de la Duchesse, Low Countries (Brussels), c. 1468-1477, Add MS 7970, f. 1v

With several different digitisation projects under way, new manuscripts are regularly uploaded to Digitised Manuscripts. In order to get the latest news about our digitisation, please consult our Twitter page, www.twitter.com/blmedieval, where we announce the most recent uploads to Digitised Manuscripts.

Happy Viewing!

Related Content:

Previous List of Hyperlinks

Anglo-Saxon Digitisation Project Now Underway

New Digitisation Project and Positions

More information on Apocalypse Manuscripts