A Hundred Items of Joy
Dr Marjorie Boulton, born in 1924, is well known to students of literature for her textbooks on literary studies: The Anatomy of Poetry (1953, BL shelfmark 11869.d.38), The Anatomy of Prose (1954, 11867.n.12), The Anatomy of Drama (1960, 11866.g.37), The Anatomy of Language (1968, 012212.bb.1/103), The Anatomy of the Novel (1975, X.980/31289) and The Anatomy of Literary Studies (1980, 80/18342) â all published in London by Routledge & Kegan Paul. She is the author of 16 books in English.
Marjorie Boulton in 1997
Yet Marjorie Boulton started out as a poet. Her first book was a collection of poems, Preliminaries (London, 1949; W28/9314, copy signed by the author). In the same year she discovered Esperanto and soon became one of the most accomplished poets in that language. She produced many books in Esperanto to the great delight of Esperanto speakers from Albania to Zimbabwe. It is no exaggeration to say that she is one the most loved and widely-read figures in the Esperanto movement. She is also very much praised by all cat-lovers for of her humorous poems and stories about these animals, such as Dekdu piedetoj (âTwelve Little Pawsâ, [Stoke-on-Trent], 1964; YF.2008.a.36769).
The British Library holds 19 of her books in Esperanto: poetry, dramas, translations, lectures, textbooks, biographies. Amongst the poetry collections we find her first book Kontralte (âIn Contraltoâ, Tenerife, 1955; YF.2008.a.18897), Cent Äojkantoj (âA Hundred Songs of Joyâ, Burslem,1957; 12900.c.8), Eroj kaj Aliaj Poemoj (âFragments and Other Poemsâ, Tenerife,1959; YF.2008.a.19522), Rimleteroj (âLetters in Rhymeâ, with William Auld, Manchester, 1976; YF.2010.a.22936) and others. Marjorie Boulton also penned the biography of the creator of Esperanto: Zamenhof: Creator of Esperanto (London, 1960; 10667.m.13).
With understandable trepidation we received a gift to the Esperanto Collections of more than 100 titles from Marjorie Boultonâs private library at the beginning of 2014. The donated books could be divided into three main categories: textbooks and dictionaries; poetry and fiction (original and translations); books for children. Some really rare items from the pioneer period of Esperanto movement will be added to our extensive collection, among them William Sol Bensonâs Universala Esperantistigilo in 10 lessons (âUniversal method for making you an Esperantistâ, Newark, 1925-1927, picture below by Rimma Lough) and Esperanta radikaro (âRoots of Esperantoâ, Paris, 1896) by the pioneer French Esperantist ThĂ©ophile Cart, as well as Esperanta Ćlosilo (âKey to Esperantoâ) in Persian (Tabriz, 1930).
Marjorie Boulton collected dictionaries of Esperanto in various languages. Very valuable are terminological dictionaries, which show the persistence of generations of Esperantists in their desire to develop the language in all spheres of human activity. We received various terminological dictionaries; some of them are parts of the annual publication Jarlibro de la Internacia Esperanto-Ligo (âYearbook of Internacial EsperantoâLeagueâ): Aeronautika terminaro (âAeronautical terminologyâ) for 1941; Filatela terminaro (Philatelic) for 1945; Kudra kaj trika terminaro (Sewing and knitting) for 1947. Even Armea terminaro (âArmy terminologyâ, Rickmansworth, 1940) and Militista vortareto (âMilitary dictionaryâ, Paris, 1955) found their way into Marjorie Boultonâs library.
Connoisseurs of original poetry and fiction in Esperanto will be delighted by the addition to our collections of the poetry collection Dekdu poetoj (âTwelve poetsâ, Budapest, 1934) and by the availability in the very near future of original poetry in Esperanto written in many countries, such as, for example, the poetry collection Spektro (âSpectrumâ, Tirano, 1992) by an Albanian Esperanto poet, Enkela Xhamaj, or a short story by V.Zavyalov, published in Saratov (Russia) in 1915.
Bright, colourful books for children come from China. These were all published by Äina Esperanto-Eldonejo (Chinese Esperanto-Publishers) in the 1980s (picture below). In addition you will be able to read the famous adventures of Tintin in Esperanto: La Aventuroj de TinÄjo. La Nigra insulo (Esperantix, 1987).
The donation (a tiny part of the Dr Boultonâs large private library) provides a small glimpse into her life as a fervent collector of books. It would be appropriate to finish my blog about this valuable acquisition by quoting fragments of Marjorie Boultonâs own poem RiÄeco (âRichness,â translated by D. B. Gregor) in which she marvels at the variety of human experiences and richness of every human being:
To understand another life, weâd need
To live again at least a second span,
And even then our knowledge but deludes.
If only we could know, could know indeed!
Our puny knowledge does not more than scan
The richness of mankindâs vicissitudes.
A hundred thanks for a hundred delightful items!
Olga Kerziouk, Curator Esperanto Studies