THE BRITISH LIBRARY

European studies blog

58 posts categorized "Ukraine"

10 October 2018

Centenary of the Vernadsky National Library of Ukraine

Add comment

The National Library of Ukraine was founded in August 1918 when, after the Revolution of 1917, statehood was briefly restored in Ukraine. The idea of a National Library had been developing in Ukrainian intellectual circles before the Revolution.

A law signed on 15 (2) August 1918 by Hetman Pavlo Skoropadsky created the Interim Committee for the Establishment of the National Library, under the supervision of the Minister of Education and Arts, Mykola Vasylenko. The lack of premises and a weak material base hindered the development of the Library, but in August 1920 the first reading room was opened. In addition to the main catalogues (alphabetical and classified), the special catalogue Ucrainica was started.

In 1919, at the request of the Moscow Soviet authorities, the Library was renamed “The All People’s Library”. During the first years after the Revolution the Library received considerable numbers of books as a result of the Soviet authorities’ liquidation of pre-revolutionary organizations and educational institutions. Many rich people who owned large libraries were imprisoned or went abroad, and some of their collections were also transferred to the Library.

By the late 1920s, the holdings of the All People’s Library were similar to those of other large European national libraries. It obtained new premises in the centre of the city, near Kyiv University, and published its own journals.

VernadskyZhurnalAc.1101.fCover of issue 3 of Zhurnal bibliotekoznavstva ta bibliohrafii (Journal of librarianship and bibliography; Kyiv, 1927-1930 ) Ac.1101.f.

In 1929 the Moscow authorities began to suppress Ukrainian cultural institutions and the intelligentsia. Stepan Posternak, the Director of the Library, and Jaroslav Steshenko, a leading bibliographer, were arrested. In the early 1930s a large group of librarians were accused of nationalism and lost their jobs; some of them were arrested. Four Library Directors – Posternak, Nichipir Mikolenko, Anton Yaremenko and Vasyl Ivanushkin – were shot in 1937/1938. Steshenko died in a Gulag camp.

In 1934 the All People’s Library of Ukraine was renamed the Library of the Academy of Sciences. The Soviet authorities established strict control over all spheres of political, public and professional life. During these years, censorship of librarianship and ideological pressure increased significantly. The Second World War was also a very hard period for the Library. Some valuable collections were evacuated to Ufa (Russia). The remaining literature was partially taken away to Germany by the Nazis and only after the war were some fragments returned.

In the post-war years, under the guidance of the prominent bibliographer and librarian Yuri Mezhenko, the Library quickly resumed its work. It received a deposit copy not only of all Ukrainian imprints but also of all material printed in the Soviet Union. Thanks to international book exchanges with libraries and scientific institutions all over the world, including the British Library, it acquired a rich collection of foreign scientific publications. However, politics once again intervened in the Library’s work. As Director from 1945 to 1948, Mezhenko initiated and managed the creation of a bibliography of Ukrainian books published since 1798, and prepared an article about it for the Library’s journal. As a result, he was removed from his position. Yaroslav Dashkevych, a prominent bibliographer who led this project for the West Ukrainian imprints, was arrested and imprisoned for several years.

VerbnadskyMezhenko_Shev (002) Photo of Mezhenko (by kind permission of the Department of Manuscripts and Textual Studies of the T. Shevchenko Institute of Literature of the Academy of Sciences of Ukraine)

The Library, renamed in 1948 the State Public Library of the Ukrainian Soviet Socialist Republic, continued to function as a library of the Academy of Sciences. In 1965, it once again became the Central Scientific Library of the Academy of Sciences of the Ukrainian SSR. As the bulk of its readers were researchers, its science and humanities collections were developed. In 1988 it was renamed after Volodymyr Vernadsky

In 1989, the Library moved to a new building which had been under construction for many years and was completed under Mykola Senchenko’s leadership. Most of the collections were transported there.

VernadskyНаціональна_бібліотека_України_імені_В._І._ВернадськогоThe new library building (Photo by Leonid Andronov, from Wikimedia Commons CC BY 3.0)

In 1996 the Library regained the status and name of National Library of Ukraine. Today it is a major research library, whose collections include around 15.5 million items – from cuneiform tablets and Egyptian papyri dating back as far as 2000 BC to digital documents. Among its many unique items are the 10th-century Kyiv Glagolithic Folios and the Gospel of Peresopnytsya, the first translation of the Gospels into vernacular Old Ukrainian.

About 100,000 documents come to the Library collections annually. In addition to receiving a copy of every publication produced in Ukraine, the Library acquires a copy of all Ukrainian theses and continues to conduct international book exchanges, although on a more limited scale. The National Library is the only United Nations Depository Library  in Ukraine. 

Among the Library's many electronic resources, the digital library of Ukraine’s national historical and cultural heritage includes thousands of documents; the Ukrainian National Biographical Archive has been created, as well as electronic archives of the prominent Ukrainian scholars Mykhailo Hrushevsky  and Volodymyr Vernadsky.  

Every year international library and information conferences are organized here. The Library issues professional journal Bibliotechnyi Visnyk (‘Library Herald’; Kyiv, 1993- ; 2719.k.1994),  collections of works as  Naukovi pratsi Natsionalʹnoï biblioteky Ukraïny imeni V. I. Vernadsʹkoho (‘Scientific works of the V. I. Vernadsky National Library of Ukraine’; Kyiv, 1998- ; 2719.e.3692),  Ukraïnsʹka biohrafistyka (‘Ukrainian biographical studies’; Kyiv, 1996- ; ZA.9.a.8459), Rukopysna ta knyzhkova spadshchyna Ukraïny (Kyiv, 1993-; 2702.b.357). The abstracting journal Dzherelo (‘The Source’; Kyiv, 1995- ; 2725.g.3161) is published in collaboration with the Institute for Information Recording of the National Academy of Sciences of Ukraine.

VernadskyBibliotechnyiVisnyk

Issue 4/2011 of Bibliotechnyi Visnyk devoted to libraries in the United Kingdom. 2719.k.1994

The Library’s rich newspaper collection amounts to about 240,000 annual bound volumes.

VernadskyNewspapers

 Some catalogues held in the British Library  of newspapers and serials in the Vernadsky Library’s collections 

The Library holds a unique collection of Jewish musical folklore consisting of original recordings of folk music from 1912 to 1947 on wax cylinders. In 1995 this collection was included in UNESCO’s “Memory of the World” register. The British Library holds a detailed catalogue of this collection (Fonoarkhiv ievreĭskoï muzychnoï spadshchyny, Kyiv, 2001; 2725.g.3276)

VErnadskyCatalogsCatalogues held in the British Library of various collections in the Department of Manuscripts of the National Library of Ukraine

The worldwide research community was pleased to receive the 20-volume bibliography Knyha v Ukraini 1861-1917 (‘The Book in Ukraine: 1861–1917’), compiled by the Library’s bibliographers.

The Library’s centenary is an excellent opportunity to expand its interaction with domestic and foreign scientific and cultural institutions, libraries, information centres, universities, and publishing houses. A special conference celebrating the anniversary will be held in November in Kyiv.

Nadiya Strishenets, Leading Researcher, Vernadsky National Library of Ukraine

Further reading

L. Dubrovina, O. Onyshchenko, Natsional’na biblioteka Ukrainy imeni Verndas’koho, 1918-1941 (Kyiv, 1998) 2719.e.3534

L. Dubrovina, O. Onyshchenko, Istoriia Natsional’noi biblioteky Ukrainy im. V. I. Vernadskoho, 1941-1964. (Kyiv, 2003). YF.2007.a.30791

L. Dubrovina, O. Onyshchenko, Istoriia Natsionalʹnoï biblioteky Ukraïny imeni V. I. Vernadsʹkoho : 1965-1991 (Kyïv, 2008). YF.2009.a.17361

IUriĭ Oleksiĭovych Mezhenko (1892-1969): materialy do biohrafiï, compiled by T. A. Ihnatova, N. V. Kazakova, N. V. Strishenets (Kyïv, 1994). 2719.e.3344

N. V. Strishenets, Bibliohrafichna spadshchyna IUriia Mezhenka (Kyiv, 1997). 2719.e.3489

28 September 2018

1918: A New Europe on Film

Add comment

On Saturday 27 October, the British Library will be hosting a study day, 1918: A New Europe on Film, that will look at 1918 and the end of the First World War from the perspective of those nations that were founded as a consequence.

Picture-Lacplesis
Still from the Latvian film Lāčplēsis (1931) courtesy of the LAC Riga Film Museum collection.

Borders were redrawn and nations once part of larger entities were given a chance to determine their own course. Those borders were not necessarily natural, however, and the new geographies inspired new sets of problems. For some nations, this independence was short-lived and that precarity lives on today for many of these same nations.

1918: A New Europe on Film brings to light the many cinematic representations of this formative period and will show how film, documentary and television constructed and were constructed by an ever-shifting concept of national identity over a turbulent century. 1918 features as a key subject in every period and genre of film-making. It resurfaces as a paradigm for the now, a figure for great transformation, for endings, revolutions and new beginnings, and it often serves to express and comment on contemporary situations that could not bear direct representation.

An exciting programme includes expert speakers discussing Turkey, Latvia, Croatia, Czech Republic, Hungary, Romania, Ukraine and Finland, covering archival footage, documentary, feature film and television across the century. Each presentation will be illustrated by film extracts, some of this material being shown for the first time, following very recent research. Film critic, programmer and expert in Czech and Eastern European Cinema, Peter Hames will introduce the study day.

The day has been organised in collaboration with Professor Dina Iordanova, University of St Andrews, and Professor Ewa Mazierska, University of Central Lancashire, with the cooperation of Yunus Emre Enstitüsü, The Finnish Institute in London, The British Croatian Society, The Romanian Cultural Institute in London and The Embassy of Latvia. For details of how to book see: https://www.bl.uk/events/1918-a-new-europe-on-film

The study day forms part of a wider programme of events, entitled 1918: A New World?, aimed at approaching the 1918 centenary from alternative perspectives. Do join us in rethinking the century!

24 August 2018

Pavlo Skoropadskyi – Hetman of the Ukrainian State 1918

Add comment

Pavlo Skoropadskyi died on 26 April 1945 from wounds sustained during a US Airforce bombardment of Plattling Railway Station in Bavaria. His funeral took place in the small town of Metten against a backdrop of exploding bombs and whistling bullets. Only his daughter Elizabeth was present, who carried a cross before her father’s coffin, although badly wounded herself. The funeral was conducted by a Ukrainian Greek Catholic priest who happened to be in Metten at the time. When he discovered the identity of the deceased, he said that it was a great honour for him to perform this last service for such a distinguished person. It was in these circumstances that the last Hetman of Ukraine, Pavlo Skoropadskyi, ended his time on earth.

  SkoropadskyWikimedia

  Pavlo Skoropadskyi in 1918 (Photograph from Wikimedia Commons)

Pavlo Petrovych Skoropadskyi was a Ukrainian political and military statesman, and Hetman of the Ukrainian State  – the official name of Ukraine during the period of his leadership – in 1918. Born in 1873, he was descended from an ancient line of Ukrainian Cossacks and nobility. This probably influenced him most in deciding his future path after the fall of the Russian Empire in 1917. Prior to the February Revolution, he had enjoyed a glittering military career as one of the most respected, talented and decorated military commanders of the Russian Empire, a hero of the Russo-Japanese and First World Wars, an adjutant to Tsar Nicholas II and one of the Imperial Family’s few close confidants. In the lead-up to 1917 he was a Lieutenant-General of the Russian Army. In 1898 he married Oleksandra Durnovo, herself a descendant of the noble Kochubeyi family, and the marriage produced six children.

SkoropadskyYoungVol1Cover of Skoropads'ki. Rodynnyi albom. Vol. 1 (Kyiv, 2014) YF.2015.b.136 With a photograph the young Pavlo Skorospadskyi and Oleksandra Durnovo. 

After Nicholas II’s abdication in March 1917 and the Bolshevik coup in St Petersburg in October 1917, Skoropadskyi faced a choice about whom and which path to follow. In his memoirs, written in 1919 after he had emigrated, he explained, “I followed the path which was closest to my heart. That path led to Ukraine.” Understanding the inevitability of Soviet aggression against the Ukrainian National Republic, which had been declared in November 1917, Skoropadskyi recognised the authority of the Central Rada even though he did not share its leaders’ socialist views. The military corps under his command blocked Bolshevik troops from advancing on Kyiv. As a result, not only did he save the city from occupation and devastation, but also Ukrainian statehood itself, which was still young and faltering.

However, because of his opposition to the politics of the Central Rada, he tendered his resignation at the end of December 1917 and soon afterwards was one of several initiators of a movement to unite right-wing forces to replace the government. He found significant support from landowners and leaders of the German and Austrian armies, who were in Ukraine under the terms of the Treaty of Brest-Litovsk. With the support of his associates and approval of strong allies, he hoped to develop Ukraine into a modern European country.

SkoropadskyDoroshenko Titlepage and frontispiece portrait of Hetman Pavlo Skoropadsky in 1918 from  Dmytro. Doroshenko, Istoriia Ukrainy 1917-1923 rr. Vol.2 (Uzhhorod, 1930). 9454.h.17

On 29 April 1918 at the All-Ukrainian Agricultural Conference in Kyiv, Skoropadskyi was proclaimed Hetman  of Ukraine. He led the renamed Ukrainian State for seven and a half months, coming to power during a period of chaos, disunity and internal and external instability. Skoropadskyi and his government sought to rebuild the state. Compared to the destructive processes taking place in war-torn Soviet Russia, Ukraine followed a path of constructive nation-building, aimed at developing all spheres of economic, social and cultural life.

Skoropadskyi’s rule was not without controversy, however, and he faced opposition from a range of political and social groups. Although his objective was to include the widest possible spectrum of Ukrainian political thought in government, he was unable to reach a compromise with the socialist parties, who refused to serve under a hetmanate system, and his ministers were primarily conservative and liberal representatives. His highest priority was to form a strong and capable government and a professional administrative apparatus and for the period of its existence, the Hetmanate had some significant successes. Around 500 new laws were enacted, including legislation for a national currency, a national Senate, local self-government, the army, and reform of the agrarian system. The most noteworthy successes were in the spheres of culture and education, as the key drivers of national rebirth. The legacy of the Ukrainian State included the founding of 150 Ukrainian high schools, two Ukrainian universities in Kyiv and Kamyanets-Podilsk, and the Ukrainian Academy of Science. The National Library, National Archive, and National Theatre were also established during this period.

Skoropadsky1918FRomKyivMuseum
Pavlo Skoropadskyi as Hetman of Ukraine. Kyiv, 1918. (Reproduced by kind permission of the Central State Archives of Supreme Bodies of Power and Government of Ukraine)

Furthermore, the Ukrainian State made important foreign policy achievements. During its existence, Ukraine established 11 diplomatic and almost 50 consular missions in 20 countries, while in Ukraine itself there were 12 diplomatic and 42 consular missions from 24 countries.

The positive changes which took place during the period of the Ukrainian State showed that, like Finland and Poland, Ukraine had a realistic opportunity of becoming a modern European nation.

On 14 November 1918, under pressure from complex geopolitical and internal circumstances, Skoropadskyi made a declaration about Ukraine entering into a federation with a future non-Bolshevik Russia. He believed that this was the only way to save Ukraine from Soviet Russia’s colonial ambitions. Following an anti-Hetmanate uprising, he resigned his post on 14 December 1918 and left Ukraine.

SkoropadskyExile Cover of vol. 2 of Skoropadski. Rodynnyi albom, with a photo of Pavlo Skoropadskyi and his wife in exile. 

Skoropadskyi lived as an émigré in Germany, where he established the Ukrainian Scientific Institute and was the leader of the Hetman (Monarchist) movement in Western Europe, the USA and Canada. In 1937 he became leader of the Association of Hetmanate Statesmen, whose activity was aimed at renewing an independent Ukrainian State.

SkoropadskyTheInvestigatorCover of The Investigator (London, 1932-1934) P.P.3610.fac., a periodical promoting the Hetmanate movement. An explanation on the verso of the title page reads: “The ‘Investigator’ is the sole organisation in England working in conjunction with, and with the authority of, the Hetman of the Ukraine, Paul Skoropadsky, and has no connection with any other body”.

Although a controversial figure to some, Pavlo Skoropadskyi remained to the end of his life a staunch Ukrainian patriot with an unshakeable faith in a better future for Ukraine. In the history of Ukraine’s path to statehood, he can be seen as one of its most prominent 20th-century leaders.

SkoropadskyRecentBooks Some recent book about Skoropadskyi from the British Library's collection.

Tetyana Ralduhina, Historian, Chief Researcher of the period of the Ukrainian Revolution of 1917-1921, Kyiv

Further reading:

Pavlo Skoropadskyĭ, Spohady: kinets’ 1917 – hruden’ 1918 (Kyïv, 1995). YA.1997.b.7557

Iaroslav Lebedynsky, Skoropadsky et l’édification de l’État ukrainien (Paris, 2010). YF.2011.a.8342

R. Mlynovetskyĭ, Narysy z istoriï ukraïnsʹkykh vyzvolʹnykh zmahanʹ, 1917-1918 rr. (Toronto, 1970-1973). YA.1987.a.13800

G. V. Papakin, Pavlo Skoropadsʹkyĭ: patriot, derzhavotvoretsʹ, liudyna: istoryko-arkhivni narysy (Kyïv, 2003). YF.2006.a.16124

G.V. Papakin, Arkhiv Skoropads'kykh (Kyiv, 2004). YF.2006.a.16106

Oleksandr Reient, Pavlo Skoropadsʹkyĭ (Kyïv, 2003). YA.2003.a.39678

Hetʹmanat Pavla Skoropadsʹkoho – istoriia, postati, kontroversiï: vseukraïnsʹka naukova konferentsiia, 19-20 travnia 2008 r. (Kyïv, 2008). YF.2009.a.30088

Ostannyĭ hetʹman: ivileĭnyĭ zbirnyk pam'ia︡ti Pavla Skoropadsʹkoho, 1873-1945, edited by Olena Ott-Skoropadsʹka (Kyïv, 1993). YA.1998.a.5532

07 March 2018

Amid a thousand and one stars: the Crimean Tatar language

Add comment

One of the most momentous historical events in Crimean Tatar history was when the Crimean Tatar leader Mustafa Djemilev addressed his people in the Crimean Tatar language at the opening of the first Crimean Tatar Mejlis (Parliament) in 1991 after his return to Crimea. Although giving a speech in one’s mother tongue might be considered as the most natural thing, in this case it proves the significance of preserving that mother tongue despite the Soviet Union’s efforts to destroy the Crimean Tatar language. In 2009 Crimean Tatar was categorised as ‘severely endangered’ in the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger.  

CrimeanTatarMustafaDzhemilevCover of Mustafa Dzhemilev: “Na protiazhenii desiatiletiĭ golos krymskikh tatar ne byl uslyshan...",  edited by G.Bekirova (Kyiv, 2014). YF.2014.a.27330

The early history of the Crimean Tatars and the development of their language is naturally complex. The Mongols called themselves ‘Tatars’ and it was only after the death of Chingiz Khan that they were called ‘Mongols’. Crimean Tatars are the descendants of Kipchak Turks who took a big part of the Mongol army, under the command of Batu Khan, grandson of Chingiz, to the doorstep of Europe. This western division of the Mongol Empire is called the Golden Horde; the Crimean Tatars belonging to this division settled in the Crimean Peninsula in the 12th century and consequently the Crimean Khanate was founded.

Crimean Tatar is linguistically a part of the Kipchak branch of the Turkic family. Edward Lazzerini points out that “a semi-nomadic eastern Kipchak people who settled eventually in the north-east of the peninsula, the Nogays enriched Tatar vocabulary with respect to natural objects, the concerns of daily life and certain forms of economic activity.” He adds that these elements “were of limited though significant influence, affecting the lexicon primarily and providing the literary language with an unusual array of synonyms”. As the Crimean Tatars are followers of Islam, Arabic and Persian served to broaden the Crimean Tatar language.

CrimeanTatars1872
Crimean Tatars in traditional costumes from Th. de Pauly,  Description ethnographique des Peuples de la Russie (St Petersburg, 1862). Tab.435.a.14

In the 19th century, Ismail Bey Gaspirali/Ismail Gasprinski realised the need for reform in education for the Turco-Muslim peoples of tsarist Russia, recognising the resolution of the language question as the first condition. Gaspirali wanted to create a pure Turkic lexicon of Crimean Tatar and simplify its syntax. Following these changes, he tried to modify the Arabic script by including vowel symbols and eliminating redundant letters as well as introducing punctuation. In 1883 Gaspirali, whose dream was “unity in thought, unity in language, unity in action”, founded the newspaper Tercuman/Perevodchik, which lasted until 1918. The language Gaspirali used in Tercuman was simplified in form that it would be understood by Turkic readers not only in Crimea but in Ottoman lands, Central Asia, and the Volga regions. Gaspirali was interested in one simple common literary language that would bring all the Turkic people in Russia together.

 After October Revolution in 1917, Crimean Tatar’s fate followed that of other minority languages in the USSR.

CrimeantatarGrammar1925 cropped
Above: Cover of Bekir Choban-Zade. Qırım Tatar ilmi sarfı (Simferopol, 1925), a grammar of the Crimean Tatar language in Perso-Arabic script:    14499.s.84. Below: Cover of the journal İleri: Ayda bir kere çıqar siyasi, ictima'i, 'ilmi ve edebi jurnaldır (Simferopol, 1926-[1927?]. 14499.tt26

CrimeanTatarIleri

 The new language policy of the Soviet Union replaced the Arabic script with a 31-letter Latin alphabet in 1929, only be replaced by Cyrillic as it was for all other nations in 1938.The changes of script have meant that not only the Crimean Tatars but the Central Asians and other nations lost the whole of their pre-revolutionary written culture as well as the first hand sources regarding the formative first decades of Soviet rule.

The Crimean Tatar people were deported on the orders of Stalin on 18 May 1944 to Central Asia, the Urals and Siberia where they were forced to live in ‘special settlements’ for more than a decade, stripped of all the rights they had enjoyed as Soviet citizens – including that of calling themselves Crimean Tatars. Schooling for the Crimean Tatars was either in Russian, or in the national language of the region where they had been settled. The national literature was destroyed and the Crimean Tatar language reduced to a pre-literate state. Esher Shemizade, Crimean Tatar poet, rightfully voiced what all the Crimean Tatars were feeling “a nation can exist only under the condition that it has its own literary language.”

With the lift of the ban by the Soviet Authorities, the Crimean Tatars managed to publish their first newspaper Lenin Bayragi (‘The Banner of Lenin’) in Uzbekistan in 1957. It appeared three times a week, with an initial circulation of 23,000. It used to be four pages and only the last page gave a glimpse of the language, the meaning of words and explanations for preserving the Crimean Tatar language and teaching it to the younger generation. This newspaper was published until 1990, when the Crimean Tatars started to return home. At this time its title was changed to Yani Bunya (‘New World’) and publication moved to Simferopol in Crimea.

CrimeanTatarNewAcquisitionsRecent acquisitions: Bi-lingual (Crimean Tatar and Ukrainian) anthologies of Crimean Tatar poetry and prose: Molytva lastivok: antolohia krymsʹkotatarsʹkoï prozy XIV-XX st.  (Kyïv,  2005-2006) ZF.9.a.6651 and Kuneshten bir parcha = Okrushyna sontsia (Kyiv, 2003). YF.2006.a.11779 

The Crimean Tatars regard their native language as a treasure worth preserving for its own sake. The poet Remzi Burnish captured this essence in his poem ‘Ana tilim’ (‘My Mother Tongue’):

Each nation has its own tongue
in which lovers confide,
To it, that tongue is sweeter than honey,
It will never be forgotten.
My nation is kinsmen, too.
Has its own tongue that sings,
Amid a thousand and one stars
This tongue, in my cradle,
Raised me with its lullaby,
It pulled forward from my youth
Holding me by the hand…

(translated by Edward Allworth with S Ahmet Kirimca)

Melek Maksudoglu, independent researcher

Further reading:

Gulʹnara Bekirova, Piv stolittia oporu: krymsʹki tatary vid vyhnannia do povernennia (1941-1991 roky): narys politychnoï istoriï (Half century of resistance: Crimean Tatars from deportation to return (1941-1991)) (Kyïv, 2017). YF.2017.a.20021

Brian Glyn Williams, The Crimean Tatars: from Soviet genocide to Putin’s conquest (London, 2015). YC.2017.a.6553

V.E.Vozgrin, Istoriia krymskikh tatar. Ocherki etnicheskoi istorii korennogo naroda Kryma v chetyrekh tomakh. (Simferopol', 2014). YF.2015.a.3442

Mehmet Maksudoglu, Kırım Türkleri (Istanbul, 2009) 

E Allworth (ed), The Tatars of Crimea: return to the homeland: studies and documents (Durham N.C., 1998) 98/11840

Edward Lazzerini, ‘Crimean Tatar: the Fate of a Severed Tongue’ in: Sociolinguistic Perspectives on Soviet National Languages: their past, present and future, edited by Isabelle T. Kreindler. Contributions to the Sociology of Language; 40 (Berlin, 1985) X.0900/323(40) pp. 109-124

M. Ülküsal, ‘Colonialism and the Soviet Russia’ Emel İki Aylık Kültür Dergisi (EMEL JOURNAL) issue 2, Cilt 1, 1961 14498.c.20 

R. H. Hanoglu “Kırım Edebiyatı” Emel Iki Aylık Kültür Dergisi (EMEL JOURNAL) issue 13, Istanbul, 1962 14498.c.20 

Şevki Bektorë , Tatarça sarf, nahiv: Tatar oku işleri, ilmi heyeti tarafɪndan tasdik boldu (Sevastopol, 1923). ITA.1986.a.1063

 

21 February 2018

The first grammar of modern Ukrainian: 200 years ago

Add comment

“The year 1818 […] turned out to be crucial for Ukrainian national development”, says prominent Ukrainian historian Serhiy Plokhy in his book The Cossack Myth: History and Nationhood in the Age of Empires (Cambridge, 2012, p.353; YC.2012.a.16183). And the first important book amongst three “major literary works” of this year quoted by him is the first grammar of the modern Ukrainian language. Published in St Petersburg in 1818 with the title Grammatika malorossiĭskago nariechiia... (The Grammar of the Little Russian dialect), it was the first book which described the basic phonetics and morphology of the Ukrainian language of the time. The British Library’s copy is now digitised.

PavlovskyGrammar1818Title-page of Grammatika malorossiĭskago nariechiia (St Petersburg, 1818)  1332.e.5.(1.)

Not much is known about its author, Oleksiy (Aleksey) Pavlovich Pavlovsky (1773-1822?). He was born in the Ukrainian-Russian borderland (now the village of Sosnivka, Sumy Region in modern Ukraine), and after studies in Kyiv moved to St Petersburg where he continued his education at the Teachers’ Seminary. He spent almost 30 years working on the grammar (it was ready by 1805, but published only years later) and was the first to use phonetic principles in describing the contemporary spoken Ukrainian language.

In 1822 Pavlovsky published a brochure called Pribavlenie k Grammatikie malorossiiskago nariechiia (Additions to Grammar of the Little Russian dialect) as an answer to the review of his first book by prince Nikolai Tsertelev  in the influential Russian journal Syn Otechestva in 1818 (PP.4840 and Mic.B.994). This 34-page brochure is also digitised.

PavlovskyAddition1822Title-page of Pribavlenie k Grammatikie malorossiiskago nariechiia (St Petersburg, 1822) 1332.e.5.(2)

“The author’s attitude toward the Ukrainian language was ambivalent, for although he wished to refine it, he still regarded it as a dialect of Russian”, notes Orest Subtelny in Ukraine: A History (Toronto, 1994, p.230; YA.1995.b.7319). “But Pavlovsky’s achievement, like that of Ivan Voitsekhovych, who in 1823 compiled a small dictionary of Ukrainian, was significant”, he continues. Modern linguists agree about the importance of this first grammar. The short Ukrainian dictionary with Russian translations (pp. 24-78) still evokes a lot of interest.

PavlovskyLetterVLetter B (V) from: Grammatika malorossiĭskago nariechiia

The book of 1818 gives also Ukrainian proverbs with their Russian equivalents and a few examples of spoken Ukrainian language.

PavlovskyProverbsUkrainian proverbs and maxims from: Grammatika malorossiĭskago nariechiia


The Ukrainian language had a very difficult time in the 19th century. Two infamous tsarist ukazes in the second part of the century – the Valuev Circular of 1863 and Ems Ukaz  - prohibited the use of the Ukrainian language in print. Yet it survived the persecutions of the tsarist regime and later the limitations on its use during Soviet times. As we are celebrating International Mother Language Day today we pay our tribute to the first grammarians of all languages, especially of those which were prohibited and persecuted.

Olga Kerziouk, Curator, Ukrainian Collections

Further reading:

V.V. Nimchuk, Z istoriï ukraïnsʹkoï movy. Do 150-richchia “Hrammatyky” O. Pavlovs’koho. (Kyiv, 1972). X.908/28597.

Ivan Dziuba, Internationalism or Russification?: a study in the Soviet nationalities problem. 3rd ed. (New York, 1974). X.709/30122

Ilarion, Metropolitan of Winnipeg and All Canada. Istoriia ukraïnsʹkoï literaturnoï movy (Kyiv, 1995). YA.2000.a.13453

Istoriia ukraïnsʹkoï movy: khrestomatiia, compiled by S. Yermolenko, A.K. Moĭsiienko. (Kyiv, 1996). YA.1999.a.168

The battle for Ukrainian: a comparative perspective, edited by Michael S. Flier and Andrea Graziosi. (Cambridge, Massachusetts, [2017]) On order.

Article about the Ukrainian language from online Encyclopedia of Ukraine 

 

09 February 2018

Maria Prymachenko’s fantastic world of flowers and animals

Add comment

Among the outstanding figures of 20th-century Ukrainian culture Maria Prymachenko (1909-97), the Honoured Artist of Ukraine and winner of the Shevchenko National Prize, occupies one of the highest places. Her name belongs to the line of outstanding artists of naïve art, such as Henri Rousseau, Niko Pirosmanishvili, Ivan Generalic and Nykyfor Drovniak

Maria Prymachenko devoted nearly 60 years to her beloved occupation, painting. Her works are spread among Ukrainian museums and private collections. The largest part of her legacy, nearly 650 works, dating from 1936 to 1987, is kept in the collection of the National Museum of Ukrainian Folk Applied Art in Kyiv.

PrymachenkoPhoto
Maria Prymachenko in 1936. Reproduced in Mariia Pryimachenko. Al'bom (Kyiv, 1994) YA.1997.a.1106.
  

Maria Prymachenko was born in the Kyiv region into a peasant family. In her childhood she suffered from polio, which left her an invalid for the rest of her life. But this severe illness did not break her spirit. Having learned embroidery from her mother during childhood, in the late 1920s and early 1930s the future artist started to work in the Ivankiv Co-operative Embroidery Association, where she brought her own interpretation to traditional ornaments as well as creating her own artistic designs. The Kyivan artist Tetiana Floru saw Maria’s embroideries in the Ivankiv market, and in 1935 invited the talented girl to work in the Central Experimental Workshop of the Kyiv Museum of Ukrainian Art. Here folk artists from the whole of Ukraine were assembled together for the preparation of the First Republican Folk Art Exhibition, which took place in Kyiv in 1936 (photo of Maria Prymachenko from 1936 above), and was later shown in Moscow and Leningrad. In 1937 some of Prymachenko’s drawings were presented in the International Exhibition in Paris.

PrymachenkoBirdOfPrayХижачка 1936Bird of Prey (1936).  Reproduced in  Mariia Pryimachenko. Al'bom 

From the start Maria Prymachenko showed herself to be an artist with a unique world view. In the creation of artistic images in her drawings from the 1930s a decisive role was played by line and by the principles of traditional Ukrainian ornaments, presenting flowers, plants and animals in two-dimensional forms.

PrymachenkoBlackBeastЧорний звір                                    Beast (1936) Reproduced in:  Mariia Pryimachenko. Al’bom.

This period of Maria Prymachenko’s life was brightened by two important events: after several successful operations in Kyiv, she could stand on both legs – and in Kyiv she met her beloved fellow countryman, the Red Army lieutenant Vasyl' Marynchuk. After productive activity in the Workshop, she came home to her native village, Bolotnya. In March 1941 she gave birth to her son Fedir. A few months later Ukraine was occupied by the Nazis. The artist experienced all the horrors of war: her brother Ivan was shot by the Germans, and later her husband also perished. The hard war years were exchanged for post-war poverty, constant work on a collective farm, and bringing up her son. She had neither the time nor the strength for painting. But her intensive artistic energy constantly sought realisation. At the beginning Maria embroidered a lot, and later took up painting again,predominantly small compositions with animals, birds and landscapes on leaves from school sketchbooks.

With time the format of her paintings increased. The white backgrounds of the 1930s works gave place to coloured ones in the 1960s-1980s. At the same time her technique changed: from the transparent watercolours with clear graphic contours of her early works to thick intensive gouache, which gave birth to wonderful full-toned depths of colour. But the world of her images remained unchanged, as well as the virtuosity of line and colour.

PrymachenkoBearsВедмедіувазі 1965Bears in Beegarden (1965).  Reproduced in  Mariia Pryimachenko. Al’bom

Flowers had a special place in her artistic heritage. Bright, decorative, unusual in shape and colour, they rose to the rank of the miraculous, and joined the aesthetic-philosophical interpretation of relations between human beings and the universe.

PrymachenkoPoppies Домашні маки  1965 (2)

 Poppies (1964) Reproduced in Mariia Pryimachenko. Al’bom

Images of birds, which for centuries have personified goodness, love, peace, and represent intermediaries between heaven and earth, occupy a significant place in her numerous compositions.

PrymachenkoFairyBird

 Bird (1962) Reproduced in: Mariia Pryimachenko. Al’bom

Decorative pictures with images of animals and fantastic creatures are a quintessential part of Prymachenko’s art. She impresses us by her talent for the creation of new unique images. Many critics noticed her specific 'philosophy of the good’, which she embodies in images of ‘kind’ beasts and birds (lions, hares, bulls, horses, storks, swallows etc.). In the 1970s an important innovation appeared – on the backs of her drawings she wrote captions, a kind of explanatory proverbs, organically linked to the images.

PrymachenkoCoverOstrovsky Cover of Grigoriii Ostrovskii, Dobryi lev Marii Primachenko (Moscow, 1990). YA.1993.a.25439

Many articles and albums with reproductions of her works were published, exhibitions held, films were made, coins and postage stamps issued in the independent Ukraine. The magic world of Maria Prymachenko continues to capture the imagination.

PrymachenkoPostalStamp PryjmachenkoPostalStamp2

 Two postage stamps with fantastic beasts by Maria Prymachenko (From Wikimedia Commons

Olena Shestakova, Head of Department, National Museum of Ukrainian Folk Applied Art

Further reading:

Oleksandr Naiden, Mariia Pryimachenko, Ornament prostoru i prostir ornamentu (Kyiv, 2011) YF.2012.a.9431

Oleksandr Naiden, Mariia Pryimachenko 100 (Kyiv, 2009). On order

Derzhavnyi muzei ukrains’koho narodnoho dekoratyvnoho prykladnohio mystestva URSR. Al’bom (Kyiv, 1983) L45/3278

Platon Biletsky, Soviet Ukrainian art. (Kyiv, 1979). X.421/20427

Natalia Brodskaia, Naïve Art. (New York, 2000). LB.31.c.12796.

26 January 2018

Another Revolt of the Animals: Nikolai Kostomarov’s ‘Skotskoi Bunt’

Add comment

As discussed in a previous blog post Władysław Reymont’s Bunt (‘The Revolt’) – a story of farm animals revolting against their master, first published in 1922 and re-discovered in Poland in 2004 – raised the question of whether and how this obscure story by a long-forgotten Polish writer could have inspired Orwell’s more famous treatment of the same theme in Animal Farm.  The recent rediscovery of  an even earlier story of an animals’ revolt on a farm in 19th-century Ukraine told as  political satire makes the question of how such strikingly similar plots travel, cropping up in such seemingly disparate worlds, even more fascinating.

Kostomarov portraitPortrait of Nikolai Kostomarov from Thomas M.Prymak,  Mykola Kostomarov: A Biography (Toronto, 1996). YC.1999.b.6922

Written in 1880 by Nikolai Kostomarov, the great Russian and Ukrainian historian, writer and ethnographer, the manuscript of Skotskoi Bunt (‘The Farm Animals’ Revolt’)  lay dormant long after the author’s death in 1885. It was finally published in 1917  in one of the most popular magazines of the time, Niva. The fact it was published just before October Revolution may explain why the story never gained much readership at the time. But it doesn’t mean it was not read by Niva’s devoted audience – even as some of them fled the Revolution, such as the Vinavers, Zinovieffs and Nabokovs, who would later be influential in the London literary and cultural scene.

KostomarovNIVAIssue4-371917

Cover of  issue 34-37 of Niva, September 1917, where Skotskoi bunt was first published. Available in our Reading Rooms via Electronic Resources

There are various ways in which the story might have travelled from revolutionary Petrograd via post-revolutionary Poland to post-Second World War Britain, each worth a story in its own right. But the interesting thing would be to compare these tales to see how much they have in common.

The basic plot and the main dramatis personae remain the same in all of them, though each story takes its own, different narrative route. Kostomarov’s rebellious animals rise against the landlord but never in fact gain control of the farm. The person in control turns out to be a trusty old farmhand, Omelko, who possesses the gift of understanding animals’ talk. While the master panics, running around with a rifle, Omelko jumps onto the wall and quickly outwits the leaders of the insurrection – the powerful bull and the beautiful stallion – by giving in to their fervent demands and granting them and their folk freedom. But soon some of the rebels are forced, shouted or talked into submission, with many confused beasts gratefully returning to the fold. When winter comes and the liberated “horns and hooves” run out of food, which for the most part they had destroyed themselves, the leaders are punished: the bull felled and sent to the slaughterhouse, and the horse neutered. Omelko is instructed to take every precaution to prevent the uprising ever happening again, and the world returns into the old rut.

In Reymont’s story there is also a character who understands animals’ talk, called Mute, but he is on their side. He too feels mistreated by his fellow men and joins the animals in their mass escape from man’s bondage. Later he and his friends fall out and go their separate ways. Mute dies alone in the wilderness, but the animals continue their exodus east, towards the promised land.

Orwell’s story has the line between man and beast clearly drawn, the two facing each other on opposing sides, as in Kostomarov’s, though never on  an equal footing as they are with Mute in Reymont’s story; that line later blurs as some of Orwell’s animals become all too human.

Although the stories have the same triumvirate (triumbrutat?) of leaders, the original stirrers among them are different. In Kostomarov’s it is the bull, so wilful and strong it has to be kept in fetters at all times and beaten into submission if need be; in Reymont’s it’s a dog named Rex, not so long ago the master’s favourite but through some unintended mischief fallen out of favour; in Orwell’s it’s Old Major, the wise boar, the philosopher of change. Their characters and motivations differ too – from the injured pride of a bull aware of his power, through the vengeful hurt of the rejected man’s best friend, to the wisdom of the old swine who dreams of a fairer world. Yet the way they inflame their brethren to rise and fight is the same – with long idealistic speeches. The most surprising one is given by Kostomarov’s brawny bull who sells pure Marx to his fellow bovines, calling on them to assert the ownership of their labour and the right to enjoy its fruit as they see fit. But perhaps it was not Marx but Blanqui,  since it is the original elite group of the revolutionaries, the cattle, who establish the dictatorship. Interestingly, this shows that in Kostomarov’s time, although the Age of Revolution had already dawned, the exact way of doing it was still being debated, the Blanquists and Marxists soon joined by the ever-growing number of theorists who claimed to have the know-how.

Kostomarov Oxen
‘Ploughing  in Ukraine’, painting by Leon Wyczółkowski, 1892. (Image from Wikimedia Commons. Also reproduced in Urszula Kozakowska-Zaucha, The Borderlands in Polish Art (Olszanica, 2009), LF.31.b.7294. )

Interestingly, only Kostomarov’s and Orwell’s stories try to set the animals’ rebellion on a proper ideological foundation. Reymont’s story, much closer to the actual Russian Revolution, emphasizes the psychology of hurt and vengeance which drives the rebellion to its tragic end. Orwell on the other hand concerns himself mostly with exposing the mechanics of power and how it corrupts, painfully knowledgeable as to how these things end. And while Kostomarov and Reymont stay with the simple formula of a cautionary tale – one funny in still a fairly theoretical argument, the other bleakly confirmed by eye-witnesses, Orwell upgrades it to a biting political satire more suited to the sophisticated 20th century reading public.

The shifts in emphasis in each story reflects the time in which it was written, their changing social and political context practically covering the entire Age of Revolution from the mid 19th to mid 20th century. For undoubtedly, the parable of the animals’ revolt as told by Kostomarov, Reymont and Orwell tells the same story of revolution - how the idea developed, how it came to pass and what happened to it when it actually won and died. And why.

 Wiesiek Powaga, Polish translator

 

22 December 2017

Like a Shadow. Heorhiy Yakutovych as Illustrator

Add comment

50 years ago, in 1967, the Kyiv publishing house Dnipro published a small edition of the novel by the Ukrainian writer Mykhailo Kotsiubynskyi, Tini zabutykh predkiv (‘The Shadows of Forgotten Ancestors’), with illustrations by the outstanding graphic artist Heorhiy Yakutovych. At this time Kotsiubynsky’s work inspired many people – it is worth mentioning the film of the same name by the director Serhii Paradzhanov in which the artistic director was Yakutovych himself. The same ideas were circulating in the artistic milieu of Kyiv, but everyone manifested them in their own way. And if Paradzhanov’s film influenced the future development of contemporary Ukrainian cinematography, the book, illustrated by Yakutovych, became a classic achievement in the development of 20th-century book art.

1. Георгій Якутович. 1980-ті р. Фото з архіву В. Юрчишина

 Photo of Yakutovych, from the family archive of Volodymyr Yurchyshyn.

Yakutovych was born in Kyiv on 14 February 1930, into the family of a military officer, which influenced his childhood as the family constantly moved from one place to another – from Moscow to Leningrad, from Estonia to Finland. From 1948 to 1954 he studied in the newly-created Graphics Faculty of the Kyiv State Art Institute, under Illarion Pleshchynskyi and Vasyl' Kasiian. There he also met his future wife Oleksandra Pavlovs'ka. The artist was strongly influenced by his meeting in 1961 with the Russian graphic artist and woodcut illustrator Vladimir Favorsky, whom he considered as his teacher, and who inspired The Shadows of Forgotten Ancestors.

Yakutovych’s work with Kotsiubynsky’s masterpiece started in the early 1950s as his diploma project, when he went to the Carpathians (at this time still a closed military zone), collecting sketches of life among the Hutsuls. Later when assisting with Paradzhanov’s film, he spent nearly a year living in the mountains enriching his experience, which led to the creation of his series of woodcut illustrations to The Shadows of Forgotten Ancestors.

The scheme of the book is exceptionally clear: the artist divided it into four parts, each corresponding to one of the periods in the life of the main character, the Hutsul shepherd Ivan Paliychuk: childhood, youth, adulthood as a farmer, and lonely misfit. These milestones in the story are marked by four illustrations at the beginning of each section, combining different time fragments of the novel (images below). They are complemented by 16 illustrations in the text, each symbolizing a separate idea, making the story by themselves.

YakutovychTini1    YakutovychTini2

 

YakutovychTini3    YakutovychTini4

Illustrations from  Mykhailo Kotsiubynskyi, Tini zabutykh predkiv (Kyiv, 1967). X.909/15769

At the same time as The Shadows of Forgotten Ancestors, Yakutovych illustrated a collection of stories by Mariia Pryhara, Kozak Holota (The Cossack Holota), an adaptation for children of the Ukrainian epic stories of the Cossack period. Understanding the nature of these stories, the artist turns to the tradition of Ukrainian folk art, particularly popular prints.

YakutovychKozakHolota Cover of  Mariia Pryhara, Kozak Holota (Kyiv, 1966) YF.2009.a.32830 

After The Shadows of Forgotten Ancestors, Yakutovych continued his interest in Ukrainian history which can be shown in his series of historical tales – Zakhar Berkut (1974; X.950/31763), Slovo pro Ihoriv pokhid (1982; YA.1996.a.7413) and Povist' mynulykh lit (Chronicle of the Bygone Years; 1982; 805/6102). The last one, created in collaboration with Mykola Pshinka (artistic design) and Volodymyr Yurchyshyn (artistic design and fonts), received the highest award in the All-Union Competition of Book Art, the Ivan Fedorov Diploma. Here all the elements of the design - the illustrations, ornaments, fonts and text composition - create one complete artistic object: the book.

YakutovychChronic2

Chronicler from: Povist’ mynulykh lit (Kyiv, 1982). X.805/6102.

For nearly ten years Yakutovych worked on one of the last of his works, a series of illustrations to Gogol’s novel Vii (1989), where he presented the supernatural nature of Gogol’s work by making them look like delusions, using different perspectives and scales.

YakutovychViiCoverCover of N.V. Gogol’, Vii. (Kyiv, 1989). YA.1997.b.2590

Celebrating the anniversary of The Shadows of Forgotten Ancestors in the spring of 2017, the publishing house Artbook published a new book Like a Shadow, edited by Polina Limina and Pavlo Gudimov, dedicated to the history of the creation of Yakutovych’s woodcuts. It includes numerous artistic works and sketches, archival material, photographs and early studies of  the artist’s work by contemporaries. The last chapter is quite personal, where the artist’s son Serhiy gives one of his last interviews, sharing memories of his father.

LikeAShadowCover Cover of  IAk u tini: Heorhii IAkutovych iak iliustrator knyhy "Tini zabutykh predkiv = Like a Shadow. Heorhiy Yakutovych as the illustrator of the book "Shadows of Forgotten Ancestors". (Kyiv, 2017). YF.2017.a.25613

One of the best-known of Ukrainian graphic artists in the second half of the 20th century, awarded many prizes and distinctions, Yakutovych influenced the future principles of book design, and worked in the spheres of graphics and film production. In Ukraine a graphic art exhibition and competition named after him has taken place since 2002. The artist’s sons Serhiy and Dmytro and his grandson Anton followed the same path, dedicating their lives to working in graphic art, painting and film.

Original concept by Polina Limina, editor-in chief of the publishing house Artbook, with the kind editorial assistance of Oksana Yurchyshyn-Smith

Further reading:

Igor’ Verba. Georgii IAkutovich. Poisky, rabota. (Moscow, 1970). X.410/3266.

Lidiia Popova, G. IAkutovich (Moscow, 1988). YA.1998.b.3073.

Tini zabutykh predkiv. Knyha. (Kyiv, 2016). YF.2017.b.1958

S. Paradzhanov. Tini zabutykh predkiv: rozkadrovky (Kyiv, 1998). YA.2002.a.21508

18 December 2017

Yevgenіy Bolkhovitinov - Metropolitan of Kyiv

Add comment

December 18 2017 marks 250 years since birth of Yevgenіy Bolkhovitinov, Metropolitan of Kyiv and Galicia (secular name Evfimii Alekseevich Bolkhovitinov). He was an outstanding personality within the Orthodox Church, a religious historian, author, and explorer of ancient written and archaeological heritage.

He was born into the priest’s family in Voronezh. From 1778 he studied at the Voronezh seminary, and later simultaneously at the Slavic Greek Latin Academy and Moscow University (1784-1788). During these years he published his first literary translations.

Once back in Voronezh after his studies, Bolkhovitinov taught in the seminary, oversaw its library, and served as prefect. A literary group that developed around him founded the first printing house in Voronezh.

BolkhovitinovЄвгенійMetropolitan Yevgenіy.   Early 19th century lithograph. From the Private collection of Tetiana Ananieva

After becoming a widower in 1799, Bolkhovitinov moved to St. Petersburg, where he took his vows under the name Yevgenіy. From 1800-1803 he taught at the Ecclesiastical Academy of St. Petersburg. In 1808 he bacame Bishop of Vologda, in 1813 Bishop of Kaluga, and in 1816 Bishop of Pskov. In 1822 he became Metropolitan of Kyiv.

In all the cities and dioceses where he served he invested a tremendous amount of time and energy into managing church work, resolving daily problems in the diocese, building and restoring churches, and providing oversight and support to religious educational institutions.

However, his activity spread beyond just the duties of his job. In each of his placements, he took great interest in local historical memorials and history of monasteries and churches, he explored local archives and libraries. For more than 30 years he collected material for his dictionary Slovar’ istoricheskii o … pisateliakh Dukhovnago china Greko-Rossiiskoi TSerkvi (Historical Dictionary of Past Clerical Writers in Russia; picture below) – a fundamental work that paved the road for history of literature and remains a valuable resource. Yevgeniy gladly shared his knowledge and collected information with other researchers. Vasily Sopikov admitted that success of his fundamental bibliographical work Opyt rossiskoi bibliografii (St Petersburg, 1813-21; 011908.e.1.) was possible in great part due to Yevgeniy.

BolkhovitinovSlovar1827Title-page of Slovar’ istoricheskii o … pisateliakh Dukhovnago china Greko-Rossiiskoi TSerkvi (1827) 817.d.17.

Yevgeny reached the greatest success as enlightener and scholar at the time when he was the Metropolitan of Kyiv. He actively connected with advanced scientists and scholars such Alexander Vostokov, the well-known bibliographer V. G. Anastasevich, patron and collector Count Nikolay Rumyantsev and many others. The British Library holds his correspondence Perepiska Mitropolita Kievskago Evgeniia s …grafom Nikolaem Petrovichem Rumiantsevym i s nekotorymy drugimi sovremennikami, s 1813 po 1825 vkliuchitelno, (Voronezh, 1868-72; 7708.eee.2.)

BolkhovitinovPerepiska

These relationships turned Kyiv into one of the major centre of scholarly and historical activitiy alongside Rumyantsev’s Group - an informal society of historians, philologists, other humanitarian scientists who did their research work under patronage of Count N.P. Rumyantsev (1754 – 1826) - and the Moscow Society of History and Russian Antiquities.

Metropolitan Yevgeniy oversaw the opening of the Kyiv Ecclesiastical Academy Conference, students worked under his supervision to explore historical topics, public thesis presentation took place, as well as Yevgeniy published his own work. This all created a new social and cultural milieu and formed intellectual profile of the city.

Yevgeniy wrote Opisanie Kievo-Sofiiskago sobora i Kievskoi ierarkhii (Kyiv, 1825; 5005.d.4.; title-page and frontispiece below), the first description of history and archaeology of the 11th-century Kyiv Saint Sofia Cathedral, as well as a description of the Kyivan Cave Monastery, Opisanie Kievo-Pecherskoi Lavry (1826).

BolkhovitinovStSophia

In order to determine the size and appearance of the Desiatynna church Yevgeniy organized the excavation of the church’s foundations in 1823-1824 and published the report detailing the findings in the journal Otechetvennye zapiski (St-Petersburg,1839-84; Mic.F.13.) This excavation project started archaeological investigation of Kyiv. In 1830s a few remains of places mentioned in annals that relate to Kievan Rus were discovered, such as famous Golden Gate. In all these discoveries Metropolitan Yevgeniy served as a consultant. After the foundation of Kyiv University (1834), Yevgeniy’s dream of founding a city archaeological society came true – in 1835 the Provisional Committee For Investigating Antiquities in the City of Kiev (Vremennnyi komitet dlia izyskaniia drevnostei v Kieve) was formed.

The time when Yevgeniy was Metropolitan of Kyiv created a distinctive epoch, it facilitated formation of city’s intellectual space, set historic and archaeological thought in motion, specifically focusing on studying Kyiv. According to Yevgeniy’s testament, his library, comprising tens of thousands of volumes and manuscripts has been gifted to the Kyiv Ecclesiastical Academy and seminary, and to Saint Sophia Cathedral.

Tetiana Ananieva, Research Fellow at the Hrushevsky Institute of Ukrainian Archaeography and Source Studies of the National Academy of Sciences of Ukraine, Kyiv

Further reading

E. Shmurlo, Mitropolit Evgenii kak uchenyi. Rannie gody zhizni (St Petersburg, 1888). 010795.f.33.

N.I. Poletaev, Trudy mitropolita Kievskago Evgeniia Bolkhovitinova po istorii russkoi tserkvi (Kazan', 1889). 3926.i.33.

Evgeniĭ, Metropolitan of Kiev, 1767-1837. Vybrani pratsi z istoriï Kyieva (Kyiv, 1995). YA.1997.a.9759

IEvhenia Rukavitsyna-Hordziievsʹka, Kyïvsʹkyĭ mytropolyt IEvheniĭ (IE. O. Bolkhovitinov): biobibliohrafiiia, biblioteka, arkhiv (Kyiv, 2010). YF.2012.a.20365

27 November 2017

The Scythians of the North Pontic Area

Add comment

The Scythians (Σκύθες), currently the subject of an exhibition at the British Museum, were nomadic herdsmen who spoke an Iranian language and inhabited the steppes of modern Ukraine, Moldova and southwestern Russia (the Don River basin). The Scythians appeared in the territory of modern Ukraine in the 7th century BC, having come from the steppes of Inner Asia. After a while the bands of Scythian warriors crossed the Caucasus Range and attacked the states of the Middle East – Urartu, Assyria, Media, Babylonia. Scythian warriors are even mentioned in the Bible (Colossians 3:11). Almost 30 years the Scythians terrorized the Middle East, and then returned to the North Pontic steppes. Here the Greek city-colonies such as Tyras, Olbia, Chersonesus and Panticapaeum, the capital of the Bosporan kingdom, were their neighbors and trading partners.

ScythiansCernenkoMcBrideCover

 Cover (above) and map (below)  from E.V.Chernenko, The Scythians 700-300 BC, colour plates by Angus McBride (London, 1983), X.622/16001

ScythiansCernenkoMap

At the end of the 6th century BC the Scythians became well known throughout the civilized world, having defeated the Persian king Darius I. A century later the “Father of History”, the Greek scholar Herodotus, wrote about this war. He composed a detailed description of Scythia including its borders, which generally coincide with the borders of modern Ukraine, the names of neighboring tribes, the story of the campaign of Darius, the retreat of the Scythians and the further expulsion of the Persians, the description of Scythian life and the burial of Scythian kings in barrows.

ScythiansHerodotCover

 Cover of a Ukrainian translation of Herodotus Istoriï v devi’aty knyhakh (Kyiv, 1993) YA.1998.a.5482

The Scythians were known in the Hellenic world first of all as skilful mounted archers and brave warriors. Scythian mercenaries served in Athens as guardians of order; they were a kind of police. Weapons of Scythian types – short swords, bronze arrowheads, scale armour – have been found not only in Scythia but also in Central Europe, Iran, and Central Asia – wherever the Scythian warriors sent their horses.

Except for the work of Herodotus, the only source for the study of Scythian nomads is their archeological sites – the burial mounds known as kurgans. In the North Pontic Steppes stand thousands of these kurgans of varying heights – from 20-metre-high royal tombs to the low mounds of ordinary herdsmen which are hardly visible. In fact, the archeology of Ukraine, then part of the Russian Empire, began with the excavation of Scythian royal burial mounds and Greek cities in the 18th century.

The first of these – Lyta Mohyla – was excavated in 1763 on the orders of General A.P. Melgunov near the modern city of Kropivnitsky. In this kurgan (known also as the Melgunov Kurgan), dated to the early 6th century BC, evidence of the Near Eastern campaigns of the Scythians – a sword, battle-axe and throne decorated with gold in the Assyrian-Urartian manner – was discovered. It is interesting that the first Scythian kurgan to be excavated was found to be the oldest.

ScythiansMelgunovBarrowDescription of  a golden sheath and fragment of sword hilt from Melgunov’s kurgan. From Ellis H.Minns, Scythians and Greeks. A survey of ancient history and archaeology on the north coast of the Euxine from the Danube to the Caucasus. (Cambridge, 1913). 7706.i.19.

In the 19th-early 20th century, such famous kurgans of 4th-century BC Scythian kings as Kul-Oba (1830), Chortomlyk (1862-1863), Solokha (1912) were excavated in the territory of modern Ukraine. It was in these barrows that masterpieces of jewellery with the images of Scythians were found: the golden cup from Kul-Oba, silver amphora and golden gorytus (Scythic bow-case and quiver in one)  from Chortomlyk, and a silver cup and golden comb from Solokha. These finds then went to the Hermitage in St. Petersburg where they are still kept.

ScythiansWikimediaImage3Gold comb with the image of a battle scene. 430-390 BC. From the Solokha kurgan, Zaporizhia Region. Found by N.I.Veselovsky in 1913 during excavations conducted by the Imperial Archaeological Committee (State Hermitage Museum, St Petersburg; photo from Wikimedia Commons)

The excavations of Scythian royal kurgans were continued in 1958 by the patriarch of Ukrainian Scythian studies, Professor Oleksiy Terenozhkin, who discovered the Melitopolsky Barrow. 

ScythiansMelitopolBarrow

 Cover of: A.I. Terenozhkin and B.N. Mozolevskiĭ, Melitopolʹskiĭ kurgan (Kyiv, 1988). YA.1992.a.8828

Next came the sensational finds from the Haymanova Mohyla near Zaporizhia (1969), Tovsta Mohyla near Nikopol (1971), Berdyansk Kurgan (1979), and Bratolubivka (1990). At the same time, hundreds of low mounds of ordinary Scythians were unearthed in the Dnipropetrovsk, Zaporizhia, Kherson, Mykolayiv, and Odessa regions of Ukraine.

ScythiansWikimediaImage2Silver gilded bowl with relief images of Scythian warriors. 4th century BC. From the Haymanova Burial Mound, Zaporizhia Region. Excavated by V.I.Bidzilya, 1969-70. (Museum of Historical Treasures of Ukraine, Kyiv.)

ScyhiansWikimediaImage1
Gold r
itual vessel with relief images of griffins, lions, horses and deer. 5
th century BC. From the Bratolyubivka Burial Mound, Kherson Region. Excavated by A.I.Kubyshev, 1990. (Institute of Archeology of the National Academy of Sciences of Ukraine, Kyiv.)

All these sites are dated to the 4th-5th centuries BC – the heyday of Scythia. And not without reason, the symbol of Ukrainian archeology became the famous golden pectoral found by Boris Mozolevsky in the Scythian royal barrow of the 4th century BC at Tovsta Mohyla  in 1971.

ScythiansMozolevskyiCoverCover of Borys Mykolaĭovych Mozolevsʹkyĭ, Tovsta Mohyla (Kyiv, 1979). X.421/20845

The end of the Scythian steppe culture came in the early 3rd century BC. Under the onslaughts of related but hostile newcomers from the east the Scythian entity, already being weakened by internal problems, disintegrated. The remnants of the Scythians migrated west to the Dniester and Lower Danube. Gradually the Scythians were assimilated by the Sarmatians  and Goths  and by the middle of the 3rd century AD they disappeared as a political and ethnic unit.

ScythiansPectoralBlackGold and enamel pectoral – a ceremonial adornment of a Scythian king. Mid-4th century BC. From the Tovsta Mohyla kurgan. Dnipropetrovsk  Region. Excavated by B.M.Mozolevsky, 1971.  (Museum of Historical Treasures of Ukraine, Kyiv; photo from:  Wilfried Seipel, Gold aus Kiew. 170 Meisterwerke Aus Der Schatzkammer Der Ukraine. Eine Ausstellung Des Kunsthistorisches Museum. (Vienna, 1993)).

Dr Oleksandr Symonenko, Chief Research Fellow in the Institute of Archaeology of the Ukrainian National Academy of Sciences in Kyiv, Corresponding Member of the Deutsches Archäologisches Institut, Berlin.

Further reading:

E. V. Chernenko, Skifskie luchniki (Kiev,1981).X.629/17920

E.V. Chernenko, Die Schutzwaffen der Skythen (Stuttgart, 2006).X.0415/55(3) [BD.2]

Gold der Steppe: Archäologie der Ukraine (Neumünster, 1991). Awaiting shelfmark