20 December 2021
This third - and deliberately brief - instalment of our e-resources blog series focuses on the Library's ‘bibliographic’ e-resources!
By and large, searching this kind of e-resource will not bring up the full-text of books and articles. Instead, you will be given a list of citations which you then need to track down elsewhere. For example, if your search brings up a journal article that looks interesting, you will need to see if the British Library or another institution subscribes to that journal in order to be able to read the article itself.
While this might at first glance seem disappointing, the unique and utterly brilliant selling point of these databases is their capacity to stop you from ever again needing to note down and follow-up footnotes as you attempt to uncover all the previous research on your topic. Instead, in a matter of moments, you will be provided with accurate, up-to-date information about everything that has already been published in your field.
So, how do they work?
In brief, they are compiled by teams of highly-skilled indexers whose role it is to assign multiple index-terms to every article in a particular journal, thereby providing you with the greatest possible chance of retrieving citations that are relevant to your research.
All mainstream subjects – history, literature, politics, sociology, economics, art, music etc – have at least one dedicated bibliographic e-resource and these can be found by using the Subject search facility on the Library’s portal. These subject-specific e-resources include, for example:
- America History and Life, which currently indexes articles in 1,648 journals covering United States and Canadian history and culture
- MLA International Bibliography, which currently indexes 6000+ journals in literature, language and linguistics, literary theory and criticism, and folklore, and which adds over 66,000 citations every year
- HAPI Online (Hispanic American Periodicals Index Online), which currently indexes 400+ journals and includes 335,000+ citations in total
Other bibliographic e-resources cover multiple subjects, for example: Humanities Index; Arts and Humanities Citation Index; and Social Sciences Full Text (selective full-text coverage since 1994).
And some bibliographic e-resources focus on a particular type of content, for example:
- Proquest Dissertations and Theses and EThOS index, in different ways, doctoral dissertations and Master's theses
- Poole’s Index to Periodical Literature, 1802-1906 offers digitized access to William Frederick Poole’s ground-breaking attempt to make accessible the vast amount of magazine and journal content published in the 19th century.
Below are some of the bibliographic e-resources with Americas content that are currently offered by the British Library, but please take a look at the full range of these resources on the Library’s website as there will be at least one database that will make your literature search both quick and comprehensive; some of these resources will include books as well as journal articles, and an increasing number of them are, happily, offering full-text access:
ABELL (Annual Bibliography of English Language and Literature)
America: History and Life
Anthropological Index Online
Applied Social Sciences Index and Abstracts
Arts and Humanities Citation Index
Book Review Digest Plus (1983- ) & Book Review Digest Retrospective, 1903-1982
Humanities and Social Sciences Index Retrospective, 1907-1984
Humanities Index, 1962 – present
International Political Science Abstracts
MLA International Bibliography
Policy File Index
Poole’s Index to Periodical Literature, 1802-1906 (Part of Eight Centuries)
Proquest Dissertations and Theses
RLIM Abstracts of Music Literature
SciELO Citation Index
Social Sciences Citation Index
Social Sciences Full Text
Wishing you a wonderful festive season and all the very best until 2022 when the next blog in this series will highlight everything you need to know about Americas-focused Women's Studies e-resources!
12 December 2021
Today’s blog does three things!
It commemorates the 75th anniversary of Viola Desmond’s refusal to leave a whites-only section of a Nova Scotian movie theatre - an action that galvanised the modern civil rights movement in Canada. It celebrates the British Library's acquisition of a stamp commemorating the Canadian journalist and social activist Carrie Best. And it illuminates how these two wonderful women are connected.
In the mid-1940s, Viola Desmond was a successful businesswoman and entrepreneur. As a young Black woman, she had been unable to train as a beautician in Halifax, Nova Scotia. After honing her craft elsewhere – including at Madame C.J. Walker’s beauty school in New York City – she had returned to Halifax and established a beauty salon, her own line of beauty products, and the Desmond School of Beauty Culture, which she hoped would prevent other Black women from facing similar obstacles to their training.
On 8 November 1946, Desmond was travelling on business when her car broke down in New Glasgow, Nova Scotia. Forced to stay overnight, she decided to see a movie. At that time, racial segregation in Canada varied according to place and context. After taking a seat in the Roseland Theatre’s 'Main' section, Desmond was informed that she could not remain there. Returning to the kiosk, she was told she could not purchase a ticket for this whites-only section. Rather than heading to the Blacks-only Balcony, however, Desmond chose to return to the Main section. She was then forcibly removed by a policeman and sent to jail overnight. The following morning, without being offered legal representation, she was tried and fined $20 for defrauding the government of one penny; the difference in Entertainment tax between the Main and Balcony sections. With the support of prominent members of Halifax’s Black community, Desmond fought this decision. Yet several months later, the Nova Scotia Supreme Court upheld the original verdict.
One of those who supported Desmond was Carrie Best. Three years earlier, Best – a life-long Black resident of New Glasgow – had bought tickets for the Roseland’s Main section for herself and her son. Like Desmond, they were arrested for attempting to watch a movie. They fought the charge in order to challenge the legal justification for the theatre's segregation, but their lawsuit was also unsuccessful. Best responded by establishing The Clarion, the first Black owned and published newspaper in Nova Scotia, which has now has been digitised by the Nova Scotia Archives. With its by-line 'Published in the Interest of Colored Nova Scotians', it was the very first issue of The Clarion that broke Viola Desmond’s story (Fig. 2).
Interest in Desmond’s case soon spread not only across Canada but also the United States; the article below, for example, was published in the Baltimore Afro-American on 1 February 1947:
Interestingly, A. Ritchie Low, a reporter for the Baltimore Afro-American, had interviewed Carrie Best in the summer of 1946 while investigating the lives of Black Canadians in the Maritime Provinces (Fig. 4, below):
Best had made it clear to Low that things were far from perfect for the Black community and had shared with him her experience at the Roseland as well as her plans for her newspaper. Low was clearly impressed with her, writing (in language somewhat of its time):
Mrs Carrie Best is a dynamic personality. It didn't take me long to discern that. She is a young, small, wiry, up-and-coming little body who doesn't allow the grass to grow under her feet. By no means. Nor does she, like most of us, wait for something to turn up. Instead, Mrs Best goes ahead and turns up something! For example, one of the local theaters forbade colored people to enter its downstairs section; they must go upstairs, insisted the manager. They didn't like it, but did nothing to express their disapproval, that is to say, all except Carrie Best. She went in, sat downstairs and made a test case. She didn't win out, because of some technicality of the law, but she still has hopes of doing something. "I must show you a little paper I'm editing," she told me, excusing herself to go and fetch it. (Baltimore Afro-American, 14 September 1946)
Subsequently, Best started a radio show in 1952 which ran for twelve years, and between 1968-75 she was a columnist for The Pictou Advocate. Sadly, Desmond did not fulfil her dreams of opening a chain of beauty salons and would move away from Halifax. Yet her courageous actions are now credited with kickstarting the modern movement for civil rights and racial equality in Canada.
In recent decades, both women have been recognised and honoured. In an historic first, Viola Desmond was posthumously pardoned in 2010. The Crown-in-Right of Nova Scotia also apologised for prosecuting her for tax evasion and acknowledged that she was rightfully resisting racial discrimination. In 2018 she became the first Canadian woman to appear alone on a bank note.
Carrie Best was made an Officer of the Order of Canada in 1979 and posthumously awarded the Order of Nova Scotia in 2002. The 59c stamp commemorating Best (Fig. 1) was issued to mark Canada’s Black History Month in February 2011.1 We are hugely grateful to our Philatelic colleagues for acquiring this significant stamp on behalf of the British Library.
1. The stamp was designed by Laura Minja and manufactured by Lowe-Martin using a lithographic printing process.
23 November 2021
The British Library’s Caribbean Collections recently acquired a beautifully compact volume of poetry by the writer John Agard.
Shoot Me with Flowers was the writer’s first collection of poetry which he self-published in his birth home Guyana.
Jon Purday, a retired British Library staff member who volunteers with Oxfam in Boroughbridge, Harrogate spotted Shoot Me with Flowers in October and contacted the Library. Once catalogued, the book will be available for enjoyment and research.
While surprisingly inexpensive, the little book is a big treasure for the British Library. It is also a personal highlight for a couple of reasons: my appointment as Curator of the Caribbean Collections began in September and John Agard is someone I have known for some years! We saw each other some days after the Oxfam find and I told him that the BL would be acquiring Shoot Me with Flowers to which his proud response was “Self-published you know!”
Earlier this month within a day of the Harrogate Advertiser running an article on the discovery and subsequent acquisition of Shoot Me with Flowers, John Agard became the first poet to win the BookTrust Lifetime Achievement Award. An apt turn up for the books!
Nicole-Rachelle Moore is the British Library's Curator for its Caribbean Collections
Images by Nicole-Rachelle Moore 2021
26 October 2021
We are delighted to let you know that the Eccles Centre has just published a new Americas-focused bibliographic guide: US Fine Presses Established after 1945: A Guide to the British Library's Holdings (just scroll down a little to find it!)
This guide grew out of a conversation in late 2019 with then-Head of the Centre, Phil Hatfield, who had recently pledged financial support towards the cataloguing of a backlog of US fine press publications. A large number of these works – produced on old-fashioned hand-presses by contemporary printers – had been acquired by our curatorial colleagues in the previous 15 years. Phil rightly noted that without some kind of check-list or guide, it would be almost impossible for Library Readers, now or in the future, to appreciate the depth and richness of these holdings.
Initially, the guide was just going to list the works that were then being catalogued. This suited me perfectly since at that point I honestly didn’t understand the time, money and effort that my colleagues had devoted to obtaining these items! Thankfully, as I immersed myself in this world, my appreciation grew – both for the beauty, originality and boundary-pushing nature of the items themselves, and for the imagination and skill of their printers. And as my appreciation increased, so too did the scope of this project. After discovering P.A.H. Brown’s Modern British and American Private Presses (1850-1965): [catalogue of the] holdings of the British Library (London, 1976) it seemed sensible to push our own guide’s start date back to 1965.1 And as it became apparent that several post-war presses had been omitted from Brown, so we pushed that date back even further, to 1945.
The first step in tracking down these presses was to search the Library’s catalogue. Covid-19 related Library closures, combined with often-minimal cataloguing data, made it difficult to verify many of the items’ fine press credentials in person. Thankfully, however, online access to rare bookseller and auction websites made it possible, slowly but surely, to determine whether an item was hand-printed and whether a press had been founded after World War II.
In total, items by more than 180 such presses were found in the Library’s collection. More than 160 of these presses started after 1965 and – incredibly – more than 90 were established between 1965-1980. This fifteen-year period truly was a golden era for hand-press printing in the United States – a cultural phenomenon which seems entirely in-tune with that counter-cultural moment. Crucially, too, this was the point at which graduates from the recently established university book arts programmes began founding fine presses of their own.
Researching the emergence and development of these presses was absolutely fascinating. Time and again it showed me the profound impact that great teachers can have not only on individuals, but on an entire creative landscape. For this reason, in addition to listing the names of these presses and some of their works, the guide offers a short ‘biography’ of each of press, including, where possible: the name of the press’s founder(s); the founder’s training and/or education and mentor; how long the press was in operation; how it developed over time; any speciality in subject matter or genre; any change in location; the type of equipment used; and whether it made its own paper. After this ‘biography’, the full details of up to ten works are listed for every press. And at the end of the guide there is a geographic index to the presses, arranged by US state.
I hope this guide will prove useful to all those working in this field. And for those who are not, I hope it will offer an insight into a lesser-known aspect of the Library’s Americas holdings.
- Philip A.H. Brown, Modern British and American Private Presses (1850-1965): [catalogue of the] holdings of the British Library. London: British Museum Publications Ltd for the Library, 1976. Shelfmark: Open Access Rare Books and Music 094.4016 ENG; General Reference Collection 2708.aa.36; Document Supply 78/9820.
14 October 2021
In light of the recent unprecedented demand for digital materials, we’ve decided to run a year-long series of monthly blogposts highlighting the extraordinarily rich Americas and Oceania-focused e-resources that are held at the British Library. Although most of these e-resources need to be consulted in-person in the Library’s Reading Rooms, some are accessible remotely to Reader’s Pass holders and we are hopeful that this number will continue to rise.
In terms of content, e-resources fall into two broad categories: full-text and bibliographic. The former will give you all or most of a particular item, be that a book, journal article, map, letter, playbill, diary, logbook, newspaper article, photo or minutes of a meeting. The latter will simply provide you with citations which you then need follow up elsewhere - in the Library’s Main Catalogue, for example, or a catalogue at another institution.
Over the coming year, these blogs will cover both types of e-resources (full-text and bibliographic) and will clearly flag the kind of access they offer (in-person or remote). Some will focus on particular subjects: for example, US politics, Oceania, or literature of the Americas. Others will focus on certain types of material. Next month, for example, we will look at newspapers, including historic newspapers from the Caribbean, Latin America and the US, American Indian newspapers, communist newspapers and service newspapers of World War II; many of these are accessible remotely.
All of the Americas and Oceania e-resources can be found in the Library’s Main Catalogue.
However, if you don’t have any titles or you want to get a sense of what the Library holds, please browse the holdings by subject. Currently, there are 130+ e-resources listed under History, for example, many of which have Americas and Oceania content. And more than 110 are listed under American Studies, a selection of which includes: America in World War Two; American Civil Liberties Union Papers; Black Freedom Struggle in the 20th Century; Entertainment Industry Magazine Archive, 1880-2015; First World War Portal; Global Commodities: Trade, Exploration and Cultural Exchange; History Vault: African American Police League Records, 1961-1988; History Vault: Struggle for Women’s Rights, 1880-1990; The Nixon Years; North American Indian Thought and Culture; Slavery & Antislavery: A Transnational Archive; Trade Catalogues and the American Home; and Virginia Company Archives.
Finally, I’ll just say a few words about one of my personal favourites: Early American Imprints: Series I: Evans, 1639-1800. Based on the 14-volume work by US bibliographer Charles Evans, this incredible database provides the full-text of almost every book, pamphlet and periodical published on American soil in the 17th and 18th centuries.1 And once you have a Reader’s Pass, you can access it whenever and wherever you wish! Among its many treasures are The Whole Booke of Psalmes (1640) – the first work published in the American colonies (Fig 1, above). Anne Bradstreet’s self-revised and posthumously published Several Poems Completed with Great Variety of Wit and Learning (1678) – the first book by a woman to be published in North America (Fig.2, above). And An Alphabetical Compendium of the Various Sects Which Have Appeared in the World…(1784) by Hannah Adams – the first woman in the United States to make her living as a writer (Fig. 3, below).
Next month we will look at the Library's huge range of Americas-focused e-newspapers.
(And if you would like to learn more about the British Library's holdings of works by early American women writers, please take a look at 'For Myself, For My Children, For Money': A Bibliography of Early American Women's Writings at the British Library on the the Eccles Centre's website.)
Charles Evans, American Bibliography: A Chronological Dictionary of all Books, Pamphlets and Periodical Publications Printed in the United States of America ... 14 vols. British Library shelfmark: Open Access Humanities 1 HRL 015.73
02 August 2021
This blog by Louise Siddons is part of a special Summer Scholars blog series highlighting the recent research scholars and creatives associated with the Eccles Centre, including those supported by the Centre’s awards, have undertaken across the Library’s Americas collections.
I first started working with the Mohawk-produced newspaper Akwesasne Notes while I was a Summer Scholar at the Eccles Centre in 2018. I was researching an article about intersectional visual politics and the representation of the 1973 occupation of Wounded Knee in its sister publication, The Black Panther—now available in the Summer 2021 issue of American Art.i Along the way, I collected examples of Native assertions of cultural sovereignty from the newspaper, setting them aside for future consideration. I’ve been back at the Eccles Centre as a Fulbright scholar this spring, and have taken the opportunity to follow up on some of those notes from a new vantage point.
Recent news has turned mainstream attention to the horrific histories of Native American and First Nations children at boarding schools in Canada and the United States. Long seen as tools of colonial assimilation, we increasingly understand the part they played in North American genocide throughout the nineteenth and twentieth centuries. Enrollment in boarding schools peaked in the 1970s: in 1973 it was estimated that 60,000 Native American children were in boarding schools in the United States. The devaluation of Native lives and culture was systemic and diffuse: resistance to it had to be equally comprehensive in order to succeed. In the 1970s, self-fashioning became one way among many that Native activists called attention to the structural undermining of Native identity and cultural sovereignty in educational institutions.
The American Indian Movement (AIM) was founded in 1968 by young activists who had participated in a variety of earlier organizing. Although the most well-known AIM actions were the 1972 Trail of Broken Treaties caravan that led to the occupation of the Bureau of Indian Affairs (BIA) headquarters in Washington, DC, and the 1973 defense of Wounded Knee, the organization was active across the country at every level. From their beginnings, AIM leaders celebrated the “outer, visible Indian.”ii The “outer Indian” was a politically engaged, educated Native person who understood their Indigeneity in racial/ethnic, as well as cultural, terms. It also had a literal meaning: AIM members celebrated their politicized self-fashioning as an act of resistance against a white assimilationist establishment, a tool for pan-Indian coalition-building, and a strategy for being seen by mainstream media and audiences.
AIM leaders defined a very specific look for Indian activism that began with long hair. They pointed to the ways in which Indian identity had been attacked by the federal government through the regulation of individual appearance, focusing particularly on the targeted assimilation of children in boarding schools throughout the nineteenth and twentieth centuries. In a 1973 interview with Akwesasne Notes, Carter Camp (Ponca) summarized the history of American education of Native Americans.
“They first cut your hair off,” he began, “just like they do in the Marines—to make you lose your identity.” Carter’s military reference was no coincidence, as many AIM members were Vietnam veterans who condemned the war in Southeast Asia as another colonial enterprise, as driven by racism as it was by anti-communism. Camp continued: “These little kids had no protection from this monster that has them jailed. So we have our lost generation of Indian people—the guys who work for the BIA and try to be as white as they can.”iii As Camp’s statement implied, Native people, like all people, expressed community, cultural identity, and spiritual beliefs through clothing, hairstyle, and other elements of regalia and adornment. When the United States government (and other organizations, such as churches, which also ran boarding schools) forced young Indians to cut their hair and dress in school uniforms, they were fully cognizant of its negative impact on the children, their families, and communities. Nonetheless, they proudly published “before” and “after” photographs as evidence of their success in destroying Native cultures. When members of AIM and other youth activists let their hair grow long and adopted elements of traditional regalia in their dress, they were asserting individual and cultural sovereignty and also calling attention to the schools’ atrocities.
Long hair was a gendered issue—no one cut girls’ hair against their will—and so the fight over long hair was in part a fight over Native masculinity. Perhaps unsurprisingly, AIM’s leadership was dominated by men, and the emergent trope of the Indian militant did not have much space for women, despite the fact that they were politically active across the continent. As activist Russell Means (Oglala Lakota) put it, the American Indian Movement offered its members “a new way to express our manhood,” in a statement that seemed to equate “Indianness” explicitly with masculinity.iv And yet coverage of AIM actions included many photographs of Native American women in bell-bottoms and other period fashion, as well as wearing Pendleton blankets, and framed with imagery that contextualizes and encourages an equally politicized reading of their long hair. Like many of the civil rights movements of the late 1960s and early 1970s, in other words, the American Indian Movement struggled with gendered expectations for its members.v
Boarding schools were not their only targets. At its 1973 convention in Oklahoma, AIM called for a “national boycott of public schools which forbid native boys from wearing long hair”.
“Buddy Hatch, 11, an Oklahoma Arapaho lad, was chosen to symbolize the struggle. ... Hatch was expelled from school a year ago because his hair violated school regulations.”vi When an appeals court upheld the school’s regulations, AIM leader Dennis Banks (Ojibwe) deplored its refusal “to recognize Indian values. The courts are hostile to Indian heritage, and this hostility denies the Indian an opportunity to public education.”vii For Native people, regulations about hair length weren’t just about censoring individual self-expression. They represented centuries of colonial oppression, and therefore allowing one’s hair to grow long was a potent and highly visible symbol of political resistance. When he was recruited by AIM in 1969, Means “started growing his shoulder-length hair out so he could emulate others in AIM by wearing braids.”viii Similarly, an anonymous member described the moment in which he became involved with AIM: “I was assimilated into the mainstream of White America. And I was disenchanted. There was always an emptiness inside me. ... So I went up to Minnesota, and for about a week I visited with my brother and other people in the movement... Finally I got so involved I started letting my hair grow long, and I stopped wearing a tie and started to sort of deprogram myself, to become just a simple person, a simple man.”ix Although some participants later disavowed the stereotypical elements of AIM self-fashioning in this period, this desire to “deprogram” himself—today we might say decolonize— lends ideological weight to the self-transformation of AIM members across the board.
Louise Siddons is Professor of art history at Oklahoma State University and a Fulbright Scholar at the Eccles Centre for American Studies at the British Library. She is writing a book about the photographer Laura Gilpin that examines the intersection between mid-century lesbian liberation and Navajo sovereignty politics in Gilpin’s photographs and related visual culture.
i American Art issues are available in print at British Library shelfmark: Document Supply 0810.395000. Digital access to the journal is available in the Reading Rooms.
ii This intentionally contrasted with the “inner Indian” promoted by the Society of American Indians at the beginning of the century, which also ostensibly sought the betterment of Native Americans but argued that it would come about most effectively through outward assimilation. Hanson, Jeffery R. “Ethnicity and the Looking Glass: The Dialectics of National Indian Identity,” American Indian Quarterly 21, no. 2 (Spring, 1997): 202 and 204. British Library shelfmark: General Reference Collection P.901/2012 (Digital access to the journal is available in the Reading Rooms.)
iii Carter Camp, “When in the course of human events: An Interview with Carter Camp,” Akwesasne Notes 5, no. 5 (Early Autumn, 1973): 11. British Library shelfmark: General Reference Collection P.2000/429.
iv Quoted in Gerald Vizenor, “Dennis of Wounded Knee,” in The People Named the Chippewa: Narrative Histories (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1984): 124-138: 126. British Library shelfmark: General Reference Collection YA.1990.b.636.
v For more on gender in the American Indian Movement, see Susan Applegate Krouse, “What Came out of the Takeovers: Women’s Activism and the Indian Community School of Milwaukee,” American Indian Quarterly 27, no. 3/4, Urban American Indian Women’s Activism (Summer-Autumn 2003): 533-547, British Library shelfmark: General Reference Collection P.901/2012 (Digital access to the journal is available in the Reading Rooms.); and Donna Hightower Langston, “American Indian Women’s Activism in the 1960s and 1970s,” Hypatia 18, no. 2, Indigenous Women in the Americas (Spring 2003): 114-132. British Library shelfmark: Document Supply 4352.621500.
vi “A.I.M. Elections Held at August Convention,” Akwesasne Notes 5, no. 5 (Early Autumn, 1973): 9. British Library shelfmark: General Reference Collection P.2000/429.
viii Paul Chaat Smith and Robert Allen Warrior, Like a Hurricane: The Indian Movement from Alcatraz to Wounded Knee (New York: The New Press, 1996): 133. British Library shelfmark: Document Supply 96/26579.
ix “V.B.”, quoted in Rachel A. Bonney, “The Role of AIM Leaders in Indian Nationalism,” American Indian Quarterly 3, no. 3 (Autumn, 1977): 209-224: 214. (Digital access to this issue of American Indian Quarterly is available in the British Library Reading Rooms.) The piece was originally published in Penthouse International Magazine for Men 1973: 59.
30 July 2021
This blog by JS Tennant is part of a special Summer Scholars blog series highlighting recent research across the British Library's Americas collections by scholars and creatives associated with the Eccles Centre, including those supported by the Centre's Awards.
Like Columbus I have torn through one reality and discovered another but like Columbus I thought Cuba was on the mainland and it was not and like Columbus also it is possible I am leaving a heritage of destruction.
– Malcolm Lowry, 1937
It might seem like a truism to restate the importance of Columbus’s so-called ‘discovery’ of the Americas. But recent theories around primacy - those jostling counter claims attributing first transatlantic landfall to Norsemen, Basque or Bristol cod-fishermen, or a Portuguese pilot - detract little from the hemispheric and historical significance of the Genoese navigator’s albeit unintended achievement.
Portugal was the pioneering nation of exploration in the late medieval period. Columbus had first sought sponsorship for his design from the kings of Portugal and England. He then spent seven long years petitioning Fernando and Isabel of Spain, trailing around after the regents’ itinerant court among their vast retinue of hand-wringing camp followers. Eventually, his doggedness won over the ‘Catholic Sovereigns’ whose union had brought together the kingdoms of Aragon and Castile and reached its apotheosis in the rout of Islam’s last stronghold on the peninsula at Granada.
Columbus failed to convince the regents during a debate with the country’s leading theologians and cosmographers at Salamanca in 1486, but a further audience near Granada in 1491 (under siege at the time) led Fernando and Isabel – buoyed no doubt by their imminent success – to grant his request. They urged him to set off quickly, in fact, perturbed by recent news that the Portuguese had succeeded in rounding the Cape of Good Hope; Spain needed to open a new, westward, maritime trade route into the lucrative spice markets of Asia.
Medieval European cartography can be generally categorised within three traditions: the mappaemundi, portolan charts and celestial maps. Mappaemundi were large, decorative circular maps of the known world, intended as much for spiritual instruction as locational accuracy. They were often beautifully illustrated with densely symbolic imagery, classical themes, placing Jerusalem at the nexus of all lands. Portolan charts, or sea charts, usually showed the Black Sea or Mediterranean and were deemed to be accurate, meant for active use by navigators. Although invented by the Phoenicians, these portable charts were perfected in late medieval times in the city states of Venice, Genoa, Florence as well as Ancona and Palma de Mallorca.
In the 1400s Europeans believed there were three continents, corresponding with those assigned to the sons of Noah: Asia, Europe and Africa. But both mappaemundi and portolan charts did signal the possibility of Terra incognita: most notably the existence of an Edenic terrestrial paradise, the Garden of Earthly Delights, whose existence was a given for orthodox Christians in the Middle Ages. The few sea charts which have come down to us showing a portion of the Atlantic – such as that of Grazioso Benincasa (1470) [Figure 1] – often position mythical islands such as Antilia, Brasil, Saint Brendan's Isle and Salvaga out at the edge of the mar tenebroso, the shadowy sea. An entirely new continent, though – let alone two – would have been beyond the wildest imaginings (even to the highly susceptible medieval mind).
Claudius Ptolemy’s Cosmographia – a mid-second century work of theoretical geography and manual for map-making – proved a sensation in clerical and courtly circles in Western Europe when it was translated into Latin in 1406. A manuscript of the Alexandrian scholar’s treatise had been copied out in the late thirteenth century the Byzantine monk Maximus Planudes and was preserved in the Monastery of Vatopedi [Figure 2]. Although not printed until the 1470s, the Cosmographia was widely circulated before then and, although it overestimated degrees of longitude (elongating the distance between west and east), confirmed the tripartite nature of the world. Having languished practically unknown – except by Arab astronomers – for 1,300 years before the time of Columbus, the eventual rediscovery of Ptolemy as a geographer became one of the major intellectual events of the fifteenth century.
Like many learned men of his age, Columbus was steeped in the work of Ptolemy and colourful travelogues such as Marco Polo’s Il milione and Mandeville’s Travels. Lumbered with such preconceptions it is hardly a surprise that, when he stumbled upon the myriad cays, atolls and islands of the West Indies, he assumed this was the same archipelago off the eastern end of Orbis terrarum where the Great Khan – Emperor of China (or Cathay) – went to capture slaves. Although Ptolemy never fully mapped the outer rim of East Asia, he did describe a cluster of islands numbering 1,378 which must have recalled, for Columbus – who jotted this in the margins of his copy of Pierre d’Ailly’s Imago mundi – Polo’s 1,300 cities in Mangi (South China) and the 7,448 islands in the Sea of Mangi, verdant with fragrant trees and a profusion of white and black pepper.
Ptolemy’s conjectural coastlines, and Polo’s fanciful writings, were of little use to him in the Caribbean, which he named ‘the Indies’: at that time a term often assigning the whole of South and East Asia, a hazily imagined space so characterised by islands that its easternmost confine was often labelled Insulindia. Encountering Cuba on his first voyage, in 1492, Columbus publicly declared it to be the fabled Golden Chersonese (the present-day Malay Peninsula), stating later it was the littoral of mainland Cathay.
Displaying their own doubts, perhaps, ahead of his second voyage, the Spanish sovereigns urged Columbus to explore Cuba, ‘known up till now as a continent [tierra firme]’, once more. In June, 1494, dismissing claims to the contrary from native inhabitants ‘so ignorant and provincial they think the whole world is composed of islands’ he made his crew sign an oath affirming the continental nature of Cuba which, if reneged upon, would entail a cutting out of tongues. Privately, he conceded the possibility it could be an island, which he initially called Juana, only later updating this to ‘Cuba’: the name used by its local peoples (which in any case may have signified Florida).
At the turn of the century Pietro Martire d’Anghiera, an Italian humanist in the service of the Spanish court, had written of reports from men who claimed to have rounded the island. Given that he sailed under Columbus’s command on both the first and second voyages (as mate of the flagship Marigalante, which he also owned), and that first recorded circumnavigation of Cuba was by Sebastián de Ocampo in 1508, it is surprising that the Castilian cartographer Juan de la Cosa dared to depict Cuba as an island on his map of 1500. Beautifully executed on ox-hide [Figure 3], it also shows a putative channel cleaving the isthmus of Central America, through which wades a cartouche of St Christopher (who Columbus openly associated himself with) ferrying a cherubic Christ child on his shoulders. Was this to salve his admiral’s potential misgivings about the depiction of Cuba?
The beautiful Cantino planisphere of 1502 [Figure 4, below] is coloured and adorned like a mappamundi but studded by compass roses radiating rhumb lines and strongly accented coastlines in the portolan fashion. It shows a half-figured, spectral presence of the South and North American continents, but likewise a breach in Central America, hoping against hope for a seaward passage there towards Cathay and the Spice Islands. The Cantino planisphere also carries the prominent legend The King of Castile’s Antillies, named of course after Antilia, the island or (sometimes) archipelago of legend: the place – often associated with Cuba – some of Columbus’s many detractors felt he had really reached.
Columbus seems to have been afflicted with a sort of Insulindia of the senses, an archipelagic delirium derived from antiquity, the bible, and books of travel. Writing to the Pope in February, 1502, he claims that, among the hundreds of islands he discovered were Tarshish, Cethia, Ophaz, and Cipangu [Japan]; Ophir, the biblical region from where King Solomon received regular tributes of gold, ivory, peacocks and apes; as well as ‘vastly infinite lands’: it is ‘in that vicinity the Terrestrial Paradise is to be found’. Publicly, perhaps for fear of having duped the Catholic Sovereigns, Columbus maintained the unwavering conviction that he’d reached Asia – one professed, in the face of mounting evidence to the contrary, until the day he died in 1506.
The first printed map to show the ‘New World’ is the Contarini-Rosselli that same year, the only copy of which is held at the British Library [Figure 5, above]. Ptolemy, although writing in Greek, owed much of his knowledge to the expansion of the Roman empire; Columbus’s discovery of the Americas for Europe, and Portuguese advances across Asia, made it clear to cartographers that the old Jerusalem-centred manner of depiction no longer held. But such was the Alexandrine’s influence that, well into the sixteenth century, attempts were made to fit the Americas and Asia into a Ptolemaic framework, such as can be seen in the Contarini-Rosselli Map the Ruysch World Map of 1507 [Figure 6].
Confusion, sparked by Columbus’s equivocations over the nature of Cuba, are evidenced here in analysis which has shown that Ruysch painted over his original inscription Terra de Cuba, on the large island in its place, leaving it unnamed. The 1507 and 1516 Waldseemüller maps mislabel Cuba as ‘Isabella’, while the latter goes as far as to categorise an area of mainland Mexico as Terra de Cuba, Asie Partis. Similarly, the 1520 Schöner Globe marks Terra de Cuba on a landmass floating where North America should be, with Japan hovering tantalisingly nearby through an open sea channel [Figure 7]. In the end, Columbus’s characteristic intransigence had a devastating effect on the posterity and status he so craved. His false idea of Cuba contributed to the two continents being named instead for his friend, a Florentine also in the service of Spain: the explorer Américo Vespucio.
JS Tennant’s work Mrs Gargantua and the Idea of Cuba is forthcoming from William Collins. It was shortlisted for the 2020 Eccles Centre & Hay Festival Writer’s Award.
26 July 2021
This blog by Richard Price is part of the Eccles Centre's special Summer Scholars blog series highlighting recent research by scholars and creatives working across the British Library's Americas collections.
In a past life I was a researcher, studying for a PhD. I was investigating the novels and plays of the writer Neil M. Gunn who wrote in the interwar period and just beyond. I used the Lord Chamberlain’s Plays collection in the Library to see what the state censor of the day had made of Gunn’s play The Ancient Fire (1929). Gunn had located this drama in two politically sensitive places: post-war Glasgow, dependant on warship contracts for the British Empire, and a Scottish Highlands dominated by super-wealthy, super-absent landlords. I suspected there would be crossings-out in blue pencil, blustering annotations – any manner of indignation – and I was right. The Lord Chamberlain’s office was not going to let that play pass across its desk without the sharpening of pencils.
I duly completed the PhD and to this day use “Dr”, mainly to remind myself I actually did it. As it happens the revelations about censorship – it is still quite shocking to see a person’s art damaged by systematic authority – didn’t form much of my thesis. As often in research, specific information you glean doesn’t always, or even usually, make it to the central argument. Mine was more about aesthetics and internal Scottish self-identity rather than British politics, though of course these three components have various kinds of critical relationship with each other.
And, bar a published paper here or there afterwards, that was it. Fairly soon I decided to settle for just two vocations rather than three – Librarianship and Poetry. I let Research go, continued to work for a certain national library then located in the Round Reading Room of the British Museum (among other places), and continued to work in my own time – yes, I have finally learnt to call it work – as a writer.
Or I thought I had left Research. As the years have gone on, I’ve realised that thing that is reading and thinking and conversing about a subject before making something from that activity is still, of course, Research.
Here are some topics I’ve felt the need to study for creative projects over the years: medical and psychological interventions for insomniacs (Rays, poetry, 2009); airborne pathogens (The Island, novel, 2010); stroke and patient care (Small World, poetry, 2012); the Scottish Highlands in wartime (Wind-breakers, Sea-Eagles and Anthrax, radio, 2019); the history of little magazines (Is This A Poem?, essays, 2015); the music of Gil Scott-Heron and Brian Jackson (The World Brims by the Loss Adjustors, album, 2018); and, most recently, Inuit legends (The Owner of the Sea: Three Inuit Stories Retold, poetry, 2021). I’ve used a mixture of interviews with practitioners, straight-out purchases of academic books, and of course library-based study for all these.
Writing that paragraph I realise I’ve just missed the most significant segment of research that I have carried out: reading poetry. Contemporary poetry, yes, but poetry from all kinds of territories, times and directions, too; books and magazines about poetry which maintain context and skills knowledge; and of course conversations and correspondence with other poets and with readers including those who may not even know they could like poetry. Any writer, I imagine, is continually and voraciously reading works within their form and discussing them, so much so that they lose sight of it sometimes as study, as ‘Research’. In some ways, I hope that they do lose sight of it. Play, pleasure, enjoyment – immersion – perhaps, these are under-rated qualities in a society driven, at times, by a mixing up of education and the work ethic? In any case, all this is the circulating blood at the heart of research, creatively speaking.
I think there’s another element, and perhaps that is also ‘invisible’ to many as labour, as researching activity. It is developing a practical understanding of the material demands, from physical form to people networks, that one’s art moves in, through, and across. For visual artists this is, say, ‘To know the gallery trade’. For a poet like me, who often works with book artists, it’s knowing the artist’s book market and the kinds of possibilities book artists explore in their work; it’s working with book artists. The same is true for knowing the mainstream poetry publishing world: this doesn’t happen instantly but takes years of finding-out (and luck). Some may say that these are compromising complications for a ‘pure poet’ or equivalent artist but I’m not so sure that one can ever escape the material nature of even such an apparently ethereal art. I’d go further, that the nature of its material form and distribution is a big enough part of its meaning for a poet to devote time to learning it.
This helps in a way to explain how The Owner of the Sea came about, and how it was that this ‘invisible’ aspect of research inspired its creation. It was integration within the materiality of one part of the poetry world – artist’s books – that led to it. For well over twenty years I have, in my time away from the Library, been an appreciator of and collaborator with the Anglo-Brazilian artist Ronald King. Our first book was gift horse (Circle Press, 1999; British Library Shelfmark: Cup.512.b.232). It’s a large off-white book with very few pages and striking images which are not inked – they are ‘blind embossed’. The printing equipment has made an impression on a damped page whose paper has to be chosen carefully for its strength and stretchiness in the process. Because no ink is used on these images the eye relies on slight shadow and light differences to make them out. Ron ‘animated’ the image: he used the central figure of a horse starting from a standing position and gradually going into a gallop by the end of the book. The artist Karen Bleitz set the type of the poem in soft grey.
Decades later, after a series of King-Price collaborations, all duly and proudly now in the British Library collections, we joined up for a return to a blind-embossed book, Sedna and the Fulmar. Ron asked me to write a small set of poems based on one of the legends of Sedna, who is a major sea spirit or god, known by various names across different Inuit territories. As a young man, Ron had lived in Canada and had stumbled across her legend. He had never found a satisfying artistic way of responding until now when he would use blind-embossing as an analogy for Arctic white-space, the images imprinted as it were into the snow of the page.
Following his invitation to work with him again, the more conventional usage of ‘Research’ came into play for me. I began to read (and write) more about Sedna than the project required. I was particularly taken by Frédéric Laugrand and Jarich Oosten’s The Sea Woman: Sedna in Inuit Shamanism and Art in the Eastern Arctic (University of Alaska Press, 2008; British Library shelfmark: YK.2009.b.8589) which offered not only information for me to make narrative outlines but a rich sense of traditions and beliefs surrounding Sedna, including shamanism.
Unlike my encounter with the Lord Chamberlain’s plays, this time I wasn’t going to let the extra research go to waste. I very quickly established a narrative for a poetry sequence which would, yes, incorporate the small number of poems I had been commissioned to write, but would tell a longer story. I sent the whole sequence to Michael Schmidt, my publisher at Carcanet but also editor of the poetry journal PN Review. He offered to publish it in its entirety in the magazine almost by return of email. He also encouraged me to write more poems based on Inuit figures.
My study took me to further mythic accounts, from the more fragmentary ones assembled from various nineteenth century accounts by the anthropologist Franz Boas to Kira Van Deusen’s focussed and revelatory book Kiviuq: An Inuit Hero and His Siberian Cousins (McGill-Queen’s, 2009), based on the stories of living storytellers. This helped me counterbalance the story of the female god Sedna with the one of the male hunter Kiviuq.
I also visited a now tragically defunct website, Kiviuq’s Journey, which Van Deusen had also been involved in, and which featured summaries of the tales of the mythic hunter Kiviuq. Again, these were taken directly from living Inuit storytellers (sadly, at least some have since died). Being Canadian, the site was out of scope for the work of our own UK Web Archive, but it does survive thanks to the US-based Internet Archive.
So there were a range of focussed research resources I used for my poetry collection. But wait, I haven’t given examples of the ‘background research’ (like beneficial background radiation) that I mentioned is a way of life for poets – the collections we read day in and day out and the conversations we have. As my readers will know I am a poet of the sequence – from Tube Shelter Perspective (1993) to Small World (2012) – my poems inhabit connected narratives poem by poem, building drama, jumping gaps whose significance the reader will see as they read on. That is in part from being influenced by and having an affinity with such writers as the Tom Leonard of nora’s place or the Bernadine Evaristo of the verse novel The Emperor’s Babe.
It was adding this, what?, sensibility? towards the poetry sequence to my understanding of the narrative structures in Inuit story (at times trance-like, shamanistic, structures) that was the ‘breakthrough’ for me. In fact, sometimes it felt like writing the poems was being in a trance: I look at The Owner of the Sea and I don’t fully understand how these poems came to be written.
Conversations-wise I also shared my drafts with poet friends, including Nancy Campbell , author of Disko Bay and The Library of Ice, who has lived in Greenland and knows Inuit culture far better than I do. Nancy provides an afterword to the sequences in the book.
There is a key point about appropriation here, one that any researcher – creative or otherwise – needs to think carefully about when using the creative labour and common intangible heritage of indigenous cultures. I have, for example, been careful within The Owner of the Sea to acknowledge not just the authors I’ve mentioned but the many individually named storytellers who are cited in the key works. I’ve also emphasised distances in my introduction to the book, in asides contained within the poems themselves, in the jangle of contemporary UK language registers, and the distinctly un-traditional way the book proceeds. No reader could think that the book is anything but a contemporary collection from a Western poet, albeit based on the key moments of Inuit narratives. The original stories are not poems, they are in an entirely different form, the story of oral tradition, a tradition which has its own conventions and needs a set of sophisticated and localised skills for its rendering and which, though I imagine has some overlaps, must be very different from my own poetry tradition. My poems are also not translations and again I emphasise that.
It’s important, I feel, that the reader understands that set of distances and hopefully enjoying the different textures of poetry in The Owner of the Sea can, if they want, lead to the stories the book pays tribute to. I liken this distancing not to scientific or anthropological activity, each fraught with the risks of dehumanisation in such a context where framing is important to the investigating process, but as the distancing that takes places when any one art form, and its culture, tries to relate to another, especially across very different societies and (because the stories are hundreds and probably thousands of years old) across time. Instead of framing, ‘reaching towards’ is what such an activity does. An analogy would be, say, a 16th century painting from Europe depicting the story of Christ’s Nativity many centuries before in ancient Palestine. That artist, whether they are painting for devotion or for patronage or, as may be likely, both, cannot in the making of that painting, I believe, be seen as only ‘appropriating’ the teachings of and folklore around that religion. Rather they are responding in a way that is paradoxically distanced and dedicated: if they are an appropriator in some way they are also and, perhaps more firmly, an apostle. They are also bringing in their contemporary world – the architecture of the stable, the nature of the snow – all European rather than Palestinian (in poetry, we would think of Peter Whigham’s Catullus or Christopher Logue’s Homer, where the world of now glances through the world of the past).
I am also aware that this painting analogy is itself a very Western one, and I use it here to give the opportunity to pause to remember what trauma Christian organisations enacted on Inuit and other indigenous communities in Canada up until very recently, for example through the brutal residential schools systems. In fact in writing these poems I was driven by the sense that these stories -- where creatures are ‘human’’ and humans ‘creaturely’, all within a nature-space that depends on each and their relationship to each other -- were significant not just for their narrative interest but for their reflections on human behaviour. To write the tribute that The Owner of the Sea became was to place Inuit ideas, with all their unsettling challenges and breath-taking beauty, right into contemporary discourse, where they are much needed.
Richard Price is Head of Contemporary British Collections at the British Library. Richard’s The Owner of the Sea: Three Inuit Stories Retold is available here.
Americas and Oceania Collections blog recent posts
- Black Women’s Activism in the Americas
- Electronic resources for African American History
- Food and Freedom in 19th-Century Jamaica
- Cross-media Research: Searching for Poets, Painters and Photographers
- Writer's Award Winner Philip Clark on the Sounds of New York City: Part I
- A welcome return for on-site Doctoral Open Days
- The Value of Libraries: a report from the Hay Festival, Cartagena, Colombia
- E-resources for Women in the United States
- Bibliographic E-resources: or, how to give up footnote-chasing forever...
- Celebrating Viola Desmond, Carrie Best and a new philatelic acquisition