THE BRITISH LIBRARY

Asian and African studies blog

2 posts from January 2019

17 January 2019

The Other March of the Penguins: A Flightless Mascot for Dissent in Turkey

In advance of Penguin Awareness Day on Sunday January 20, we tell this story of how a bumbling and beloved resident of the globe’s southern shores became a symbol of dissent and defiance for a generation of Turkish citizens.

Çapulcu Penguen_1500
Çapulcu Penguen, or Looter Penguin, is the cuddly mascot of Penguen magazine dressed as a masked demonstrator from the Gezi Park protests. At the start of the demonstrations, then-Prime Minister Reccep Tayyip Erdoğan referred to the protestors as çapulcular - looters or marauders - as a way to discredit their movement. Cover of a Çapulcu Penguen notebook, Istanbul: Penguen, [2015?]

On 28 May 2013, a group of environmentalists occupied Gezi Park in Taksim Square, Istanbul. They were protesting the government’s decision to remove one of central Istanbul’s last green spaces in order to make way for a new shopping centre and mosque. When armed police were sent in to remove the protestors for a second time on May 31, the demonstrations ballooned, with 100 000 people marching down İstiklal Avenue, Istanbul’s most prominent shopping street. The momentum of anti-government activism gathered quickly, and soon strikes, occupations, and marches occurred across the country. All manner of calls were made, from the demands of anti-capitalist Muslims and religious minorities, to the concerns of Armenians, Kurds and LGBT people about the abrogation of their rights.

Cumhuriyet Aniti_1500
Cumhuriyet Anıtı (Republic Memorial) in Taksim Square covered with flags and protest banners during the protests in June 2013. © Michael James Erdman

Crowds in Gezi Park_1500
A crowd gathers to listen to speakers at the Gezi Park occupation, June 2013. © Michael James Erdman

On June 2, while foreign media were reporting on the extent of the unrest, Turkish media remained remarkably quiet . CNNTürk, taking its cue from government media outlets, broadcast a documentary about penguins rather than coverage of the protests crippling the country’s economic and political centres. Turks, who have a long, vaunted tradition of political satire , did not waste this opportunity, and soon real and virtual spaces were filled with mocking memes referencing penguins and the government’s refusal to engage with its citizens. Penguins are not native to Turkey; these images were either taken from photographs floating about the Internet or, in the vein of another longstanding Turkish tradition, appeared in cartoon form. Indeed, such 2D animated activists featured prominently in two publications springing from the same spirit of political engagement that fed the Gezi Park Protests which can be found in the British Library’s Turkish collections.

Penguen Imprint_1500 Penguen Title_1500
The logo of the publishing group Peng!, resposible for publishing Penguen magazine and the title of the Penguen magazine series, featuring the a determined cartoon penguin with his hang glider. Penguen 2014 Karikatür Yıllığı, Istanbul: Peng!, 2014 (BL YP.2018.b.538)

Penguen 2014 Karikatür Yıllığı, our first example, is a compendium of the caricatures in the satirical magazine Penguen published in the year 2014. The periodical first appeared in 2002, and soon became the most widely sold weekly magazine in Turkey. Its mascot, a chubby penguin notable for his predilection for hang gliders (and flying) was drawn by the cartoonist Selçuk Erdem. The magazine quickly made a name for itself as being fearless in its biting satire. It was promptly sued in 2005 by then Prime Minister Reccep Tayyip Erdoğan because of a cartoon depicting him as a cat. The magazine was acquitted, but continued to face angry responses for its oppositional, pro-secularist stances; its offices were even firebombed in 2012. It was almost serendipitous, then, that penguins should be coopted as a symbol of media acquiescence to and complicity with government repression in June 2013, allowing Penguen to highlight that these cuddly lovers of fish and snowy frolics also have a subversive and revolutionary side.

Penguen Cover_1500
Cover of the Penguen 2014 Karikatür Yıllığı featuring a cartoon criticising official practices of charity and social assistance. Penguen 2014 Karikatür Yıllığı, Istanbul: Peng!, 2014 (BL YP.2018.b.538)

In 2017, Penguen’s owners announced that they would be closing up shop with only a month’s notice. They cited both a decline in magazine readership in Turkey and increased government repression. In their unsigned farewell letter, the editors of Penguen thanked their readers, caricaturists, authors, journalists, and even politicians, “who were guests on our covers and our Agenda pages.” They also speculated that “perhaps one day we will encounter once more a freer Press. If anything remains that can be called the Press…” Over the years, the magazine provided a space for amateur cartoonists to submit their own drawings and rise to prominence. In 2007, six of its cartoonists started up the satirical magazine Uykusuz [Insomniac], which continues Penguen’s mission, and can also be found in the British Library’s collections.

Pen Parkta Cover_1500
The cover of Raşel Meseri's Pen Parkta (Pen at the Park), showing Pen the Penguin erupting from his televisual prison. Meser, Raşel, Pen Parkta, Istanbul: Habitus Minör, 2015 (BL YP.2017.a.2606)

The second penguin-themed publication in our discussion is Raşel Meseri’s Pen Parkta [Pen at the Park, a graphic novel in Turkish, Armenian and Kurmanji Kurdish illustrated by Suzanne Karssenberg. The story follows Pen, a penguin like those featured in the documentary aired on CNNTürk, as he erupts from a TV screen in Istanbul and tours the city. He heads to Gezi Park, eager to liberate his fellow penguins from their televised prisons, and meets up with other furry and feathered protestors along the way, exploring the causes of the demonstrators’ anger, and their hopes for change. The choice of languages is far from random. They represent the communities that came together in Gezi Park to make their voices heard; three tongues that, despite official narratives, have each added their own notes to Istanbul’s harmony. Pen Park’ta uses a simple narrative with endearing and engaging imagery to tell the story of the object’s transformation into subject; of the unwitting liar who becomes a warrior of truth.

Pen Liberates the Penguins_1500
A happy ending for Pen's beleaguered fellow penguins, as the crowds at Gezi Park come to assist in their liberation. Meser, Raşel, Pen Parkta, Istanbul: Habitus Minör, 2015 (BL YP.2017.a.2606)

Your average penguin might not have a fist to raise in defiance, but that doesn’t mean that they can’t oppose the powers that be – at least not in Turkey. Indeed, in 2013, this flightless bird, so often characterised as docile, defenseless, and dedicated, became a symbol of resistance and empowerment. It was, perhaps, an apt metaphor for sections of Turkish society in the age of Erdoğan: those who shed their cloaks of passivity to engage in their own March of the Penguins.

Michael Erdman, Curator of Turkish and Turkic Collections
https://blogs.bl.uk/.a/6a00d8341c464853ef022ad37726d4200c-pi

07 January 2019

History from Between: Global Circulations of the Past in East Asia and Europe

The East Asian Uses of the European Past  project, funded by the Humanities in the European Research Area, in collaboration with the British Library, is proud to announce a one-day conference on 1 April 2019 to discuss the creation of historical knowledge between East Asia and Europe from 1600-1950.

In two thematic panels and two keynote talks, we will explore how ideas about the past circulated and were repurposed within East Asian networks of exchange. Some of the questions we will consider include: how did East Asian actors use their understanding of European expansion to burnish their own colonial aspirations? What does it mean to say the Chinese had a ‘Middle Ages’—originally a way of talking about the history of and for Europeans? How might the maritime narratives of East Asians challenge how the past of cultural others is viewed?

The event will run from 10am-5pm in the British Library Knowledge Centre, with a smaller reception from 5pm-7.30pm. You can register for the day event (10am -5pm) at our  Eventbrite page. There are also a smaller number of tickets available to our evening keynote and drinks reception from 5pm-7.30pm. You can register for this through our separate Eventbrite page.

Whole map
Nagasaki ezu ‘An illustrated map of Nagasaki’. Printed c.1680 (British Library Or.75.g.25)   noc

The first panel, Oceans, Islands, and Imperial Expansion in East Asia, will explore how maritime expansion of the seventeenth to the nineteenth centuries was understood by Chinese and Japanese actors.

Professor Leigh Jenco of the LSE will examine the earliest first-hand account of Taiwan’s indigenous peoples, written by the seventeenth-century military advisor Chen Di. In contrast to both European and Chinese contemporaries, Chen showed how the lives of these people might be understood on their own terms rather than in contrast to an established yardstick of civilization.

Professor Martin Dusinberre of the University of Zurich considers the late-nineteenth century intellectual dialogue between the Cambridge professor J.R. Seeley and his young Japanese student Inagaki Manjirō (1861-1908). The result of this encounter was Inagaki’s articulation of a future ‘Pacific Age’ of Japanese expansion, modelled on the past expansion of the British Empire. Finally, Dr Birgit Tremml-Werner, also of the University of Zurich, examines how the late-nineteenth century Japanese translator and historian Murakami Naojirō used European sources to reconsider Japan’s history of maritime engagement in Southeast Asia as a model for its future expansion.

Chinese-terrestrial-globe-hst_tl_1600_Maps_G_35_3
Jesuit-designed Chinese terrestrial globe, early 17th century (British Library Maps G.35)
 noc

Our first keynote speaker, Timothy Brook, of the University of British Columbia, will discuss Picturing the World: Chinese Uses of European Cartography. Sailing the oceans in the sixteenth century obliged Europeans to come up with new models to visualize the world. As these models reached China toward the end of the century, Chinese cartographers reacted not by abandoning their model of the world, but by importing features of European maps and adjusting their image of the world accordingly. The impact is not always obvious, and the results can be surprising, as we watch both cultures make their way along separate paths toward seeing the world in common.

Our second panel on Entangled Histories will explore how European ideas about the past were repurposed by East Asian actors to understand or reinterpret their own histories. Dr David Mervart of the University of Madrid will discuss how Japanese translations from the Dutch work History of Japan by Engelbert Kaempfer shaped understandings of Japan’s time as a ‘closed country,’ as well as of the merits and demerits of opening the country to outside trade.

Professor Joachim Kurtz of the University of Heidelberg reviews attempts by twentieth-century Chinese historians to use the concept of the “middle ages,” derived from European history, as a meaningful way of partitioning Chinese history.

Finally, Dr Lorenzo Andolfatto of the University of Heidelberg will examine historical conditions which give rise to utopian thinking, through a comparison of the sixteenth-century England of Thomas More and the late nineteenth-century China of the novelist Wu Jianren. He suggests that a fundamental rethinking of the world and England and China’s place in it helped to stimulate both authors’ works.

The day will close with a smaller keynote from Professor Megan Thomas of the University of California, Santa Cruz. Professor Thomas will explore European Pasts in the Margins of Filipino History Making. In the late nineteenth century, when the Philippines was subject to Spanish sovereignty, young Filipino intellectuals imagining their country’s future turned to history. In writings now part of the British Library’s collections, these young men treated what they called the “pre-history” of the Philippine islands as well as the history of Spanish occupation, seeking to glean from the past what could illuminate the present and future.

Their subject was the Philippines, yet in the margins of their accounts were sometimes references to European history—not only the history of Spanish presence in the Philippine islands, but also references to the folklore, customary law, and political history of Europe. They did not look to Europe’s past for models, however; instead they thought that comparing elements of Europe’s past with the Philippines showed dynamic possibilities in the Philippine past, present, and future.

The one-day conference History from Between: Global Circulations of the Past in East Asia and Europe will run from 10am-5pm on 1 April 2019 at the British Library Knowledge Centre.

Jon Chappell, London School of Economics

HERA Logo