Asian and African studies blog

News from our curators and colleagues

4 posts from October 2024

28 October 2024

Gitagovinda, a 12th-century Sanskrit poem devoted to Krishna

The Gitagovinda is a dramatic lyrical poem written in Sanskrit by Jayadeva and is devoted to the Hindu god Krishna. It is a source of religious inspiration for followers of Vaishnavism, the form of Hinduism focused on the worship of Vishnu and his avatars, including Krishna.

The British Library holds numerous manuscript versions of the Gitagovinda in different scripts and with illustrations in various artistic styles . In this blog post, aspects of the Gitagovinda will be illustrated through two palm leaf manuscripts produced in the 18th century. In both manuscripts the Sanskrit text is written in the Oriya script, with etched drawings in the Odisha style. The first copy, Or. 13502, which was acquired in 1973, has monochrome illustrations in black ink. The second manuscript, IO San 3508, is part of the historic India Office Collection of Sanskrit manuscripts. It contains drawings etched in black ink which are then coloured, quite a rare occurrence for material of this kind. However, the copy is imperfect with some inaccuracies, and with some verses missing.

Sarasvati, the goddess of speech and Jayadeva, the poet
Sarasvati, the goddess of speech and Jayadeva, the poet. Gitagovinda, Sanskrit in Oriya script, with black ink illustrations, 18th century. Or. 13502, f. 2v Noc

Originating in eastern India in the 12th century, the Gitagovinda soon spread across the whole of the Indian subcontinent. There are temple inscriptions of this poem in Gujarat in western India, dating from the 13th century, as the poem was probably brought to Gujarat by Vaishnava pilgrims. The earliest evidence of the existence of the poem in Nepal is through a palm leaf manuscript in Newari script dated ca. 1447 CE. The songs of the Gitagovinda form an important part of devotional music and literature traditions in eastern and southern India. By the 16th century, the Gitagovinda was well known across northern India and recognised for its poetic intensity and religious expression.

Avatars of Vishnu
Avatars of Vishnu. Gitagovinda, Sanskrit in Oriya script, with coloured illustrations, 18th century. IO San 3508, f. 3v Noc

Jayadeva was a 12th century poet-saint who shares his name with Krishna, the divine hero of his poem. At the beginning of the Gitagovinda, Jayadeva invokes Vishnu in all his ten manifestations, including Krishna, and in the context of the poem, the poet’s own name, Jayadeva, becomes an epithet of Krishna, hence acquiring sacred meaning. When his name is repeated at the end of each song, the listener is reminded of the poet’s special relation to Krishna:
If remembering Hari enriches your heart
If his arts of seduction arouse you
Listen to Jayadeva’s speech
In these sweet soft lyrical songs.” (The First Song, Stoler Miller 1977: 69)

Krishna playing the Bansuri among cowherdesses
Krishna playing the Bansuri among cowherdesses, Gitagovinda, Sanskrit in Oriya script, with black ink illustrations, 18th century. Or. 13502, f. 11v Noc

Legends about Jayadeva’s life say that he was born into a Brahmin family in the village of Kenduli Sasan, near the city of Puri in the Orissa (now Odisha) region of eastern India. As an accomplished student of Sanskrit and a skilled poet, he left school at an early age to become an ascetic and devote himself to God. However, his ascetic life ended when a Brahmin of Puri insisted that Jagannatha, “Lord of the World”, had ordered the marriage of Jayadeva with the daughter of a Brahmin named Padmavati, a dancer in the temple. The husband and wife shared their devotion for Jagannatha; and it is said that while Jayadeva composed, his wife Padmavati danced, and that was how the Gitagovinda was created (Stoler Miller 1977: 3). Early commentators of the Gitagovinda, however, do not identify Padmavati as Jayadeva’s wife. They argue that Padmavati or Padma are the names of Krishna’s divine consort, and that therefore, the “marriage” of Jayadeva and Padmavati in the legend should be interpreted as an allusion to Jayadeva’s initiation into the Vaishnava devotional tradition (Stoler Miller 1977: 5):
Jayadeva, wandering king of bards
Who sings at Padmavati lotus feet
Was obsessed in his heart
By rhythms of the goddess of speech,
And he made his lyrical poem
From tales of passionate play
When Krishna loved Sri.” (The First Song, Stoler Miller 1977: 69)

Radha and Krishna
Radha and Krishna, Gitagovinda, Sanskrit in Oriya script, with coloured illustrations, 18th century. IO San 3508, f. 13r Noc

The Gitagovinda is considered a significant poem in the devotional literature of the Bhakti (Sanskrit: devotion) movement. The Bhakti movement originated in South India between the 7th and the 10th centuries and soon spread to North India. It emphasises the mutual intense love and emotional attachment between a devotee and a personal God. Bhakti poets followed the earlier Tamil secular traditions of erotic poetry, as well as royal traditions. As Doniger puts it: “They applied to the god what would usually be said of an absent lover or of a king”. In the same way, the Gitagovinda revolves around the love between Krishna and the cowherdess Radha, expressing the desire that the separated lovers have for one another. As we read in the ninth song:
Divine physician of her heart,
The love-sick girl can only be healed
With elixir from your body.
Free Radha from her torment, Krishna –
Or you are crueller
Than Indra’s dread thunderbolt.” (The Ninth Song, Stoler Miller 1977: 89)

Krishna dancing with cowherdesses
Krishna dancing with cowherdesses, Gitagovinda, Sanskrit in Oriya script, with coloured illustrations, 18th century. IO San 3508, f. 1r Noc

Jayadeva uses intense earthly passion to express the complexities of divine and human love. He depicts the passion between the two lovers by creating an aesthetic atmosphere of eroticism that inspires Krishna’s devotees.
Your eyes are lazy with wine, like Madalasa.
Your face glows like the moonlight nymph Indumati.
Your gait pleases every creature, like Manorama.
Your thighs are plantains in motion, like Rambha.
Your passion is the mystic rite of Kalavati.
Your brows form the sensual line of Citralekha.
Frail Radha, as you walk on earth,
You bear the young beauty of heavenly nymphs.” (The Nineteenth Song, Stoler Miller 1977: 114)

Radha’s friend taking her to Krishna
Radha’s friend taking her to Krishna, Gitagovinda, Sanskrit in Oriya script, with black ink illustrations, 18th century. Or. 13502, f. 49v, 50r Noc

Many commentators have interpreted the eroticism in the poem as allegorical, with the love between Radha and Krishna symbolising the love of the human soul for God. Several Vaishnavite philosophers like Nimbarka, Vallabhacharya, and Caitanya believe that the concept of Krishna and Radha is a dualism which refers to Bhagavan (God) and Bhakta (devotee).

But not all commentators appreciated the erotic nature of the poem. For instance, Jagannatha Pandita, the 17th-century poet and literary critic condemns this aspect of the Gitagovinda, stating that vivid description of gods’ union in love is inappropriate, that Jayadeva had transgressed this unanimously accepted tradition like an intoxicated elephant, “and this bad example does not deserve to be followed by other writers” (Chatterjee 1992: 131-132; Achuthan 1998: 167).

Radha and her friend
Radha and her friend, Gitagovinda, Sanskrit in Oriya script, with coloured illustrations, 18th century. IO San 3508, f. 15r Noc

The Gitagovinda has been translated into modern Indian as well as European languages. Goethe, referring to the German translation of the poem wrote: “What struck me as remarkable are the extremely varied motives by which an extremely simple subject is made endless” (Stoller Miller 1977: x).

A second blog post will explore the role of the Gitagovinda in the rituals at the Jaganatha temple at Puri in Odisha.

Further reading:

Acyutan, Māvēlikkara. Jagannātha Paṇḍita on Alaṅkāras. Trivandrum: Swantham Books, 1998.
Bhakti | Hinduism, Devotion & Rituals | Britannica’, 7 October 2024.
Jagannātha Paṇḍitarāja, Chinmayi Chatterjee, and Nāgeśabhaṭṭa. Rasagaṅgādhara of Paṇḍitarāja Jagannātha. Bibliotheca Indica. Calcutta: Asiatic Society, 1992.
Purana | Hindu Mythology, Legends & Texts | Britannica’, 10 September 2024. .
Stoler Miller, Barbara. Love Song of the Dark Lord: Jayadeva’s Gitagovinda. UNESCO Collection of Representative Works. New York: Columbia University Press, 1977.

Azadeh Shokouhi, Sanskrit cataloguer Ccownwork

Acknowledgment: Special thanks to Dr Arani Ilankuberan, Head of South Asia collections, and Pasquale Manzo, Lead Curator, South Asian collections and Curator of the Sanskrit collections, for their comments and suggestions.

22 October 2024

Celebrating Ten Years of the Qatar Digital Library: Expert Articles

Launched on 22 October 2014, the Qatar Digital Library (QDL) was developed as part of a longstanding partnership between the Qatar Foundation, the Qatar National Library, and the British Library. The partnership includes the digitisation of a wide range of material from the British Library’s collections, aimed at improving understanding of the modern history of the Gulf, Arabic cultural heritage, and the Islamic world.

Since the QDL’s launch, nearly two and a half million images have been published, mainly deriving from two collections held by the British Library: the India Office Records (IOR) and Private Papers, and the Library’s Arabic manuscripts collection. A small selection of items held by the Qatar National Library also features on the website. Published alongside all these images are detailed catalogue descriptions, available in English and Arabic.

The QDL’s expert articles

Since 2014, in addition to producing more and more images and accompanying catalogue descriptions, a dedicated team of experts working on the QDL has published a supplementary selection of 239 expert articles, mostly written by British Library curatorial, conservation, and cataloguing staff, with a small number of guest contributors. These articles are brief yet informative pieces, which aim to appeal to a range of audiences, from the casual reader to the serious researcher. They introduce users to the material, while detailing the records’ provenance and historical significance. They also highlight important subjects and themes and share fascinating stories found within the records.

1. Expert articles section
The homepage of the QDL’s expert articles section

Types of articles

The types of articles vary. There are introductory pieces on the material and the people and organisations behind its creation. There are overviews of certain parts of the collections, be it an IOR series, a set of private papers, or those records relating to a specific subject. There are vignettes shedding light on rare finds and overlooked or relatively unknown individuals. There are country profiles and other articles on specific countries in the Gulf, including this one featuring some of the earliest surviving aerial photographs of Qatar. There are also more discursive pieces, many of which touch on British imperialist interests in the Gulf and the ways in which these manifested themselves.

Alongside these are several articles on the musical traditions of the Gulf, including ones with a specific focus on Kuwait, Qatar, and Oman. Other pieces explore the development of sawt (the urban music of the Gulf, which is thought to originate in Kuwait) in Kuwait and Bahrain, as well as the history of lesser-known musical genres in the region. Part of the partnership’s remit involves the digitisation of shellac recordings from the Gulf and wider region. While the recordings digitised to date are not yet hosted directly on the QDL, some of the music-related articles include embedded Soundcloud tracks.

Introductory articles

It is possible to browse the expert articles via several categories. The first of these, named ‘Introductory Articles’, mainly features short pieces introducing the collections and their creators, and is perhaps the best place to start for those who are new to the material. There is an article on the Library’s Arabic Manuscripts collection, and one on the India Office Records and Private Papers, as well as separate articles that look at the India Office Records and the Private Papers in greater detail. There are also articles on the two organisations that produced the India Office Records, namely the East India Company, and its successor, the India Office.

A Brief History of the English East India Company

A Brief History of the English East India Company  Arabic version

One of the QDL’s most viewed articles, in English and in Arabic, A Brief History of the English East India Company.

Other pieces within this section provide summaries of certain parts of the IOR collection, including an overview of the IOR Map Collection, and two more articles focusing on IOR maps. In addition, within the same category are several pieces with ‘Finding Aid’ in their titles, each exploring a particular IOR series. Individual series covered thus far include the following: IOR/F/4, IOR/G/29, IOR/L/MAR, IOR/L/MIL, IOR/L/PS/10, IOR/L/PS/12, IOR/R/15/1, IOR/R/15/2, IOR/R/15/4, IOR/R/15/5, and IOR/R/15/6. There are also ‘Finding Aid’ articles on the private papers of two notable British imperialists, Lewis Pelly and George Curzon. Eventually, the range of ‘Finding Aid’ style articles will be expanded to include not only those on specific IOR series, but also pieces on significant subject matter featured across various parts of the IOR collection. The first of these is a piece highlighting the various sources on the QDL relating to Palestine.


4. The introduction to the QDL expert article SOurces on Palestine
An extract from the QDL expert article, Finding Aid: Sources on Palestine.

Other categories and filters

There are several other categories through which to explore the articles. These are as follows: The British Empire in the Gulf; People and Places; Sciences and Medicine; Sound and Music; Arabic Manuscripts; Commerce and Communication; Culture and Religion; Power and Politics. Many of these overlap (i.e. an article may appear in more than one category). It is also possible to filter the articles by country and by date (beginning at pre-1600 and ending at 1900-49). There is insufficient space to go through all the categories here, so what follows is a selection of highlights representing the diverse range of articles.

Articles that illustrate points of intersection between Library collections

There are several articles that are not only interesting and revealing for their subject matter, but which also illustrate points of intersection between the different collections on the QDL. These include two articles on East India Company men who collected Arabic manuscripts, a piece on a Baghdadi bookdealer who also worked as a translator for the India Office, and an article on the imperialist provenance of the Delhi Manuscript Collection.

5. An extract from the QDL expert article  The Baghdadi Bookseller of Bloomsbury
An extract from the QDL expert article, The Baghdadi Bookseller of Bloomsbury.

Articles resulting from collaborative work between different teams and specialists

Every article published on the QDL requires extensive collaboration, not least in the translation of the text into Arabic and the selection of illustrative images. Some pieces have also required collaboration at the research and writing stages, involving different teams and specialists. These include the following: a piece on the history and imagery of watermarks in paper; a co-authored article on the ‘Bania’ in the Gulf and the ways in which they are depicted in IOR files and volumes; an article on the important historical context behind the use of the term ‘piracy’ among British officials serving in the Gulf. Whilst many articles on the QDL do so implicitly, the latter two pieces explicitly stress the need for the records to be read critically through the prism of certain ideas that were prevalent among colonial officials of the time, especially those relating to racial, cultural, and national distinctions.

6. An extract from the QDL expert article  The Imagery of Early Watermarks
An extract from the QDL expert article, The Imagery of Early Watermarks.

Bookends of the British Empire

The QDL features material spanning virtually the entire era of British presence in the Gulf, covering the early 17th century to the mid-20th century. Articles on early British involvement in the Gulf include a ‘Finding Aid’ piece on the IOR/L/MAR series (i.e. the Marine Department Records, dated 1600-c. 1879) and an article on the third voyage of the East India Company (1607-10). Several articles cover the last decades of the British Empire, but two notably address the subject directly. One discusses the personal memoirs of former officers of the Indian Political Service (IPS) and their reflections on the final years of British India, including reminiscences of time served in the Gulf. The other marks a significant turning point in the immediate post-war period, in which the United States replaced Britain as Saudi Arabia’s key western sponsor and protector, thereby paving the way for it to become the predominant imperialist power in the region.

Articles on women in the records

As in many archival collections, women are under-represented in the records, and those who do feature are largely misrepresented. Two distinct but related articles touch on this issue while discussing the roles of women in 19th century Oman. One tells the story of Muzah bint Ahmad Al Bu Sa‘id, who, in the absence of her nephew the Imam of Muscat, took charge and defended his territories. The other challenges long-held assumptions about women in 19th century Omani society. Women are also discussed, albeit somewhat more peripherally, in an article concerning United States Christian missionaries in mid-20th century Bahrain and in a piece on the use of ice in the Gulf.

7. An extract from the QDL expert article  Female Leaders in 1832 Oman
An extract from the QDL expert article, In the Absence of Men: Female Leaders in 1832 Oman.

Articles on language and terminology

Given the QDL is a bilingual site containing material in numerous languages (predominantly English and Arabic, though various others also feature), it seems fitting to highlight several articles that cover the subject of language and terminology. One is a piece on the Christian Arab Hunayn ibn Ishaq (809-873 CE), who translated into Arabic and Syriac all the books of Galen that were available to him. The article focuses on Hunayn’s bold but crucial decision to translate literally (rather than simply transliterate) essential Greek medical terms, making them comprehensible to all readers of Arabic. Terminology in IOR material is discussed in a trilogy of articles on nautical terms in the age of sail.

8. An extract from the QDL expert article  Ḥunayn ibn Isḥāq
An extract from the QDL expert article, Ḥunayn ibn Isḥāq and the Rise of Arabic as a Language of Science.

More to discover, and more to come

The sixty articles cited in this post amount to just over a quarter of the total number currently available. There are many more waiting to be discovered. Meanwhile, the team of experts working on the QDL is busy writing and preparing more articles for new and existing users alike.

David Fitzpatrick, Content Specialist, Archivist, British Library/Qatar Foundation Partnership

14 October 2024

Digital access to Malay and Indonesian manuscripts in the British Library

For the first time since the cyber-attack of October 2023, access has been restored to some of the British Library’s digitised manuscripts. Included in this pilot project are 23 Bugis manuscripts and a Qur'an manuscript from Madura, as listed here, and we hope more manuscripts will become accessible soon. In the meantime, this blog post highlights alternative paths of digital access to some Malay and Indonesian manuscripts from the British Library collections.

Entry for August 1800, from a Bugis diary from the court of Bone
Entry for August 1800, from a Bugis diary from the court of Bone for the years 1795-1812. British Library, Add MS 12357, f. 81v 

The British Library holds about 500 manuscripts from maritime Southeast Asia, and by September 2023 all had been digitised. The manuscripts are listed on project pages for Malay, Lampung, Arabic, Javanese, Old Javanese, Balinese, Bugis, Makasar and Batak. Although the hyperlinks on these pages to the digital images on the British Library website do not work at present, the links to blog posts are still accessible.

Thanks to a collaborative project with the National Library of Singapore supported by William and Judith Bollinger, all the Malay manuscripts from the British Library can be accessed through the Singapore National Library Online site, by searching in the ‘Documents and Manuscripts’ tab with the keywords ‘Malay British Library’. The manuscripts can be read online or downloaded in PDF form.

Malay letter from Sultan Muhammad Yasin of Ternate, 1802
Malay letter from Sultan Muhammad Yasin of Ternate, 1802. British Library, Add MS 18141, accessed via Singapore National Library Online 

The Library of Congress offers full access with downloadable PDFs to four British Library manuscripts in Arabic, Malay and Javanese:
Or 15227, an illuminated Qurʼan,19th century, from the east coast of the Malay Peninsula, Patani or Kelantan
Or 16126, Letter from Engku Temenggung Seri Maharaja (Daing Ibrahim), Ruler of Johor, to Napoleon III, Emperor of France, dated 1857
Or 14734, Sulalat al-salatin / Sejarah Melayu (Malay Annals), copied in 1873
MSS Jav 89, Serat Damar Wulan, with illustrations depicting Javanese society in the late 18th century

Qur’an manuscript from Patani/Kelantan, 19th century
Qur’an manuscript from Patani/Kelantan, 19th century. British Library, Or 15227, accessed via the Library of Congress

With the support of Mr S P Lohia, 76 Javanese manuscripts from Yogyakarta now held in the British Library were digitised. On completion of the project in 2019, complete sets of the 30,000 digital images were also presented to Sri Sultan Hamengku Buwono X, the National Library of Indonesia (Perpusnas), and the Libraries and Archives Service of Yogyakarta (Dinas Perpustakaan dan Arsip DIY), by the British Ambassador to Indonesia, Moazzam Malik. In April 2023, the digitised copies from the British Library were also provided to the Wikisource Loves Manuscripts (WiLMA) project, in readiness for the WiLMA proofread-a-thon 2023, a crowdsourcing project to automate the transcription of Javanese script, and these 76 Javanese manuscripts from Yogyakarta can now be accessed through Wikimedia Commons.

The 76 Javanese manuscripts in the British Library digitised in the Javanese Manuscripts from Yogyakarta project
The 76 Javanese manuscripts in the British Library digitised in the Javanese Manuscripts from Yogyakarta project can be accessed via Wikimedia Commons.

Following on from the Yogyakarta project of 2019, through the support of William and Judith Bollinger a further 120 Javanese paper manuscripts in the British Library were digitised in 2023. In addition, support was also extended to Yayasan Lestari (Yasri) for its Sastra Jawa website to romanise 25 Javanese manuscripts for presentation via the  British Library Bollinger Project webpage, and the project is currently halfway completed. The romanised Javanese text is accompanied by thumbnail images of each manuscript page, thus offering digital access so far to 12 Javanese manuscripts from the British Library, including some not available through Wikimedia Commons.

The British Library Bollinger Project on the Sastra Jawa website

The British Library Bollinger Project on the Sastra Jawa website.

Serat Maliawan, British Library, Add MS 12291
Serat Maliawan, British Library, Add MS 12291, accessed via Sastra Jawa  

Fortunately the cyber-attack did not affect access to the British Library's Endangered Archives Programme, which to date has supported 23 projects in Indonesia, listed here.

We hope that it will not be too long before full access is restored to all the digitised manuscripts in the British Library.

Annabel Teh Gallop, Lead Curator, Southeast Asia

08 October 2024

Access restored to a number of digitised manuscripts

For the first time since the cyber-attack on the British Library in October 2023, access has been restored to 1,000 digitised manuscripts, via a new webpage. On this site the manuscripts are listed in shelfmark order, with brief titles and dates. The hyperlinked shelfmark leads to the manuscript viewer which provides basic metadata, thumbnail view options, and IIIF manifests.

This first stage of restoration includes 46 manuscripts from Asian and African collections, in Arabic, Chagatai, Persian, Ethiopian and Bugis, listed below. We hope to make more digitised manuscripts available soon. In the meantime, finding aids to Asian and African Collections are listed here, while this blog post gives information on alternative links to Asian and African materials in the British Library. 

ARABIC, CHAGATAI and PERSIAN (5 manuscripts)

Screenshot 2024-10-04 135720
Illuminated panel from the opening page of a Chagatai manuscript, [Muntakhab-i] Dīvān-i Navā'ī, copied by Sultan 'Ali Mashhadi, 15th-16th century. Or 3493, f. 2v (detail)

Add MS 7914 Majmu'a / مجموعه 914/1508-9
Or 3493 [Muntakhab-i] Dīvān-i Navā'ī / منتخب ديوان نوائي 15th-16th century
Or 11249 Dīvān-i Fānī / ديوان فانى 916/1510-11
Or 15877 Quran, from Madura, East Java 19th century
Or 16058 Quran, from Dagestan 1821

ETHIOPIAN (18 manuscripts)

0181_562950054654306_f_88r
Illuminated page from ኦሪት The Octateuch, ( Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua, Judges, Ruth), 14th-15th century. Or 480, f. 88r 

Or 480 ኦሪት The Octateuch, ( Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua, Judges, Ruth) 14th century -15th century
Or 481 ኦሪት Octateuch, አርባዕቱ ወንጌል Gospels and Ecclesiastical works. Late 17th century
Or 485 መጽሐፈ ኩፍሌ መጽሐፈ፡ ኩፋሌ፡ Maṣḥafa kufāle Book of Jubilees . and መጽሐፍ ሄኖክ the Book of Enoch. 16th century
Or 533 አብቀለምሲስ, The Revelation of St. John . 1700-1730
Or 544 ግብረ ሕማማት, Lectionaries for Palm Sunday and Passion Week. Early 18th century
Or 584 ድጓ Dēggwä. Hymnbook of the Ethiopian Church for the whole year, with musical notes. 1735
Or 607 ነገረ ፡ ማርያም Nagara Māryām The Story of Mary . 1730-1755
Or 614 ድርሳነ ሚካኤል Homiliary in Honor of the Archangel Michael. 18th century
Or 641 ታምረ ማርያም, The Miracles of Mary. The second third of the 17th century
Or 645 ታምረ ማርያም The Miracles of Mary. 1700-1750
Or 711 ገድለ ገብረ መንፈስ ቅዱስ The Acts of Gabra Manfas Kedus. 15th century
Or 714 ገድለ ጊዮርጊስ The Acts of St. George. 18th century
Or 718 ገደለ ላሊበላ Gädlä Lalibla (The Acts of Lalibla) or History of King Lalibala of Lasta. 19th century
Or 721 ገድለ ተክለ ሃይማኖት Act of St. Takla Haymanot. 1700-1750
Or 739 ዮሐንስ አፈ ወርቅ The Commentary of John Chrysostom. 18th century
Or 790 መጽሐፈ መድበል Mestira Zaman, vol.1 1721-1730
Or 791 መጽሐፈ መድበል Mashafa Madbal Vol II. 18th century
Or 818 ክብረ ነገሥት Kebra Nagast, or the Glory of the Kings”. 1700-1750

BUGIS (23 manuscripts)

Add_ms_12346_f002v-3r
Compendium of fourteen short Bugis poems, late 18th-early 19th century. Add MS 12346, ff. 2v-3r

Add MS 12346 Bugis poems 18th-early 19th century
Add MS 12348 La Galigo 18th-early 19th century
Add MS 12349 Bugis diary from Bone, 1780-5 1780-5
Add MS 12350 Bugis diary, 1808-1812 1813
Add MS 12353 Bugis poems 18th-early 19th century
Add MS 12355 Bugis diary from the court of Bone, 1774-1793 1774-1812
Add MS 12356 Copy of the Bugis diary of the Sultan of Bone, 1775-1795 1806-1814
Add MS 12357 Bugis diary from Bone, 1795-1812 1795-1814
Add MS 12358 Bugis treatises on fire-arms and gunnery 18th-early 19th century
Add MS 12359 Documents in Bugis and Malay Late 18th-early 19th century
Add MS 12360 Bugis notes on medicine, agriculture, etc. 18th-early 19th century
Add MS 12361 Bugis poem Early 19th century
Add MS 12362 Bugis version of Hikayat Cekel Wanengpati 18th-early 19th century
Add MS 12364 Hikayat Muhammad Hanafiah Late 18th-early 19th century
Add MS 12365 Bugis treatises on firearms and gunnery Late 18th-early 19th century
Add MS 12367 Mystical treatises in Arabic, Makasar and Bugis Late 18th-early 19th century
Add MS 12369 A Volume in Bugis, apparently a European Calendar for the Years 1714-1718, adapted to the Arabic months. 1714-1718
Add MS 12370 Bugis translation of Tanbih al-Ghafilin Late 18th-early 19th century
Add MS 12371 Akhbar al-akhira 1764
Add MS 12373 Bugis diary from the court of Bone, 1793-1799 1793-1799
Add MS 12374 Verses from the Quran in Arabic, with Bugis translation Late 18th-early 19th century
MSS Bugis 1 Bugis diaries, 1660-1714 Late 18th-early 19th century
MSS Bugis 2 Bugis diary, 1776-1794 Late 18th-early 19th century