Asian and African studies blog

10 posts from June 2013

06 June 2013

A Judeo-Arabic serial issued in Bombay

Published in Bombay from 1856 to 1866, the serial Doresh tov le-‘amo takes its Hebrew title from a biblical verse (Esther 10:3) which roughly translates as  'Seeking good for one’s people', a fitting name for a journal purporting to inform and educate the community.  The English subtitle The Hebrew Gazette was only added with the eleventh issue.  In the first two years of circulation the journal appeared fortnightly, then weekly until 1866 when publication finally ceased.

Printed by lithography, the language used throughout is the Judeo-Arabic dialect of the Baghdadi Jews penned in their distinctive Hebrew cursive script. Due to these peculiarities, the journal’s readership was obviously limited to the Baghdadi Jewish community.  The first two issues were lithographed on blue paper by Sason ben David Sason who, as acting editor, set out the main goals of the journal in an opening essay.  Thereafter, editorial responsibility passed on to David Hayim David, Doresh tov le-‘amo  being subsequently printed on white paper, except from  numbers 8, 9 and 16 for which blue paper was again used.

The title page for vol. 3. no. 35 of Doresh tov le-‘amo, published in Bombay in June 1858. Acquired  from the Valmadonna Trust, 2005 (ORB 40/595)

The serial’s most salient features are undoubtedly its unique calligraphy and decorated front pages of individual issues, particularly those printed in the years 1857-1858.  As seen– in issue no.35, vol.3, June 1858 – the ornamentation is fairly simple consisting mainly of floral embellishments flanking the title panel and a pair of sketchy steamboats serving as text markers.   

Each issue imparts a wealth of information, ranging from general news such as the movement of ships in and out of Bombay harbour, to notices relating to the local Baghdadi Jewish community, such as for example weddings and philanthropic acts.  Historical articles and short accounts on overseas Jewish communities were published only occasionally. 

The front pages are excellent sources of information in their own right, the one shown here being no exception.  Not only does it provide details of the weekly Torah portion and prophetical readings for the Sabbath service, but it also shows the tidal periods and even the exact timing of the cannon firing at the Fort of Bombay.  The first steamboat, marked 'London' in Hebrew script, announces the sailing of a ship to England via Aden and Suez on June 4th 1858.  The ship, which was serviced by the Peninsular and Oriental Company, ran a postal collection the day before sailing. 

Heb gazette_720
The title page for vol. 1. no. 16 of Doresh tov le-‘amo (The Hebrew Gazette), published in Bombay in the spring of 1856, lithographed on blue paper (ORB 40/595)

This journal provides a fascinating insight into the social and cultural habits of the Baghdadi Jews of Bombay, as well as glimpses of Indian life in the early second half of the 19th century.   

Ilana Tahan, Lead Curator Hebrew and Christian Orient Studies

Follow us on Twitter @BLAsia_Africa

04 June 2013

A Buddhist sutra and illustrated cover

Among the collection of 40,000 or so books and manuscripts discovered in 1907 by Sir Aurel Stein in cave 17 of the ‘Caves of a Thousand Buddhas’ near the city of Dunhuang in China,  were large numbers of scrolls including 31 written in Khotanese, a Middle Iranian language which was used between the 5th and 10th centuries in the Buddhist kingdom of Khotan on the southern branch of the Silk Route (present-day Xinjiang-Uygur Autonomous Region of the People’s Republic of China). Of them, the Buddhist scroll Ch.c.001 (IOL Khot S.46) is by far the largest, measuring over 21 metres. It was copied in Dunhuang in the mid 10th century for a Buddhist patron Śāṃ Khīṅä Hvāṃ’ Saṃgakä who, in return, requested long life for himself and his family.

Ch.c.001 photographed by Stein in Serindia (Oxford, 1921), vol 4, plate CXLVI

The scroll is dated in four colophons written over a period of six months in the year of the Hare (AD 943) and includes Buddhist esoteric Mahāyāna and Tantric works written in Sanskrit and Khotanese. The first two are Sanskrit dhāraṇīs (incantations): Buddhoṣṇīṣa-vijaya and Sitātapatra (ll. 1-198), and these are followed by further texts in Khotanese: Bhadrakalpika-sūtra, a list of the names of the Buddha (ll.199-754); two almost identical deśanā (confession) texts on the same subject (ll. 755-851 and 1062-1101); and the Mahāyāna Sumukha-sūtra (ll. 852-1061), in which the Bodhisattva Vajrapāṇi and several other deities promise to protect anyone who recites and learns the sūtra.

IOL Khot s46_ll795-803_576
Lines 795-803 of Ch.c.001 (IOL Khot S 46), part of a confession text written in calligraphic formal Brahmi script. 10th century. Image from IDP

To judge from its size and the care taken to preserve it, the patron, Śāṃ Khīṅä Hvāṃ’, must have been an important person. Almost certainly he can be identified with Hvāṃ’ Śāṃ Khīṅä (i.e., 王上卿  Wang Shangqing) described as a donor in both Khotanese and Chinese on a Dunhuang painting of Vaiśravana (also completed in the year of the Hare), which is preserved in the Bibliothèque nationale Paris (Pelliot Tib 0821). The importance of the patron is also suggested by the quality of the silk painting, which was originally glued to the back of the scroll and served as a cover, secured by ties.
Painted silk sūtra wrapper from Ch.c.001 (IOL Khot S 47). 10th century. Image from IDP

The painting shows a pair of birds, possibly swan geese, standing on lotus flowers and holding budding branches in their beaks. The motif of the wild goose, frequently mentioned in Dunhuang literature, is well attested in Tang painting, lacquerware, silver and ceramics, appearing, for example, on the Dunhuang banner headings MAS 876 and 877 (Ch.00304.a and b), both preserved in the British Museum.

British Museum MAS.876: one of two square-shaped fragments of plain woven silk patterned with the clamp-resist dyeing technique. The pattern consists of two motifs: a dominant large roundel with encircled rosettes and a narrower inner roundel, enclosing four paired geese; and a four-petalled flower in the centre, and the other secondary quatrefoil. The repeat in the warp direction is about 56.6 cm but it is unclear in the weft direction. Another fragment from the same textile (but without geese) is in the State Hermitage Museum, St Petersburg (Дх51). Image from IDP

To find out more about the Stein collection and finds from Central Asia, visit our International Dunhuang Project Database website at This collaborative database holds over 400,000 images from the major Central Asian collections worldwide. 

Ursula Sims-Williams, Asian and African Studies

 Keep in touch on Twitter @BLAsia_Africa


Further reading

P. O. Skjærvø, Khotanese manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library:  a complete catalogue with texts and translation. London, 2002, p 541-50
Sh. Takubo, Tonkō Shutsudo Utengo Himitsu Kyōtenshū no Kenkyū [= Studies on the Khotanese “Collection of the esoteric sūtras” found in Tunhuang]. Tokyo, 1975
G. Dudbridge and R. E. Emmerick, “Pelliot tibétain 0821,” Studia Iranica 7/2 (1978), pp. 283-85