09 November 2022
This blog explores the British Library’s wonderful collection of e-resources covering all aspects of the performing arts in the Americas, from the colonial era to the present day.
The British Library's extensive - and ever-growing - range of e-resources means there is plenty of choice when it comes to exploring the performing arts in the Americas - from scripts to videos, audio recordings to articles, interviews to documentaries, magazines to letters, there is literally something for everyone!
A particularly unique source is Film Scripts Online which makes accessible more than 1,100 accurate and authorised versions of copyrighted screenplays, many of which have never previously been published and are available nowhere else. Not only does this enable film scholars to compare the writer’s vision with the producer’s and director’s interpretations from page to screen, but it also makes it possible for students of film studies, writing, drama, theatre and literature to study the structure of scripts, character development, plot points and scenes. The collection is easily searchable by title, people, genre and awards, with further filters available in each case. Film scripts currently within the collection include: The Wizard of Oz, From Here to Eternity, Bringing Up Baby, The Big Chill, Rebel Without a Cause, My Own Private Idaho and The Deer Hunter.1
Drama Online is an award-winning, fast-growing digital library featuring more than 4,400 playtexts from over 1,400 playwrights, as well as over 400 audio plays, 420 hours of video, and 450 scholarly books from leading theatre publishers and companies. Amongst its holdings is the Playwrights Canada Press collection which offers over 230 plays from notable and award-winning Canadian authors including Daniel MacIvor and Hannah Moscovitch; plays in this collection have won the Susan Smith Blackburn Prize, the Governor General’s Literary Award for Drama, the Windham-Campbell Prize and the Siminovitch Prize.2
Dance Online: Dance in Video, Volumes I and II provides over 900 hours of video content covering the full scope of 20th and 21st century dance. The collection includes performances, documentaries, interviews, and instructional videos from the most influential performers and companies, with the selections covering ballet, tap, jazz, contemporary, experimental, and improvisational dance, as well as forerunners of the forms and the pioneers of modern concert dance.3
For earlier time periods, Performing Arts in Colonial American Newspapers, 1690-1783, fills a major gap in access to eighteenth-century American sources. This vital e-resource is effectively a database of all references to music, poetry (lyrics), dance, and theatre in 162 American newspapers, from the earliest extant copy in 1690, through to the end of the Revolutionary War in 1783, including titles in French and German. Entry points into the source material are many and varied. The database currently includes: transcriptions of all relevant texts; a general index of all names, genres, subjects, titles, and first lines; graphic images of 45 unique woodcuts; an index of the first lines of 12,061 poems and songs; and an issue-by-issue bibliography of the 50,719 issues and 4,523 supplements of the 162 titles.
Ethnomusicology is published by Adam Mathew in collaboration with the UCLA Ethnomusicology Archive. It includes thousands of audio field recordings and interviews, educational recordings, film footage, field notebooks, slides, correspondence and ephemera from over 60 field collections dating from the mid-twentieth century to the early twenty-first century. For North America, coverage includes Alaska, Arizona, Atlanta, California, Georgia, Hawaii, Kentucky, Michigan, Ohio, Oklahoma, the Cherokee Nation, Tennessee, Texas and more. There are also rich holdings for Mexico, Guatemala, Belize, Jamaica and Honduras, as well as Suriname and Chile, Fiji and Papua New Guinea.
For secondary sources, the Performing Arts Periodicals Database indexes nearly 400 international periodicals covering dance, theatre, stagecraft, musical theatre, circus performance, pantomime, puppetry, magic, performance art, film, television and more.4 Full text coverage is now available for more than 160 of these journals and in some cases the retrospective coverage goes back to 1864. This treasure trove of materials includes biographical profiles, conference papers, obituaries, interviews, discographies, reviews and coverage of events.
Finally, Entertainment Industry Magazine Archive, 1880-2015 is another wonderfully rich and valuable e-resource; it was reviewed in this recent blog.
- British Library Reader Pass holders can access this database on a personal device.
- British Library Reader Pass holders can access this database on a personal device.
- British Library Reader Pass holders can access this database on a personal device; readers interested in dance may like to read the Dancing in the Archives blog post by 2019 Eccles Centre Visiting Fellow Robert Hylton.
- British Library Reader Pass holders can access this database on a personal device.
01 September 2022
Our monthly series on the electronic resources available to support your research at the British Library has so far covered topics from Women in the United States and Caribbean Studies to African American History and US Politics. This next post will focus on some of the Oceania e-resources available for research on the history and culture of Australia, Aotearoa New Zealand, and the Pacific Islands. All resources can be accessed from our Electronic Resources page, and some are available remotely once you get your free Reader Pass.
1. AustLit (Australian Literature Resource)
Description: AustLit is many things, but in its simplest form it can be described as an authoritative record of Australian writers and writing. This scholarly resource is the result of an impressive collaboration between multiple universities and libraries in Australia and provides bibliographic information (with links to full-text where available) on creative and critical Australian literature works including fiction, drama, poetry, children's and young adult literature, travel writing, autobiography, memoir, biography, essays, Indigenous life stories and oral history, and biographical information on Australian authors and the history of publishers, literary organisations and awards. In addition to its role as a database, AustLit provides a rich research environment for Australian literary, print, and narrative cultures, and you can explore the results of research projects on topics from the reverse diaspora of Australian writers to silent film in Australian newspapers.
Scope: Print coverage spans from the arrival of European print culture in Australia (c.1788) to the present, but also references the continuing storytelling culture of Aboriginal and Torres Strait Islander Australians which precedes this date. The database is continually growing but the most recent count of entries show 991,019 works, 187,519 agents (people/organisations), and 30,100 subjects recorded. Although AustLit is Australia focused, one research project has explored Māori and Pasifika connections in the region to compile resources on Young Adult Fiction of Oceania.
Navigation: For those looking to explore general topics, the homepage showcases various research projects which are easily navigable and invite browsing. As well as a basic search box, there is a very thorough advanced search page with multiple filters (including limiting to full-text results) for those with more specific research questions. Slideshows and written tutorials are also available to guide searches.
Highlights: One of the most significant research projects available on AustLit is BlackWords which provides information about the lives, careers, and works of Aboriginal and Torres Strait Islander writers and storytellers, including a comprehensive listing of works in an Indigenous language and translations to and from other languages. 25,187 works and 7,258 authors and organisations have been recorded in BlackWords thus far.
Access: AustLit is a subscribed database which can be accessed on London Reading Room PCs. To give you a sense of what’s available, you can also view up to five records on your own device without a subscription by directly accessing the resource at https://www.austlit.edu.au/
2. Papers Past
Description: Papers Past provides digitised full-text historical newspapers, magazines, and journals from Aotearoa New Zealand the Pacific, including those published in Māori or for a Māori readership. A selection of letters, diaries, parliamentary papers and books are also included. This digital collection of primary sources is part of the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa and is continually updated through collaboration with libraries, community groups, and private collections, and offers a fascinating insight into the history and culture of the country. The range of newspapers included in the resource means researchers can easily follow the development of Māori Niupepa (newspapers) including Te Hokioi (The War-Bird of New Zealand in Flight to You, 1862-1863), the first Māori-language newspaper produced entirely by Māori, or even investigate how the gold rush impacted the number of newspapers being published.
Scope: As of September 2022, newspaper coverage ranges from 1839 to 1979 (including titles from Samoa), whilst magazines and journals cover 1861 to 2017. To date, Papers Past contains 8,074,614 pages which includes 90,373,379 newspaper articles.
Navigation: The site can be navigated in both English and te reo Māori and is divided into five tabs: Newspapers; Magazines and Journals; Letters and Diaries, Parliamentary Papers; Books. Each tab offers slightly different search options but are easy to navigate. For newspapers and magazines you can limit your search to just the Ngā Tānga Reo Māori collection. This will limit your search to any titles printed in te reo Māori before 1901. When searching Letters and Diaries, you can select results by iwi/hapu (tribe/clan). Results can viewed in original formats or as text, and can be saved and printed. Instructions on the re-use of material is usually made clear on the page.
Highlights: The New Zealand Graphic and Ladies' Journal (1890-1913) has been recently added to the collection. This weekly publication was amongst the first to employ permanent artists which meant reports and commentaries on notable events, including the country becoming the first to give women the right to vote, were often accompanied by cartoons or illustrations which offer researchers today a unique insight into public sentiment at the time (or at least that of the editor!). Another highlight of this resource is the largest surviving series of nineteenth-century Māori letters included in The Papers of Sir Donald McLean collection. The letters, which total almost 3000, are searchable by iwi/hapu (tribe/clan) and were sent to the 19th-century politician and government official between 1840 to 1877. They have now been transcribed and translated through the E Mā: Ngā Tuhituhinga ki a Makarini project and discuss matters such as land issues and purchase negotiations. McLean was fluent in te reo Māori and played a significant, but often controversial role in negotiations between the settler government and Māori.
Access: Papers Past is a free resource available without subscription and can be accessed directly at https://paperspast.natlib.govt.nz/
Related e-resources: Researchers looking for further examples of primary sources from the region may also be interested in exploring Trench Journals and Unit Magazines of the First World War. This collection, which can be accessed on personal devices by Reader Pass holders, includes both printed and handwritten examples of magazines produced in trenches, ships, and hospitals by the ANZACs (Australian and New Zealand Army Corps). Another e-resource offering unique perspectives on historical events is Early Experiences in Australasia: Primary Sources and Personal Narratives 1788–1901. Reader Pass holders can access this on a personal device.
All e-resources can be accessed through the Electronic Resources page. Look out for the next installment in this blog series focusing on our e-resources for research on colonial America.
Lucy Rowland, Oceania Curator
30 March 2022
It’s been a while since we’ve been able to do ‘in real life’ show and tells for students attending the Library’s Doctoral Open Days so the Americas and Oceania Collections Curatorial team and Eccles team were delighted to be able to discuss a selection of items from the collections with researchers at the latest on-site sessions.
On 4 and 7 March 2022, a number of students from all disciplines visited the Library’s site at St Pancras to get better acquainted with the services and collections available for their research, inspiration and enjoyment. Theses practical sessions were offered to all who attended our PhD webinars that took place earlier in the year.
The days give the chance to attend Reader Registration appointments, go on building tours, take advantage of drop-in sessions with Reference Services, see how collection items are handled and conserved, and come along to show and tells with curatorial teams across the Library to see and discuss items from different collections.
Asian and African Collections, British and European Collections, Music Collections, Digital Collections and Resources, Contemporary Society and Culture Collections, and Maps and Visual Arts Collections all took part. We love being part of these days; not only do we get to meet new researchers and discuss their work, but we also get the chance to see colleagues from other collection areas and chat with them about the items in their remit and beyond – both things that have been much-missed in-person activities over the past two years.
For those unable to attend, we thought we’d share a few things with you digitally instead! Here are a selection of items that the Americas and Oceania team displayed over the two days:
DOWN THE RABBIT HOLE
Text by Lewis Carroll; designed by Tara Bryan
Flatrock, Newfoundland, Canada: Walking Bird Press, 2016
Lewis Carroll’s original manuscript for Alice's Adventures Under Ground is housed at the British Library, so we are always excited to see how the tale has been re-imagined, re-interpreted and re-illustrated over the last 160 years. This item invites readers into the rabbit hole, with the words from Carroll tunnelling down and down… just as Alice did. This artists’ book was designed by Tara Bryan in her studio in Newfoundland. One of only 40 copies, it is made from delicate handmade Thai Bamboo paper and Japanese paper.
FOR HOME USE: A BOOK OF REFERENCE ON MANY SUBJECTS RELATIVE TO THE TABLE
Proprietors of Angostura Bitters
Trinidad: Angostura Bitters (Publication year unknown/Donated)
This item speaks to culinary social history, especially concerning those deemed belonging to the middle and upper classes of Trinidad and Tobago. ‘Invaluable to the Host and Hostess’, this book of recipes by the makers of Angostura Bitters, is an example of great marketing from a bygone era.
SÃO FERNANDO BEIRA-MAR: CANTIGA DE ESCÁRNIO E MALDIZER
São Paulo: Dulcinéia Catadora, 2007
LA MUJER DE LOS SUEÑOS DEL DOMADOR DE YAKARÉS
Asunción: Yiyi Jambo, 2008
TRIPLE FRONTERA DREAMS
Buenos Aires: Eloísa Cartonera, 2012
CARTONERAS IN TRANSLATION = CARTONERAS EN TRADUCCIÓN = CARTONERAS EM TRADUÇÃO: ANTOLOGÍA
Lucy Bell et al., eds.
Cuernavaca: La Cartonera, 2018
Cartoneras are books of poetry, literature, and translations made with covers from salvaged cardboard with original illustrations in acrylic colours made by members of cartonera workshops. Their illustrated cardboard covers are often anonymous, even when created by famous artists, or signed by all members of the publishing group in a clear attempt to promote the community effort over the individual artist. The focus is on making books together and giving everyone access to reading and writing their stories.
Cartonera books are not only visually beautiful, but also make a critical intervention in publishing and reading cultures in Latin America starting in the wake of the financial crisis in Argentina with Eloísa Cartonera in 2003. This type of cheap community publishing spread quickly across the region and allowed other Latin American countries plagued by economic and social inequality to appropriate reading and book-making practices creatively and in a community-based way.
LIP MAGAZINE ISSUE 1
Frances (Budden) Phoenix (featured artist)
Melbourne, Australia: Women in the Visual Arts Collective, 1976
Lip was an Australian feminist journal self-published by a collective of women in Melbourne between 1976 and 1984. The art and politics expressed in the journal provide a fascinating record of the Women’s Liberation era in Australia. The inaugural issue seen here includes articles on writer Dorothy Hewett, Australian embroidery, and Australian feminist art, film and performing arts, as well as a double page removable centerfold: a doily vulva artwork called ‘Soft Aggression’ by artist Frances (Budden) Phoenix. Phoenix was an Australian feminist artist who helped to establish the Women’s Domestic Needlework Group, and known for her provocative textile and needlework which subverted traditional notions of women’s domestic crafts. In her centerfold here, she revisits the tradition of women inscribing messages into their work and includes the directive to readers: “female culture is in the minds, hearts and secret dialogues of women. Use your culture in your own defence: use soft aggression.”
THE LITERARY VOYAGER OR MUZZENIEGUN
Henry Rowe Schoolcraft, edited with an introduction by Philip P. Mason
[East Lansing]: Michigan State University Press, 1962.
ALGIC RESEARCHES, COMPRISING INQUIRIES RESPECTING THE MENTAL CHARACTERISTICS OF THE NORTH AMERICAN INDIANS: FIRST SERIES: INDIAN TALES AND LEGENDS
Henry Rowe Schoolcraft
New York, 1839.
In 1962, scholar Philip P. Mason collected and republished the entirety of the manuscript magazine The Literary Voyager. Originally produced between December 1826 and April 1827 by Henry Rowe Schoolcraft, it is considered to be the first periodical related to Native American culture. Its alternative title, Muzzeniegun is Ojibwe for ‘book’.
Schoolcraft, an ethnologist and Indian Agent in Sault Ste. Marie, Michigan, handwrote a few copies of each issue which were posted to friends and family. Schoolcraft was married to Bamewawagezhikaquay, also known as Jane Johnston Schoolcraft, who was of Ojibwa and Scots-Irish ancestry. She is considered to be the first known Native American woman writer. Notably she wrote in both English and Ojibwe. Many of her poems and traditional stories were included in The Literary Voyager, however she does not receive credit for her work. Her mother, from whom Schoolcraft also collected traditional stories and cultural knowledge, is also not named. It has taken considerable efforts by Native American literary scholars to correct this historical omission, and to bring attention to this important Ojibwe voice.
Some of Bamewawagezhikaquay’s stories were later published in Algic Researches, also compiled by Henry Rowe Schoolcraft. This Library copy is an original edition from 1839.
We’d like to thank our colleagues in the Library’s Research Development Team for organising the webinars and in-person sessions, and to our friends in the Eccles Centre for American Studies for their support in helping the days run smoothly.
As the Library continues to working hard at both our sites to make sure everyone can visit us safely, we are looking forward to the opportunity to run similar sessions and meet more of you in person over the coming year.
26 January 2022
Aboriginal and Torres Strait Islander people should be aware that this post contains names, images, and voices of deceased persons.
On the evening of 26 January 1972, four men set up a beach umbrella on the lawn opposite Parliament House (now known as Old Parliament House) on Ngunnawal Country in Canberra and established the Aboriginal tent embassy. The four men, Michael Anderson, Tony Coorey, Billy Craigie, and Bert Williams, erected a handmade sign claiming the site as the 'Aboriginal Embassy' and became the first occupants of the longest continual protest site for Indigenous sovereignty and land rights. Numerous, and often violent, attempts since 1972 to remove the embassy have ultimately failed and it remains a site of continued resistance. In recognition of its significance to Australian history, the site was included on the Commonwealth Heritage List in 2015. This blog will look at some of the poetry and prose which inspired or was inspired by the Aboriginal tent embassy.
In 1962, the poet, educator and activist, Oodgeroo Noonuccal, prepared a poem for the 5th Annual General Meeting of the Federal Council Aboriginal Advancement in Adelaide. Entitled Aboriginal Charter of Rights, the poem gave voice to the feelings of Aboriginal people, articulating them in 44 lines for the rest of Australia in a way that they had not heard before. Noonuccal, a descendant of the Noonuccal people of Minjerribah (North Stradbroke Island), uses short, sharp, repetitive lines to make clear the disparity between demands of basic human rights and the current conditions imposed on Aboriginal people:
We want hope, not racialism,
Brotherhood, not ostracism,
Black advance, not white ascendance:
Make us equals, not dependants (Noonuccal, 1962).
Aboriginal Charter of Rights was subsequently published in her first book of poems We are going: poems (Jacaranda Press, 1964, shelfmark X.900/2567.); the first collection of verse published by an Aboriginal poet. The poem reverberated in the Aboriginal rights demonstrations of the 1960s, fueling a growing civil rights awareness amongst students and leading to the 1965 Freedom Ride. Aboriginal Charter of Rights nears an end with Noonuccal asking "Must we native Old Australians, In our own land rank as aliens?".
Noonuccal's words were revisited by Gary Foley, the Gumbainggir activist and academic, who played a key role in the establishment of the Aboriginal tent embassy. In the 2014 edited collection of writing on the tent embassy, The Aboriginal tent embassy : sovereignty, black power, land rights and the State (Routledge. Shelfmark YC.2013.a.13107), Foley recalls the decision to name the protest site an embassy was to reflect how Aboriginal people were treated as "aliens in their own land" and so, like other aliens, needed an embassy of their own. However this embassy wouldn't be a grand government building like the one across the lawn, but one which would reflect the living conditions of Aboriginals; a simple tent which Bobbi Sykes designated "Hope's ragged symbol" in the liberal newspaper Nation Review in 1972.
Bobbi (or Roberta) Sykes was a writer, activist, and the first black Australian to attend Harvard University in the US. She became the executive secretary of the Aboriginal Tent Embassy in 1972. Her piece in the Nation Review begins by outlining the symbolism of the tent:
From the first, the Aboriginal embassy represented the people. It was an embarrassment to the government same as the people are. It was poor and shabby just like the people. For many of the residents who passed through and stayed for a while it was more luxurious than their own homes despite the cold, the lack of facilities, the constant need for money, for food. The embassy was everything that the people still are (Sykes, 1972, 165).
and continues with her personal account of the multiple, violent clashes with police who attempted to remove the protesters and tent from the site; "I was hurled to the ground on several occasions, and walked over by heavy cop boots. 'The whole world's watching, the whole world's watching' we chanted". Sykes later revisits these struggles from 1972 in a haunting description of the tent being torn down in the second volume of her autobiography, Snake Dancing (1998, Allen & Unwin. Shelfmark YA.2000.a.1826). Bobbi Sykes was instrumental in publicising the fight for Aboriginal rights to an international audience and inspired many others to do the same.
In her 1998 speech for International Women's Day in Sydney, the Wiradjuri woman and activist Isobel Coe declared:
Now the Aboriginal tent Embassy is all about Sovereignty, this is Aboriginal land, always was and always will be and we are there to tell the truth about Sovereignty. [...] The time has come for us to sit down, we’re mothers, we’re grandmothers aunt’s we’re sisters and we all have a common goal and we all have a stake in this country because we all have children and if we are to go into the next century in peace and harmony we have to address the sovereignty issue. That dirty word that no-one wants to talk about, Aboriginal Sovereignty (Coe, 1998).
Another 'dirty' word in her speech that Coe, a prominent figure at the Aboriginal tent embassy, wanted to get people to talk about was genocide, "We are the first people, not just of this country but of the world and that recognition hasn’t come [...] and when there is another genocide you people [...] will be a part of the conspiracy to commit genocide now!". In 1998 Coe, along with three others, applied to the Supreme Court of the Australian Capital Territory to get the crime of genocide recognised as a crime in Australian law. The application was dismissed and the words in her speech here reflect the shared frustration among Aboriginal people that 26 years have passed since the embassy was established and little progress has been made.
One year later in 1999, that frustration is echoed by the essayists Felicia Fletcher and John Leonard in Australia Day at the Aboriginal tent embassy; an evocative account in the literary journal, Meanjin, of the corroboree ceremony for Aboriginal sovereignty which took place on Australia Day at the embassy in 1999 (58 (1), 10-17. Shefmark P.P.5126.gbn.). The piece oscillates between descriptions of the ceremony itself, which involved merging water and fire; "All day the smoke continued to billow out over Parliamentary Triangle; fragrant wood-smoke blowing over the non-native trees and formal gardens", and bitter humour:
'Dear Aboriginal people/s, I hereby enclose your citizenship rights. I have retained my rights to dispossess you of your land. Making a fuss will not prove worthwhile because we are many and you are few. Our God is now your God. Enjoy. Goodbye erstwhile companions of my explorers, and thanks for all the land' (Fletcher & Leonard, 1999, 13).
Canberra poet, Paul Cliff, who has co-published with Oodgeroo Noonuccal, similarly employed a particularly ignorant, non-Indigenous voice to great effect in his poem, Tent Embassy, Winter (Parliament House Lawn, Canberra) which features in his 2002 collection The Impatient World (Five Islands Press. Shelfmark YA.2003.a.48502). In this short but striking poem, Cliff takes the position of an outsider looking in: "Frost grips the tents [...] 9am: and no one's stirred. Is that -- traditional?". This question brings us to one of the final writers to feature in this blog; Lionel Fogarty.
The poetry of Lionel Fogarty, Murri poet and activist, subverts the question of what might be considered 'traditional'. Described by poet, John Kinsella as ‘the greatest living Australian poet’, Fogarty's work is abstract, radical, and at times indecipherable through his mutinous approach to traditional grammatical structures. His poetry draws inspiration from Oodgeroo Noonuccal and is directly informed by his involvement in Aboriginal activism since the 1970s. His 2015 collection Mogwie-Idan : stories of the land (Vagabond Press. Shelfmark YD.2018.a.3977) includes the poem Tent Embassy 1971-2021 as well as number of his own drawings which push and pull at the reader. Mogwie-Idan ends with the poem Power Lives in the Spears:
Power live in the spears
Power live in the worries
Power air in the didgeridoo
Power run on the people heart
Bear off the power come from the land (Fogarty, 2015)
Fogarty's words here are reminiscent of the closing lines of Winter Camp, Aboriginal Tent Embassy, a poem from the Wiradjuri poet, playwright, printmaker and activist, Kevin Gilbert, which features in his award-winning 1994 collection Black from the edge (Hyland House. Shelfmark YK.1995.a.1312.). Gilbert was instrumental in the continual occupation of the tent embassy site and spent the final year of his life there. A memorial was held at the embassy for him following his death in 1993. Gilbert's poem, Winter Camp, Aboriginal Tent Embassy, begins with the lines; "We see them, shoulders hunched, standing in the rain", and pays homage to the undiminished, and vital, flames of anger and hope in those who have kept the Aboriginal tent embassy site running for fifty years. The poems ends with the following lines which feel an appropriate way to conclude this blog post:
human spirit flames for love
to light the pages of history
with their heroic form (Gilbert, 1994, 30).
Pay attention,"The whole world's watching."
Lucy Rowland, Oceania Curator
Cliff, P. (2002). The Impatient World. N.S.W. : Five Islands Press. Shelfmark YA.2003.a.48502
Coe, I (1998). Speech for the virtual tour Sydney 1998 IWD. [Online] Available at: http://www.isis.aust.com/iwd/docos/tour98/coe.htm
Fletcher, F., & Leonard, J. (1999). Australia Day at the Aboriginal Tent Embassy. Meanjin, 58 (1), 10-17. Shefmark P.P.5126.gbn. Also available online in Reading Rooms at: https://search.informit.org/doi/10.3316/informit.898736456225388
Fogarty, L. (2015). Mogwie-Idan : stories of the land. Newtown, NSW : Vagabond Press. Shelfmark YD.2018.a.3977
Foley, G. (2014). A reflection on the first thirty days of the embassy. In: Foley, G., Schaap, A., & Howell, E. (eds.). (2014). The Aboriginal tent embassy : sovereignty, black power, land rights and the State. London : Routledge. Shelfmark YC.2013.a.13107
Foley, G., Schaap, A., & Howell, E. (eds.). (2014). The Aboriginal tent embassy : sovereignty, black power, land rights and the State. London : Routledge. Shelfmark YC.2013.a.13107
Gilbert, K. (1988). Inside Black Australia : an anthology of Aboriginal poetry. Harmondsworth : Penguin, published with the assistance of the Literature Board of the Australia Council. Shelfmark YH.1989.a.6
Gilbert, K. (1994). Black from the edge. South Melbourne, Vic. : Hyland House. Shelfmark YK.1995.a.1312
Sykes, R. (1972). Bobbi Sykes 'Hope's ragged symbol' Nation Review, 29 July-4 August 1972. In: Foley, G., Schaap, A., & Howell, E. (eds.). (2014). The Aboriginal tent embassy : sovereignty, black power, land rights and the State. London : Routledge. 165-168. Shelfmark YC.2013.a.13107
Sykes, R. (1998). Snake dancing. French Forest, N.S.W. : Allen & Unwin. Shelfmark YA.2000.a.1826
Walker, K. (1964). We are going: poems. Brisbane : Jacaranda Press. Shelfmark X.900/2567.
Watson, I. (2000). Aboriginal Tent Embassy: 28 years after it was established [Interview with Isobell Coe by Watson, Irene.]. Indigenous Law Bulletin, 5(1), 17–18. Available online in Reading Rooms at: https://search.informit.org/doi/10.3316/ielapa.200104820
17 November 2021
With COP26 now over in Glasgow, I have looked to the Library’s Oceania collections for examples of book artists tackling some of the themes under discussion by world leaders during this crucial conference. The items selected use creative responses to recollect, witness, and foretell the impact of climate change in the Oceania region and beyond.
Carbon Empire by Allan McDonald
A primary goal of COP26 was to secure global net zero emissions by the middle of this century and keep the target of limiting global warming to 1.5 degrees. Getting anywhere near to achieving this aim will require radical change and commitments from countries around the world to limit deforestation, phase out coal for renewable energy, and switch from petrol and diesel to electric cars. Allan McDonald’s 2017 photobook, Carbon Empire (YD.2020.b.233), documents petrol stations across New Zealand in different stages of transition. The photographs capture the effect of a change in petroleum laws which forced many independent stations out of business - weeds flourish where petrol pumps once stood, for sale signs replace advertising logos, and a full car park is more reminiscent of a graveyard than a sign of prosperity. And so, the images also offer a vision of a world where petrol stations have fallen out of use and lie abandoned to become rusting monuments of the past.
Witness by Clyde McGill
Our reliance on fossil fuels and its impact on Indigenous cultural heritage is explored in Clyde McGill’s monumental book, Witness (HS.74/2407). The Australian artist travelled to Murujuga (Burrup Peninsula), northern Western Australia to see the petroglyphs, or rock art, first created by the Aboriginal people of Murujuga over forty thousand years ago and added to continuously until the nineteenth century when this community of artists was eradicated through European colonisation. There are between 1-2 million petroglyphs depicting thylacines, megafauna, ceremonies, human faces, and geometrics on this site which is considered the largest continuous rock art gallery of its kind. Yet this part of northwest Australia is also home to massive iron ore, oil, coal, mineral and gas reserves, and when McGill visited prior to creating the book in 2016, this highly significant cultural heritage site was at risk of destruction from large-scale mining operations. Witness doesn’t attempt to document the petroglyphs, but rather records the artist’s experience of his visit to the sacred site through a collection of visceral and confronting paintings, handwritten notes, and performance.
Stolen Waters by Marian Crawford and Peter Lyssiotis
The damage wreaked by the extraction of fossil fuels is similarly interrogated in Stolen Waters (RF.2018.a.87), a collaboration between Australian book artists Marian Crawford and Peter Lyssiotis. This compact 2013 artists’ book examines the environmental damage to our waterways from mining. The names of major disasters are emblazoned on the pages including the BP Deepwater Horizon oil spill in the Gulf of Mexico in 2010, and the OK Tedi Mine disaster during the 1990s in Papua New Guinea. This accusatory typography is in stark contrast to the black and white images of a jellyfish suspended in a dark sea (or is it an oil slick?).
Picturing the Island by Marian Crawford
A further goal of COP26 was to protect the communities and ecosystems most affected by climate change, including the Pacific Island region; an early and increasingly visible victim of the climate crisis with much at stake in the outcome of COP26. Rising sea levels here are already contaminating fresh water supplies and agriculture, and threatening to engulf many of these small island nations, including Kiribati; a set of low-lying islands in the central Pacific Ocean. Artist Marion Crawford spent her childhood on the island of Banaba (previously Ocean Island), part of the nation of Kiribati where her parents worked for the British Phosphate Commission (BPC). The BPC managed the mining of the island’s phosphate resources until these were exhausted in 1979. The environmental impact of extensive mining has left the Banaba Islanders without fresh water sources and reliant on a desalination plant for clean water. Crawford’s 2016 photobook, Picturing the Island (RF.2017.b.99), uses colonial archival material, including text in Gilbertese and English and photopolymer prints, in juxtaposition with her own memories to reflect on the changes, including environmental damage, undergone by her childhood home.
Miami Underwater by Bronwyn Rees
The topic of global warming and rising sea levels is similarly interrogated in Bronwyn Rees’ Miami Underwater. Rees is an Australian printmaker whose richly textured work explores landscape and wilderness, often depicting nature as an unforgiving force. Although her work is primarily focused on Australian landscapes, in 2014 she turned a city in the USA at the mercy of the encroaching sea to create Miami Underwater. This small handmade book has a strong environmental message and incorporates text extracts from Tony Davis’ Underwater Cities (2011). The varying sizes and texture of the pages require careful handling of this item by the reader, lending a feeling of vulnerability. The overall effect is of a portent; the book feels as if you have just retrieved it from floodwater.
Lucy Rowland, Oceania Curator
Crawford, Marian and Lyssiotis, Peter (2013) Stolen Waters. Victoria, Australia: Carbon, Masterthief. Shelfmark RF.2018.a.87
Davis, Tony (2011) 'Underwater Cities: Climate change begins to reshape the urban landscape' [Online] October 27, 2011. In Grist.org Available at: https://grist.org/cities/2011-10-26-underwater-cities-climate-change-begins-reshape-urban-landscape/
Crawford, Marian (2016) Picturing the Island. Melbourne, Australia: Marian Crawford. Shelfmark RF.2017.b.99
McDonald, Allan (2017) Carbon Empire. Auckland, New Zealand: Rim Books. Shelfmark YD.2020.b.233
McGill, Clyde (2016) Witness. Fremantle, Australia: Clyde McGill. Shelfmark HS.74/2407
Rees, Bronwyn (2014) Miami Underwater. Melbourne, Australia: Bronwyn Rees. Shelfmark (awaiting shelfmark)
23 July 2021
This blog by Timothy Peacock is part of a special Summer Scholars blog series highlighting the recent research scholars and creatives associated with the Eccles Centre, including those supported by the Centre’s awards, have undertaken across the Library’s Americas collections.
75 years ago in July 1946, Operation Crossroads involved the first postwar nuclear weapons tests, at Bikini Atoll in the Pacific. These consisted of two Bombs, codenamed Able, which was dropped from an aircraft, and Baker, positioned underwater, both targeting a fleet of over 90 decommissioned US and captured WW2 ships.i Further examination of the British Library’s holdings, which include the Official Pictorial Report on Crossroads, highlights not only the destructive force of the weapons and their multiple impacts, but also the ‘power’ and paradoxes of the images themselves. Such paradoxes vary from the photography and ways in which images were used, to scientific planning being accompanied by choices based on luck rituals, to the wide range of what was tested beyond the ships themselves.
Figure 1 is a stark example, a composite near the end of the book which superimposes New York’s skyline onto the Crossroads Baker nuclear cloud, to give readers some frame of reference as to the potential scale of the blast. This image echoed contemporary practices of newspapers, which printed maps of US cities with circles on them to indicate potential radii of atomic destruction.ii Nevertheless, while generating contemporary interest, this is one of the images which has, ironically, not been nearly as widely circulated in subsequent years as those of the unobscured originals (including, for instance, Figure 2). These pictures, which showed the growth of the cloud itself, whether from closeup or afar, seem to have had an even more powerful impact and reusability, possibly by not being tied to any skyline or context, and the even greater psychological visual disparity they display, engulfing the tiny dots at their base which were full-sized battleships.
A significant paradox is that Crossroads was, at the time, one of the most photographed events in history, but many of the pictures were not made public. The Record itself is a mere 200 still images out of over 50,000 taken. Half the world’s film footage was used to capture the event, leading to shortages in Hollywood and film studios elsewhere for months. However, much footage remained (and remains) classified, some material only released in recent years. Those images which are available illustrate a fraction of the different perspectives and cameras used, including the self-referential pictures of the camera equipment itself. A further paradox is that only a few thousand televisions existed in the US in 1946, so many people would have experienced Crossroads either via the shared ritual of watching on newsreels in cinemas or through pictures in newspapers or in this Record.
While Crossroads involved highly scientific and rigorous planning, it is interesting to see the extent to which photos also captured human rituals of betting and chance and how these shaped parts of the exercise. However, these rituals either echoed previous responses to such scientific uncertainties or were considered fair methods of selection. In some cases, this involved decisions prior to Crossroads: the former German battleship Prinz Eugen, for example, pictured in the Report and one of the three non-US target vessels, had originally been awarded as a war prize to the US by drawing lots with the British and Soviets for other vessels.iii At Bikini Atoll, there were informal pools among military personnel and scientists (Figure 4), betting on such aspects as “how many ships would be sunk [by Crossroads], or as to the exact time” of bomb detonation for the air-dropped weapon. Similarly, while those few journalists documenting Crossroads Able from the air were selected by their peers (Figure 5) “the radio commentator was chosen by lot”. That these latter details and images are even contained in the Record shows something of them being regarded as significant in the ‘human’ stories behind the tests, while also reminiscent of the very first nuclear bomb test ‘Trinity’ a year earlier, when scientists took bets, including on whether they were going to set the atmosphere on fire!iv
While Crossroads mainly involved testing atomic bombs against ships, the images also highlight, paradoxically, the wide variety of equipment loaded onto the decks of target vessels to assess how atomic bombs would impact these, from tanks and aircraft parts to clothing and rations.
75 years on, perhaps the greatest paradox from these images is that Crossroads’ story, which was foundational in the history of nuclear weapons development and was intended to have the widest possible photographic/filmic dissemination, remains relatively unknown. Its history is, ironically, overshadowed by its most visual legacy in popular culture, the mushroom cloud itself.
Dr Timothy Peacock, Eccles Fellow 2019, is a Lecturer in Modern History at the University of Glasgow. He is on Twitter @DrTimPeacock
i The source material for this blog is drawn from Joint Task Force One. Operation Crossroads: The Official Pictorial Record. New York: Wm. H. Wise & Co. 1946, p. 71. British Library shelfmark: W67/5211. This item is also available digitally courtesy of the Biodiversity Heritage Library. For further information about the Operation, see Jonathan M. Weisgall, Operation Crossroads: The Atomic Tests at Bikini Atoll (Annapolis, Maryland: Naval Institute Press, 1994) British Library shelfmark: Document Supply 94/14429
ii Rosemary B. Mariner, The Atomic Bomb and American Society: New Perspectives (University of Tennessee Press, 2009), p. 4.
iii Fritz-Otto Busch, Prinz Eugen (London: First Futura Publications, 1975), pp. 212-13. British Library shelfmark: General Reference Collection X.708/41193
iv US DOE, ‘The Manhattan Project’ - https://www.osti.gov/opennet/manhattan-project-history/Events/1945/trinity.htm
19 May 2021
As the days turn to dusk over the next week across north east United States, billions of Magicicada nymphs will burrow their way to the surface after spending seventeen years underground. Having already been delayed by cooler than average temperatures, some have already begun to appear in geographic patches where the soil has reached a critical temperature. You can follow this on the Cicada Safari app which uses photographs and data provided by citizen scientists to create a live map of their emergence.
This particular group of periodical cicadas are known as Brood X, or the Great Eastern Brood. The brood is endemic to fifteen states in the eastern United States. Up to 1.4 million cicadas per acre, totalling in the billions, emerge and climb nearby vegetation where they molt their nymph exoskeletons and emerge in their imago form.
The males proceed to group together and ‘sing’ to attract females. Once mated, the female cicadas lay their eggs. Within a few weeks, the adult cicadas pass away. Soon thereafter, the newly hatched nymphs emerge and return to the soil where they will remain until the next cycle in 2038.
Cicadas are endemic to most countries with warmer climates (there is only one species in the UK which is under threat of extinction and unique to the New Forest). Unsurprisingly then, cicadas’ presence in print is scattered across the natural history record, and they also regularly appear as a motif in literature. While there are over three hundred species of cicadas, periodical cicadas are unique to the United States.
The first known written record of a Magicicada brood was in a 1633 report by the governor of the Plymouth Colony, William Bradford. He notes the brood’s appearance in relation to a disease that killed many of the local Indigenous populations as well as the Plymouth settler colonists. His description illustrates how reliant the relatively recent settlers were on Indigenous knowledge to help them to navigate their unfamiliar natural environment, and how this 17-year event was both familiar to and held significance for the local tribes.
The following century, Swedish naturist Pehr Kalm wrote a lengthy essay on his witnessing of the emergence of what we now know as Brood X in 1749. His Description of a type of Grasshopper in North America, published in 1756, is an incredibly evocative and richly detailed account that gives a sense of how it must have felt to experience this phenomenon for the first time:
Among the many flying insects in North America there is a species of grass-hopper which seems to merit special discussion because of its extraordinary characteristics… Later, when I travelled through the Land of the Iroquois to the large waterfall Niagara, I heard its squall in the woods daily, for no matter where it is it does not remain silent for long…
These insects are extraordinary. They appear in astounding numbers with indescribable suddenness on certain years… In 1749, on the 22 of May, new style, these locusts or grasshoppers appeared in dreadful quantities in Pennsylvania. They had been lying in holes in the ground throughout the winter and spring like Eurcae, but on this day they crept out of their winter coats and came forth in summer dress. A tree could scarcely be found, in either forest or orchard, whose trunk was not entirely covered with them. Some had emerged from their pupal cases, others were emerging so they were half in and half out. Some had begun to try their wings. It was remarkable that on the previous day, that is the 21st of May, there were none… For seventeen years these insects had not been seen, now they appeared in fantastic quantities throughout the land…
...On the 25th day of May the insects were heard in the trees…They now made such a roar and din in the woods they could be heard for great distances. If two persons happened to meet they would have to shout in order to hear each other. If they were any distance apart it would be necessary to strain the voice to capacity in order to determine what was being said…
The handiwork of the Almighty Creator is easily recognized in the lives of these small creatures.
Kalm was clearly emotionally, intellectually, and spiritually moved by his meeting with Brood X.
A separate account of the 1749 emergence was also documented by Benjamin Banneker, a free African American and self-educated polymath. Banneker is well known for his Almanacs which detailed daily life on his farm as well as astronomical observations, and his correspondence with George Washington on slavery and racial equality. His observations on natural science are less familiar, but remain noteworthy.
The first great Locust year that I can Remember was 1749. I was then about Seventeen years of age when thousands of them came and was creeping up the trees and bushes... Again in the year 1766, which is Seventeen years after the first appearance, they made a Second, and appeared to me to be full as numerous as the first… Again in the year 1783 which was Seventeen years since their second appearance to me, they made their third; and they may be expected again in the year 1800,which is Seventeen years since their third appearance to me. So that if I may venture So to express it, their periodical return is Seventeen years, but they, like the Comets, make but a short stay with us…
Written in 1800, these observations make Banneker “among the first American scientists to document and record chronological information of the seventeen-year cycle of the periodic Magiciada – Brood X".
Perhaps unsurprisingly, the unusual life cycle of the Magicicada also catches the literary imagination and they make periodic appearances in biography, poetry, prose, and graphic novels. Across these works, two themes particularly stand out. The first is aural – the din, hum, buzz, drone, whirr, roar, squall – these little creatures cannot be ignored, particularly when in full throes of their communal love song. The second theme speaks of loss, re-emergence, and transformation.
Perhaps the most striking literary homage to the cicadas’ song is a poem in Paul Fleischman’s Joyful Noise: Poems for Two Voices. Magically illustrated by Eric Beddow, this collection designed for children celebrates insect life in all its joyous forms.
Each poem is intended to be read aloud simultaneously by two people. This has the effect of partially recreating the sound of the insects buzz, and eventual pairing-off. The dual voice also acts as an affirmation of the childhood experience of encountering and describing a newly discovered insect: the curiosity, wonder, and perplexity they inspire is best when shared (much like books being read aloud by parent to child).
Mộng-Lan’s Song of the Cicadas also foregrounds sound. In contrast to Fleischman, she uses cicadas as a motif for exploring a coupling between two people. It should be noted that Mộng-Lan is Vietnamese and she moved to America with her family following the evacuation of Saigon in 1975, and has subsequently lived in Japan, Thailand, and Argentina. These experiences are alluded to through references to foreign lands, encounters in airports after long journeys, seasonal transformations, and the unpredictability of ‘fate’. She thus weaves through the poem allusions to the brooding and mating habits of periodical cicadas in order to evoke how this particular encounter resonated with the emotional experience of being an immigrant. This experience is signaled as transformative through its use of the visual imagery of an imago cicada emerging from its nymph exoskeleton at the molting phase:
skins subtle as persimmons
where the skin breaks at the fullest
Another work that also makes use of cicadas in reference to the immigrant experience is Canadian author Elfreida Read’s A Time of Cicadas. This is the first in a series of memoirs about her childhood in Shanghai, her internment during the war, and her family’s subsequent emigration to Canada (Vancouver). It opens with a description of Shanghai, “my city, my Camelot”. A city, she says, that “was lost in time… you will never be able to go there yourself, any more than you can step at will into the substance and memories of those who lived there for that short enchanted time.” She then skillfully brings to life on the page a vision of summer in pre-war Shanghai accompanied by the soundtrack of “cicadas sawing in the treetops”. Here, the sounds of the cicadas evokes a nostalgia for a youth and a city lost to war and emigration.
Just as we’ve been waiting for the cicadas to emerge, readers spent five years eagerly anticipating the arrival of this children’s book from Australian author/illustrator, Shaun Tan. Cicada, follows a green insect office clerk (the eponymous Cicada); a lone splash of colour trapped deep in the grey drudgery of an office job.
Underappreciated and mistreated, the cicada works harder and longer than the others, yet has less rights and lower pay than his human colleagues. Tan acknowledges the parallels here with the retirement of his architect father, a frustrated Chinese immigrant from Malaysia who felt undervalued by his Australian colleagues. Upon Cicada’s unremarked retirement after 17 years (the life cycle of a cicada), we follow as he winds his way up the stairs of the office block, finally emerging on to the roof. His drab outer shell of suit and tie is shed to reveal a luminous winged body which takes flight; joining thousands of others in the lush, bright forest for a brief, but explosive finale.
- Written by Francisca Fuentes Rettig and Lucy Rowland
06 February 2021
In this blog post, Lucy (Oceania Curator) and Scott (Conservation Support Assistant) use a selection of collection items from Aoteaora New Zealand to discuss Waitangi Day, the country’s national day commemorated annually on 6th February.
Waitangi Day marks the anniversary of the signing of te Tiriti o Waitangi (the Treaty of Waitangi) by representatives of the British Crown and Rangatira (Māori chiefs) at Waitangi on 6th February 1840. The treaty, drafted by the governor, William Hobson, was translated from English into te reo Māori (the Māori language) by the Christian missionary, Rev. Henry Williams with help from his son, Edward. This version was used to outline the agreement to Rangatira and gather signatures around the country, but it was not an exact translation of the English document. The result was two treaties with significantly different interpretations; the English version asserting the sovereignty of the Crown, and the reo Māori version retaining the full authority of the chiefs, an authority previously affirmed in the Declaration of Independence document of 1835.
Whilst the treaty documents officially confirmed European settlement in Aoteaora New Zealand, the exact meaning and intentions of the treaty text has since been fiercely debated. In 2014, the Waitangi Tribunal, set up to mediate the differences between the two texts, found that the Rangatira who signed te Tiriti o Waitangi in February 1840 did not cede sovereignty to the British Crown, but did agree to share power through different roles. The tribunal ruled that the Crown has the right to govern (kāwanatanga), subject to the protection of Māori interests (rangatiratanga). This ruling is not universally accepted in Aotearoa New Zealand, and public commemorations on Waitangi Day are often when this dispute is brought firmly into the spotlight.
Lucy: The dual language book pictured above is an example of the resources now used in schools to teach children about the events that led to the signing of Te Tiriti o Waitangi, and what has happened since. What are your memories of Waitangi Day when you were growing up in Aotearoa New Zealand?
Scott: It was quite difficult to be Māori growing up in Aotearoa New Zealand, particularly in the South Island. The media tend to portray the day as ‘rogue’ elements of Māori ruining a lovely sunny day by harassing the terrified politicians running the gauntlet to Te Tii Marae at Waitangi [the sacred Māori meeting ground at Waitangi - politicians are usually invited here on Waitangi Day]. Growing up, the first flag I ever knew was the United Tribes of New Zealand flag and, as a (reputed) descendant of Wiremu Tamihana Tarapipipi Te Waharoa (the ‘Kingmaker’), the affirmation of the Kīngitanga [Māori King] movement. But when I moved to a rural area of the South Island, I found that my Pākehā friends and classmates inherited and perpetuated their parents' fear and anger that Māori were going to ‘claim their land back’.
Combined with a lack of teaching in school around the Treaty and the New Zealand Wars, in many areas that has led to a continuation of the same attitudes towards Māori. I learned swiftly that we were, and often still are, seen as second-class citizens in our own land. But while restitution is a part of the Waitangi Tribunal process, for me it is about establishing Māori as equal partners to the Crown; to regain the equality with Pākehā which our ancestors never gave away. This graphic novel superbly illustrates what I feel is the best part of Aotearoa New Zealand; the combination of both Māori and Pākehā working together in both languages, educating us all on the importance, but also effects, of our founding document. As the book says on page 15, “If we are honest about our country’s past, we can try to fix some of the damage that still affects us today”.
Lucy: The Treaty of Waitangi is often used as a case study, as in the title above, to explore the role of cultural memory and worldviews in translation studies. The Library looks after this 1845 printed handbill of te Tiriti o Waitangi in te reo Māori and you can see the disputed terms, kāwanatanga and rangatiratanga there in articles 1 and 2 (paragraphs 4 and 5). These are the most significant examples of where the translation from English to te reo Māori led to different interpretations of the treaty. What meaning does this item hold for you?
Scott: It’s a good reminder of what many New Zealanders, even today, still struggle to understand; that while it is one document, there are two versions of Te Tiriti [The Treaty]. This is an issue which has been at the heart of race relations and the struggle to preserve not only our heritage, our whenua [land] but also ourselves as a people from Pākehā [non-Māori] assimilation. Here in the handbill, the te reo version of the treaty which most Rangatira, or chiefs, signed on February 6th 1840, allowed the British government over the land by having a governor who could rein in the settlers which had been troublesome to Māori. My ancestors also wanted the protection of the British from possible French incursion, but most importantly, while keeping their own sovereignty; their Mana [authority, prestige and spiritual power] and land.
At the urging of missionaries, Māori signed the te reo version in good faith, assured that we could keep our lands, freedom and way of life. But the British utilised the mostly unsigned English version, which ceded sovereignty to the Queen and led to the horrific New Zealand Wars, mass land confiscation as punishment for ‘rebellion’, and the suppression of Māori way of life and tikanga [customs]. Whether the change in language was deliberate or not is debatable. However, I grew up in a household which regarded Te Tiriti as one of the great con-jobs of history, a Trojan horse of trauma and devastation disguised as friendship.
Lucy: The Library also holds a contemporary artists’ book, pictured above, which considers the bicultural aspect of the Treaty of Waitangi by combining design elements, images from Treaty documents, the Treaty House plans, and Māori and British illustrations from historical documentation in such a way that they become entangled and the distinctions blurred. This blending of cultures is similarly explored in books such as Always Speaking, pictured above, which interrogates the role of the Treaty in everyday life and public policies including broadcasting, housing, maternity care, youth services and the electoral system. How do you embody the Treaty in your everyday life?
Scott: On the basis of the Treaty, Aotearoa New Zealand is a bicultural society, though this sits uncomfortably with many Pākehā. Much in the way the artists’ book blends both Totara [a type of Aotearoa New Zealand wood] and Oak together, the two strongest materials from our cultures, the combination of the two peoples, positively, respectfully and equally is the way forward for us as a nation. For years, the government has acknowledged failure in providing the key concepts of protection, participation and partnership to Māori, but I do believe we are taking slow steps forward. As Tangata whenua, as Māori, I choose to embody the treaty by embracing and celebrating my Māori culture as part of my mixed heritage, to choose to live in te ao Māori [the Māori world]. This was a fairly recent decision after reflecting on the impact 2020 Black Lives Matter movement on myself, as well as so many others.
So now, here in the home of Cook and Banks, and the launching point of some 10,000 soldiers that marched under guns through the Waikato in the New Zealand Wars, I undertake to embody the Treaty by being openly and proudly Māori; utilising my basic understanding of te reo in my emails and in my work. And committing to that partnership with the Crown as equals by exploring how aspects of my culture, such as our view on Kaitiakitanga [holistic guardianship], can be applied here within the British Library for all our future generations.
Lucy: Your role at the Library involves training users in the handling and care of collection items. How would the principles of Kaitiakitanga apply to the stewardship of the Treaty of Waitangi handbill, for example, in the Library’s collection?
Scott: For an item such as the 1845 handbill, active and inclusive custodianship would mean that this material would be seen as a taonga, or treasure, to be kept safe. Effective and inclusive custodianship of such a key item in the joining of both Māori and Pākehā cultures is important. It has immense significance for those who may wish to understand not only the differences in language and meaning that led to the horrors that we as Māori had to endure, but also the ‘spirit’ of the treaty, the joining of two cultures, which is especially significant for someone like myself, a blend of both Māori and Pākehā bloodlines.
Custodianship, or kaitiakitanga, fits within the ideals that we already have here at the British Library. We work to ensure such culturally significant material from our past, is preserved in the present for our future generations. Even though the handbill itself hasn’t come forth from my people, or our whenua [land], the fact that it is in te reo, our language, which is regarded as sacred, means it must be handled with active respect for its status, as well as its own mauri [life-force].
Scott, Conservation Support Assistant and Lucy, Oceania Curator
References and further reading:
Sue Abel, Shaping the news : Waitangi Day on television (Auckland 1997) YA.1999.a.9098
Rachael Bell et al., The Treaty on the ground : where we are headed, and why it matters (Auckland 2017) YD.2017.a.2655
Siobhan Brownlie, Mapping memory in translation (London 2016) ELD.DS.299497
William Colenso, The Authentic and Genuine History of the Signing of the Treaty of Waitangi, New Zealand ... 1840 ... With copies of the treaty in English and Maori, etc (Wellington 1890) 9004.l.33.(8.)
Robert Consedine & Joanna Consedine, Healing our history : the challenge of the Treaty of Waitangi (Auckland 2012) YD.2012.a.4861
William Hobson, Handbill of the Treaty of Waitangi 1840 (Paihia 1845) 74/B.I.1/3.(7.)
I. H. Kawharu, Waitangi : Māori and Pākehā perspectives of the Treaty of Waitangi (Auckland 1989) YC.1990.b.2501
Patrick A. McAllister, National days and the politics of indigenous and local identities in Australia and New Zealand (Durham, N.C. 2012) m13/.12015
Toby Morris, The Treaty of Waitangi/Te Tiriti o Waitangi (Wellington 2019) YD.2019.b.1189
Dominic O'Sullivan, Beyond biculturalism : the politics of an indigenous minority (Wellington 2007) YD.2007.a.8667
Claudia Orange, An illustrated history of the Treaty of Waitangi (Wellington 2004) YD.2010.b.171
Claudia Orange Te Tiriti o Watangi = The Treaty of Waitangi, 1840 (Wellington 2017) YD.2017.b.550
Vanya Steiner, The Tiriti Book (Auckland 2002) Awaiting shelfmark
Veronica M.H. Tawahi and Katarina Gray-Sharp, 'Always speaking' : the Treaty of Waitangi and public policy (Wellington 2011) YD. 2012.a.5143
Nicola Wheen and Janine Hayward, Treaty of Waitangi settlements (Wellington 2012) Y.2013.a.86
Americas and Oceania Collections blog recent posts
- E-resources: Performing Arts in the Americas
- Electronic resources for research in Oceania studies
- A welcome return for on-site Doctoral Open Days
- "Hope’s ragged symbol": 50 years of the Aboriginal Tent Embassy in poetry and prose
- Witnessing climate change: COP26 and Oceania book artists
- The Paradoxes of Power: Photographic records and postwar nuclear testing
- Reading Brood X
- Two treaties: Waitangi Day in conversation
- Beyond the Exhibition: Unfinished Business – Curators' Lunchtime Session
- Art in a pandemic: exploring manifestation of art and design