Asian and African studies blog

News from our curators and colleagues

68 posts categorized "Manuscripts"

05 August 2024

87 more Arabic scientific manuscripts on the Qatar Digital Library: The British Library/Qatar Foundation Partnership, Phase Three

Portrait orientation of single page of deep yellow paper with Arabic script writing on it in black ink in various directions
Colophon to an anonymous compendium of medicine (Or 9007, f. 134r).
CC Public Domain Image

 

The British Library/Qatar Foundation Partnership (the ‘Qatar Project’) is a collaborative digitisation and cataloguing project, the primary output of which is the Qatar Digital Library (https://www.qdl.qa/en). This fully bilingual (Arabic/English) online resource makes available a wealth of historical documentation relating to the Gulf region, as well as Arabic manuscripts on scientific topics and short articles relating to the contents and contexts of these archives and manuscripts.

Phase Three of the Qatar Project began in January 2019 with the addition of a new member of the manuscript team. We could little have imagined how much our working practices would be upended by the impact of the Covid pandemic, which struck a little over a year later.

 

Portrait orientation of single page of deep yellow paper with Arabic script writing on it in black and red ink in various directions
Page from Anwār Khulāṣat al-ḥisāb by ʻIṣmat Allāh ibn Aʻẓam al-Sahāranfūrī (IO Islamic 1582, f. 13r).
CC Public Domain Image

 

Covid impacts

At the best of times, the progression of a single manuscript, from the moment it is retrieved from the basement shelves, through all the stages of conservation assessment, cataloguing, digitisation, image quality control, editorial checks, translation of the catalogue record, and the final integration of images, catalogue text, and metadata ultimately culminating in upload to the site, can take up to a year. The impact of Covid increased these timescales even further.

 

Portrait orientation of single sheet of deep yellow paper with red ink boxes and multicoloured ink circles inside the four quadrants. The circles themselves enclose boxes containing multicoloured lines and Arabic-script writing. The circles themselves have black and red boxes with rows and Arabic-script writing
Diagram of four of the seven ‘degrees’ (بحور), a type of modal structure, from Kitāb al-inʿām bi-maʿrifat al-anghām by Shams al-Dīn al-Ṣaydāwī (Or 13019, f. 12r).
CC Public Domain Image

 

Working remotely necessitated various modifications to our workflow, primarily in swapping the order in which cataloguing and imaging take place, so that cataloguing teams could remotely access images captured by the digitisation team. In the confusion of spring 2020, these altered ways of working took a while to get in place, and while they facilitated continued cataloguing, they also depended on imaging colleagues being physically on site. Requirements for social distancing within the enclosed environment of the imaging studio also drastically reduced the amount of work the imaging team could achieve. Furthermore, no new manuscripts were able to enter the workflow without undergoing conservation assessment- another job that cannot be done from home! We are very thankful to the imaging and conservation teams, as well as all other colleagues who opted to come on site when permitted, for facilitating progress of the many subsequent stages within the Qatar Project’s workflow

 

Portrait orientation of paper with Arabic-script writing in rows at the bottom and a snail's shell spiral in red in with boxes around the edges containing Arabic script writing
Diagram accompanying Chapter Nine: Construction of ‘the Spiral' (al-ḥalzūn), from Mukhtaṣar fī ṣanʿat baʿḍ al-ālāt al-raṣadīyah wa-al-ʿamal bihā by al-Birjandī (IO Islamic 4419, f. ‎43v).
CC Public Domain Image

 

We were able to gradually return to the offices in autumn 2020. Manuscript curators were eagerly anticipating the joys of getting out their light sheets and tape measures and inhaling the smell of aged paper.

 

Portrait orientation of single page of deep yellow paper with Arabic script writing on it in black and red ink in various directions
Part of contents list from al-Mukhtār min kutub al-ikhtiyārāt al-falakīyah by Yaḥyá ibn Jarīr al-Takrītī (Or 5709, f. 6r). 
CC Public Domain Image

 

Despite all these challenges, the Qatar Project as a whole was able to celebrate the upload of the two millionth image to the Qatar Digital Library towards the end of Phase Three, which wrapped up in June 2022.

 

Portrait orientation of single page of deep yellow paper with a table of boxes in red ink Arabic script writing in black ink inside the boxes
Summary of locations the author journeyed to during his mission in Spain, from Natījat al-ijtihād fī al-muhādanah wa-al-jihād by Aḥmad ibn al-Mahdī al-Ghazzāl (Add MS 9596, f. 1v).
CC Public Domain Image

 

Phase 3 Arabic scientific manuscripts

In the third phase of the Qatar Project the manuscript team continued to catalogue and digitise classic texts, including many volumes dating to the 13th-15th centuries CE. These included copies of Rasāʼil Ikhwān al-Ṣafāʼ (Epistles of the Brethren of Purity), Jāmiʻ li-quwá [or, li-mufradāt] al-adwīyah wa-al-aghdhīyah, a handbook of medical materials by the Andalusian botanist Ibn al-Bayṭār (d. 1248), Chief Herbalist to the Ayyubid sultan al-Malik al-Kāmil (reg. 1218-38), and Ḥayāt al-ḥayawān, an extensive zoological encyclopaedia by Muḥammad ibn Mūsá al-Damīrī (d. 1405).

 

A light yellow sheet of paper with black ink Arabic-script writing at the bottom and a sketch of the Kaaba in black ink surrounded by Arabic script writing and other objects enclosed inside a double red ring with Arabic-script text between the two rings
Representation of the Kaʻbah and directions of prayer towards it, from a copy of Kharīdat al-ʻajāʼib wa-farīdat al-gharāʼib by Sirāj al-Dīn Abū Ḥafṣ ʻUmar Ibn al-Wardī (IO Islamic 1734, f. 59r).
CC Public Domain Image

 

We also continued to make available manuscripts exemplifying the robust and lasting commentary tradition on the exact and medical sciences in Arabic, such as mathematical teaching handbooks designed to clarify abstract theory for the benefit of students, and a copy of al-Jurjānī’s Sharḥ al-tadhkirat al-naṣīrīyah fī ʻilm al-hayʼah, a commentary on Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī's treatise on Ptolemy's Almagest.

 

A light beige sheet of paper with a hand-drawn map in taupe ink and containing Arabic-script text in black ink
Map of Iraq, showing the courses of the Tigris and Euphrates and their outlets at the Gulf, from Kitāb al-masālik wa-al-mamālik, by Ibrāhīm ibn Muḥammad al-Iṣṭakhrī (Or 5305, f. 23r).
CC Public Domain Image

 

Many treatises included in Phase Three illustrate the richness of enquiry into more technical subjects, such as geography and travelogues, psychology, military science, agriculture, cookery, and music. One notable early manuscript is a fragment of a miscellany produced around 1000 in a Christian monastic context, of which a larger portion is held by the Bibiloteca Ambrosiana in Milan.  

 

Portrait orientation of single page of deep yellow paper with Arabic script writing on it in black and red ink
Beginning of a section entitled ‘Knowing the exaltation and fall of the Planets’, from a fragment of an astrological text (Or 8857, f. 2v).
CC Public Domain Image

 

Besides cataloguing, the team produced blog posts and articles that provide further context to some of the manuscripts digitised in Phase Three (and before), and address their textual content, scribal and ownership histories, and later provenance stories. Links to these articles can be found in relevant sections of the attached downloadable list which summarises the output of Phase Three. (Download QDL Phase 3 Listing of Arabic Scientific Manuscripts)

 

A portrait oriented sheet of beige paper with Arabic-script text in black and red ink and an image of a bow and arrow with the arrow pointing down, drawn in red, green, yellow and black ink
Illustration of a bow and arrow, from al-Wāḍiḥ fī al-ramy wa-al-nushshāb by ʻAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad al-Ṭabarī (Or 3134, f. 32r).
CC Public Domain Image

 

Ranging in scale from voluminous tomes and illustrated or illuminated presentation copies, through to intimate, palm-sized notebooks probably never intended for circulation; from manuals of practical instruction to works of theoretical systematisation; and written between ca 1000 CE and the late 19th century, this group of 87 volumes illustrates some of the immense diversity and longevity of scientific scholarship in the Arabic language. The impact of Covid on the world during this period demonstrated ever more clearly the value of digitisation projects accompanied by enhanced cataloguing and translation, which support and encourage global research into the Arabic manuscript field, as so many others.

 

A portrait oriented sheet of yellow paper, torn on left side, with rows of text in Arabic script starting on the right in red ink and ending on the left in black ink
Page from the contents list of Kitāb al-ishārāt fī ʻilm al-ʻibārāt by Khalīl ibn Shāhīn al-Ẓāhirī (Add MS 9690, f. 6r).
CC Public Domain Image

 

Jenny Norton-Wright, Arabic Scientific Manuscripts Curator
CCBY Image

 

Asian and African Studies blog post summaries of manuscripts digitised by the British Library/Qatar Foundation Partnership during the first two phases

First 40 (Phase 1)

Second 40 (Phase 1)

Next 125 (Phase 2)

Download QDL Phase 3 Listing of Arabic Scientific Manuscripts

 

A cream coloured page of paper, portrait orientation, with black-ink Arabic-script text enclosed in a gold box and a floral-themed decoration at the top in gold, blue, black and green
Illuminated opening of Kitāb al-ṭabīkh by Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn al-Karīm al-Baghdādī (Or 5099, f. 2v).
CC Public Domain Image

 

A cream-colour portrait oriented piece of paper with Arabic-script text in black ink and a series of concentric circle in red ink drawn at top-right of page
Diagram of the planetary spheres, from a copy of Rasāʼil Ikhwān al-Ṣafāʼ (Or 8254, f. 196r).
CC Public Domain Image

15 July 2024

Ilana Tahan, 1946-2024

Ilana Tahan OBE

Ilana Tahan receiving her Officer of the Most Excellent Order of the British Empire (OBE) for services to scholarship in 2009. All rights reserved

 

It saddens us deeply to inform you that Ilana Tahan passed away peacefully on Saturday 6 July 2024.

 

Ilana Tahan joined the British Library as the Curator of Hebrew Collections in 1989. She soon began to collaborate with colleagues across the UK on organizing and systematizing Hebrew librarianship and curation. In 2004, the British Library published her book Memorial volumes to Jewish communities destroyed in the Holocaust: a bibliography of British Library holdings. Ilana was part of the curatorial team behind the Library's flagship exhibition Sacred in 2007, working alongside Colin Baker, Kathleen Doyle, Vrej Nersessian, and Scot McKendrick. In 2008, she published her guide to the British Library's Hebrew collection, Hebrew Manuscripts: The Power of Word and Image. In 2009, she was awarded the Officer of the Most Excellent Order of the British Empire (OBE) for her scholarship and work in making the collection more accessible. 

 

Ilana became the Lead Curator for Hebrew and Christian Orient Collections in 2012, overseeing the Library's holdings of Armenian, Coptic, Ethiopian, Hebrew, Jewish-language, and Syriac manuscripts and printed books. In this role, she was exceptionally active in reaching out to communities and scholars. She published many articles and chapters on the Hebrew collections and undertook dozens of public workshops and presentations to bring the manuscripts closer to audiences. Her work on the Samaritan manuscripts in particular prompted the Samaritan Community to award her the Samaritan Medal. 

 

0657de0d-0ccb-4237-83b8-c069e21998bf

Ilana with colleagues Dr. Colin Baker, then Head of Middle East and Central Asia, and Dr. Michael Erdman, then Turkish and Turkic Curator, at a show and tell for doctoral students in 2018. All rights reserved

 

Most recently, Ilana curated the very successful exhibition Hebrew Manuscripts – Journey of the Written Word. She worked tirelessly on this project, collaborating with several colleagues at the Library and keeping a close dialogue with academics and religious figures in the Jewish community. Due to the pandemic, the exhibition was open in St Pancras only for a very short period of time, but Ilana was able to find alternative ways to promote the items in the exhibition. She contributed to the development of a virtual tour of the display, which now stands out as a wonderful legacy of her work on the project, and promoted the exhibition online through high profile events, public lectures and private views. In October 2023, the exhibition traveled to the State Library of Victoria in Melbourne, Australia, enabling visitors to experience some of the best known Hebrew manuscripts in the British Library’s collection. 

 

The exhibition coincided with the end of one of our major documentation, conservation and digitization projects – the Hebrew Manuscripts Digitisation Project. The first phase of the project, supported by the Polonsky Foundation and many other supporters, including the Rothschild Foundation Hanadiv Europe, was carried out between 2013 and 2016, with a second phase completed in 2020 - and supported by the National Library of Israel - which Ilana led to a successful completion. Thanks to this remarkable project the whole collection of Hebrew manuscripts at the British Library is now available to researchers and the wider public.

 

Throughout her career Ilana was fully committed to her work at the Library and passionate about promoting and making accessible the Hebrew collections to specialists and wider audiences. To this end, she published and lectured extensively, and took a very active role on social media channels. She regularly posted blogs on the Asian and African Studies blog, and offered an engaging series of threads on the AAS and Hebrew Manuscripts Twitter/X accounts. 

 

9f522b93-5e31-4a8e-8c9a-b6aabd95e85f

Ilana explaining the intricate decoration and composition of a Hebrew manuscript at a 2019 Show and Tell. All rights reserved

 

Ilana was a much respected and esteemed colleague, and on several occasions she received recognition and appreciation for her expertise and her many achievements. She will be remembered for her expert knowledge, dedication and sustained commitment in the field, but also for being such a kind and generous person.

 

Ilana leaves behind her husband, son, daughter, and two grandchildren. Our thoughts are with them and with all those whom Ilana touched and inspired over her long and impactful career. Together, we celebrate Ilana’s profound and lasting legacy on Hebrew and Jewish Studies scholarship in the United Kingdom and around the world. 

 

The Asian and African Collections Department

 

Dr. Luisa Elena Mengoni, 

Head, Asian and African Collections

 

Dr. Michael Erdman

Head, Middle East and Central Asia

CC-BY Image

 

08 July 2024

A Who's Who of Early Saudi Statehood: The British Library's 'Wahhabi' Manuscript

Beige sheet of paper with writing in black in Arabic script arranged in rows with red and yellow alternative Arabic text at top of page organized in rows tapering at bottom
The opening text of Volume 1 of Ibn Bishr's 'Unwān al-majd fī ta'rīkh najd (Ibn Bishr, Unwān al-majd fī ta'rīkh najd. 1850s. Saudi Arabia. Or 7718, f 2v)
CC Public Domain Image

A chance request from a colleague one day had me search our catalogues and Arabic subject guide for histories of the Arabian Peninsula. While I was initially looking for works on Bahrain and the Arabian (or Persian) Gulf, I ended up stumbling upon Or 7718, described as a history of Najd, Baghdad and Basra under the title ‘Unwān al-majd fī ta’rīkh najd (عنوان المجد في تأريخ نجد). The manuscript, when I consulted it, was beautiful if simple in its decoration. Sadly, it didn’t fit the brief, but something about its colour palette and its organization intrigued me. The resulting search about its contents has convinced me that it was well worth the fascination.

‘Unwān al-majd fī ta’rīkh najd was written by al-Shaykh ‘Uthmān bin ‘Abd Allāh bin Bishr (الشيخ عثمان بن عبد الله بن بشر), also known as Ibn Bishr, in 1251 AH (1835 CE; volume 1) and 1270 AH (1854 CE; volume 2). The work is a history (as written on the package) of the Najd (central Saudi Arabia) with elements of the history of Baghdad and Basra. Why these two cities? Because Ibn Bishr’s work is actually two in one: both a history of the Najd region and a life story of Muḥammad ibn Abd al-Wahhāb (محمد ابن عبد الوهاب), the founder of Wahhabism who teamed up with Muḥammad bin Sa‘ūd (محمد بن سعود) in 1744 to unify the states of the Arabian Peninsula. Bin Sa‘ūd was the founder of the first Saudi State, also known as the Emirate of Dir’iyah, based around Dir’iyah, contemporary Saudi Arabia, and established in 1727. The author starts his history in 850 AH (1445-46 CE) and ends in 1270 AH (1853-54 CE), allowing for both the early history of the region and a comprehensive overview of ‘Abd al-Wahhāb’s activities to come across. Over the course of the work, Ibn Bishr recounts ‘Abd al-Wahhāb journeys through the Najd to Basra and Baghdad, where he studies and takes action against what he perceives to be incorrect Islamic practices, before returning to Najd. Much of what we see in Volume 2 takes the form of a chronicle and is therefore crucial to understanding the formation, establishment and territorial expansion of what would eventually become Saudi Arabia.  

Half page of text in Arabic script tapering down to triangle, mainly in black ink with some words in red and yellow ink, along with red oval stamp at bottom of pageBeige sheet of paper with Arabic script text in black in in rows, tapering to a point three quarters of way down page. Two more lines of text are in black ink with red accents
(Left) The colophon of Volume 1, including the additional note on the original composition of the text (Ibn Bishr, Unwān al-majd fī ta'rīkh najd. 1850s. Saudi Arabia. Or 7718, f 160r); (Right) The colophon of Volume 2 including a supplication to God. (Ibn Bishr, Unwān al-majd fī ta'rīkh najd. 1850s. Saudi Arabia. Or 7718, f 258r).
CC Public Domain Image

Ibn Bishr completed his text in 1853-54 CE. Dating Or 7718, however, is on the tricky side, as the copyist evidently wished to preserve as much of the source text they were using while still creating a unified and standalone work. The first part of the ‘Unwān (ff 2v-160r) ends with a colophon that identifies the author as being ‘al-faqīr ilá raḥmat rabbihi al-muqtadir ‘Uthmān bin ‘Abd Allāh bin ‘Uthmān bin [A]ḥmad bin Bishr al-Najdī al-Ḥanbalī’ (الفقير الى رحمة ربه المقتدر عثمان بن عبد الله بن عثمان بن حمد بن بشر النجدي الحنبلي), effectively identifying Ibn Bishr as both from Najd and a follower of the Hanbali school of Islamic jurisprudence. The main text goes on to state that the manuscript was copied on a Friday in the middle of the month of Rajab in the year 1270 AH, which we know to be the date of completion of the second volume of the work. A brief addendum to the side of the text reads “he said that he had completed it [the volume] in Rajab of the year 1251 AH.” The date of Sha‘bān 1270 AH is found on f 258r, the colophon of the second volume of the work. 

Beige paper with Arabic script text in black ink in rows with some text scribbled out in red and black ink and a few words in the margin to the rightBeige sheet of paper with Arabic script text in black ink and some words in red or yellow ink, with a gap between the penultimate and ultimate line of text of a few centimetres
(Left) A folio of Volume 2 showing text crossed out with a reader's addendum. (Ibn Bishr, Unwān al-majd fī ta'rīkh najd. 1850s. Saudi Arabia. Or 7718, f 255v); (Right) A folio of Volume 2 with a gap in the body of the text. (Ibn Bishr, Unwān al-majd fī ta'rīkh najd. 1850s. Saudi Arabia. Or 7718, f 181v).
CC Public Domain Image

The note on f 160r about the date of the first work being 1251 AH is in a different hand from the main text and matches a number of annotations throughout the codex. I suppose that these additions to the text imply that it was copied after 1270 AH from an earlier complete version against which corrections could be made. Indeed, there is an odd gap in the text on f 181r where the copyist appears to have stopped mid-sentence before starting on a new section of text a few centimetres below. For a tabyīḍah or fair copy of the text, as the copyist is wont to call it in the colophons, there seem to be an awful lot of mistakes or gaps. 

Beige sheet of paper with alternating lines of Arabic-script text in red and yellow ink tapering to a point a quarter down the page followed by black ink Arabic-script text in a blockBeige sheet of paper with large Arabic-script text in the middle of the page written in black ink
(Left) The title of the text with Bin 'aybān's tarjamah and a note on the identity of the copyist. (Ibn Bishr, Unwān al-majd fī ta'rīkh najd. 1850s. Saudi Arabia. Or 7718, f 2r); (Right) An ownership note and a shakier attempt at copying out the tarjamah. (Ibn Bishr, Unwān al-majd fī ta'rīkh najd. 1850s. Saudi Arabia. Or 7718, f 1v)
CC Public Domain Image

Corrections, or perhaps emendations, to the main body of the work aren’t the only textual additions we find. Four notable inscriptions at the front of the volume provide additional information about the history of the manuscript. One of them (f 1v) is obviously a learner practicing copying out the text on f 2r. Just above this is a brief ownership inscription stating the volume belongs to "‘Alī Abū Niyān wakīluhu Nāṣr bin ‘Abd ‘anna[hu] (or ‘Abdān?) min ahl al-Riyāḍ," (علي أبو نيان وكيله ناصر بن عبد ان من اهل الرياض) placing the work in Riyadh, capital of contemporary Saudi Arabia, at some point in the late 19th century CE. It must have made its way from there to Cairo, where it was acquired by Maurice Naaman and eventually sold to the British Museum in 1912, at some point in the late 19th or early 20th centuries. 

Before making that trip, however, another Saudi Shaykh, ‘Abd al-‘Azīz bin ‘aybān (عبد العزيز بن عيبان), wrote a tarjamah or brief biography of Ibn Bishr on f 2r, just before the start of the actual text and below the title written by the copyist. Bin ‘aybān is himself mentioned in the text of the ‘Unwān, in an episode from 27 Rabī' al-Thānī 1265 AH (17 June 1849 CE) when Imām Fayṣal (Fayṣal bin Turkī Āl Sa'ūd) orders him to remain at Riyadh with his son, 'Abd al-Allāh bin Fayṣal Āl Sa'ūd, whom Fayṣal has just appointed his successor. Although I haven't found 'aybān died, this note is like not from long after the manuscript was copied. Just above his tarjamah is a brief note that "I say it clearly and openly: what you see here from beginning to end was written by Muḥammad bin ‘Umar al-Fākhrī (محمد بن عمر الفاخري)." This undoubtedly refers to the famed Saudi historian and contemporary of Ibn Bishr of the same name who lived between 1188 and 1277 AH (1772/73-1860/61 CE). We therefore have a definite range of some six years within which the manuscript could have been copied, provided that the person who wrote this note was truthful. 

Largely blank beige piece of paper with eight lines of Arabic-script text tapering to a point with alternate lines in red and yellow ink
The title page for Volume 2 of the work showcasing the red and yellow inks used for decoration throughout. (Ibn Bishr, Unwān al-majd fī ta'rīkh najd. 1850s. Saudi Arabia. Or 7718, f 161r)
CC Public Domain Image

The British Library’s copy of ‘Unwān al-majd fī ta’rīkh najd is remarkable for more than just its content and the individuals attached to it. A quick look through the volume shows even and exceptionally legible naskh. The handwriting is clearly practiced and smooth with similarities to other Najdi hands. The fluidity of the text highlights al-Fākhrī’s mastery of the copyist’s practice, especially when compared to the shakier letters of al-‘aybān’s text. More impressive is the use of colour in the manuscript. The main text is copied in black with section headings and important words highlighted in a light red, almost orange, quite distinct from the deep, bold red of manuscripts from Anatolia and Syria. Even more striking is the use of a dark yellow in titles and important words and phrases. Red and yellow are employed in alternation, sometimes in odd and even lines like those for the title of the work and the sections; or even within phrases, as in the title of the work in the colophon of the first part. A similar, but not identical, alternating use of light red and yellow is found in another one of the Library’s manuscripts, Sabā'ik al-laḥīn (سبائك اللحين) by Ḥumayd bin Muḥammad bin Ruzayq (حميد بن محمد بن رزيق) (Or 6563), sourced from Oman in 1903. Indeed, a colleague (thanks, Jenny Norton-Wright!) remarked that the colours remind her of Omani manuscripts that she's seen. The use of lighter shades of yellow and red can also be seen in the collection of Zaydī manuscripts from Yemen at the University of Leiden (thank you for this tip, Dr. Annabel Gallop!). A closer match might be the collection of Minhāj al-sunnah al-nabawiyah fī naqḍ kalām al-shī‘ah wa’l-qadariyah by Ibn Taymiyyah held at the King Fahad National Library in Riyadh. These were copied later than Or 7718 and by two different scribes, neither of whom was al-Fākhrī.

Or 7718 has not been the subject of any studies in English or other Western European languages, at least not that I’ve been able to find. It has, however, elicited a fair amount of excitement among Saudi scholars and X users, starting in 2018 when an article that mentioned the work appeared in the Saudi newspaper al-Iqtiṣādiyah. Excitement peaked again after images of the manuscript were posted by Dr. Muḥammad bin Turkī al-Turkī, a scholar of fiqh and ḥadīth at King Saud University in 2021, and again in 2023 by another Saudi account dedicated to resources on Saudi history. For Saudi readers, the British Library manuscript forms an interesting counterpart to a work held in Riyadh, housed in the King ‘Abd al-‘Azīz Library. This copy has formed the basis of multiple edited volumes of the text published in Arabic, including a 2002 edition edited by ‘Abd Allāh bin Muḥammad al-Munīf

The text has also been an important source for Anglophone scholars of Wahhabism and the history of the Arabian Peninsula, although they have tended to cite the printed versions and only mention the British Library manuscript: George Rentz and his The Birth of the Islamic Reform Movement in Saudi Arabia; former University of Jordan and McGill University professor Ahmad M. Abu Hakima, who referred to it in his History of Eastern Arabia, 1750-1800; Michael Cook, whose 1992 paper ‘On the Origins of Wahhabism’ compares multiple sources of ‘Abd al-Wahhāb’s life and inspiration; Cole M. Bunzel, for his Wahhabism: The History of a Militant Islamic Movement; UCLA Middle East, South Asia and Islamic Studies Librarian Sohaib Baig’s 2020 doctoral dissertation ‘Indian Hanafis in an Ocean of Hadith’; Bilal Tahir’s 2020 introduction to Wahhabi history, ‘Wahhabism and the Rise of the Saudis: The Persecuted Become the Persecutors’; Jörg Matthias Determann in his Historiography in Saudi Arabia; and, most recently, Shahajada M. Musa for his Masters thesis ‘The Emergence of a Scholar from a Garrison Society’ at the University of Wales Trinity Saint David. Perhaps the enthusiasm in KSA will lead more Anglophone scholars to take a closer look at Or 7718 as an object study in and of itself, beyond the content of the text. 

Or 7718 'Unwān al-majd fi ta'rīkh al-Najd f 177v inset
Section of a folio from Volume 2 showing additional information added by a reader about the identities of two individuals mentioned in the text and the nature of a particular run-in with enemies. (Ibn Bishr, Unwān al-majd fī ta'rīkh najd. 1850s. Saudi Arabia. Or 7718, f 177v)
CC Public Domain Image

There is clearly much more to be done to understand this remarkable example of Najdi cultural heritage in the British Library’s Arabic manuscript holdings. While there can be no doubt that Ibn Bishr’s text is of great value to understanding the early history of Wahhabism and Saudi Arabia, the additional information found through the work appears to be no less valuable in tracking out the country’s intellectual history. 

Dr. Michael Erdman, Head, Middle East and Central Asia
CCBY Image

Sources and Further Reading

Abu Hakima, Ahmad M. 1965. History of Eastern Arabia 1750-1800: The Rise and Development of Bahrain and Kuwait (Beirut: Khayats).

Abu Hakima, Ahmad M. 1988. History of Eastern Arabia 1750-1800: The Rise and Development of Bahrain, Kuwait and Wahhabi Saudi Arabia (London: Probsthains).

Bunzel, Cole M. 2023. Wahhabism: The History of a Militant Islamic Movement (Princeton: Princeton University Press).

Cook, Michael. 1992. ‘On the Origins of Wahhabism’, Journal of the Royal Asiatic Society, 2(2): 191-202.

Determann, Jörg Matthias. 2021. Historiography in Saudi Arabia: Globalization and the State in the Middle East (London: IB Tauris).

Ibn Bishr, ‘Uthmān bin ‘Abd Allāh. 1983. ‘unwān al-majd fī ta’rīkh najd, eds. Āl al-shaykh, ‘Abd al-Raḥmān bin ‘Abd al-Laṭīf bin ‘Abd Allāh and Al-Shithrī, Muḥammad ibn Nāṣir ibn ʻAbd al-ʻAzīz (Riyāḍ: Dār al-Ḥabīb).

Rentz, George S. 2005. The Birth of the Islamic Reform Movement in Saudi Arabia (London: The London Centre of Arab Studies).

Sā‘ātī, Yaḥyá Maḥmūd. 1414/1993. Waṣfīyat al-makhṭūṭāt fī’l-mamlakah al-‘arabīyah al-sa‘ūdīyah ilá ‘ām 1403h (al-Riyāḍ: Maktabat al-Malik Fahd al-waṭanīyah).

26 February 2024

Restoring access to the British Library’s Asian and African Collections

Following the recent cyber-attack on the British Library, the Library has now implemented an interim service which will enable existing Registered Readers to access some of our printed books and serials and a significant portion of our manuscripts. This service will be expanded further in the coming weeks. 

We understand how frustrating this recent period has been for everyone wishing to access our Asian and African Collections and we would like to thank you for your patience. We are continuing to work to restore our services, and you can read more about these activities in our Chief Executive's post to the Knowledge Matters blog. 

The Using the Library page on our temporary website provides general information on current Library services, and advice for those without an existing Reader Pass. Please read on for information about the availability of specific Asian and African collections. 

 

Printed books and serials 

You can now search for printed items using a searchable online version of our main catalogue of books and other printed material. Online and advance ordering is unavailable, so Registered Readers will need to collect a paper order form from staff in the Asian and African Studies Reading Room and fill in the required details. Please write the shelfmark exactly as it appears in the online catalogue. 

Only a small portion of the printed books and serials in the Asian and African Collection will be available for consultation in the Reading Room. Unfortunately, we cannot guarantee availability of any printed items. Materials stored in Boston Spa are current unavailable, and items stored in our St. Pancras location might be in use by another Reader or restricted for other reasons. If you wish to gain greater assurance on the availability of a particular item before you visit us, please contact our Reference Services Team by emailing [email protected].

 

Manuscripts and archival documents 

Although the Library’s online catalogue of archives and manuscripts is not currently available, the Reference Services Team can assist with queries about these collections, checking paper catalogues and other sources. Please speak to the team in the Asian and African Studies Reading Room or email [email protected] Some of our older printed catalogues have been digitised and made available online without charge. For quick access to the digitised catalogues of manuscript and archival material, or to online repositories of images, please make use of the links below:

Africa 

Catalogues 

 

East Asia 

Catalogues 

Digitised Content

Middle East and Central Asia 

Catalogues 

Digitised Content

South Asia        

Catalogues    

Digitised Content

South-East Asia

Catalogues

Digitised Content

Visual Arts (Print Room)

Catalogues

Digitised Content

Microfilms

 

 

 

Africa 

East Asia 

Chinese 

Japanese 

  • CiNii Books - National Institute of Informatics (NII), a bibliographic database service for material in Japanese academic libraries including 43,000+ British Library books and periodicals. Please use FA012954 in the Library ID field 

Korean 

 

Middle East and Central Asia 

  • FIHRIST (Largely Persian, but also includes some Kurdish, Pashto, and Turkic materials) 

 Arabic 

Armenian 

Coptic 

Hebrew  

Persian 

Syriac  

Turkish and Turkic  

 

South Asia 

Early printed books:

South Asian language manuscript catalogues:

Bengali and Assamese 

Hindi, Panjabi and Hindustani

Marathi, Gujrati, Bengali, Assamese, Oriya, Pushtu and Sindhi 

Oriya 

Pali 

Sanskrit and Prakrit 

Sinhalese 

 Tibetan 

 

South-East Asia 

Burmese 

Indonesian

Thai 

  

Access to some archival and manuscript material is still restricted, but the majority of special collections held at St Pancras are now once again available. Our specialist archive and manuscripts catalogue is not online at the moment so you will need to come on-site to our Reading Rooms, where Reading Room staff will be able to help you search for what you need, and advise on its availability.

To place a request to see a manuscript or archival document, Registered Readers need to collect a paper order form from staff in the Asian and African Studies Reading Room and fill in the required details, including the shelfmark (manuscript number). The Library has created an instructional video on finding shelfmarks.  

 

Visual Arts 

The Print Room, located in the Asian and African Reading Room, is open by appointment only on Monday and Friday between 10.00 am-12.30 pm. Prints, drawings, photographs and related visual material in the Visual Arts collection can be consulted by appointment. Please contact the Visual Arts team via email (apac[email protected]) to check the availability of required items and to book an appointment. Please note that advanced booking is required. Restricted items including the Kodak Historical Collection, Fay Godwin Collection, William Henry Fox Talbot Collection are not currently available to Readers. 

 

Microfilms 

The Reference Services Team in the Asian and African Studies Reading Room has a list of microfilms of printed and manuscript materials. 

 

Digital resources 

A number of our early printed books are available on Google Books. 

We regret that our digitised manuscripts and electronic research resources are currently unavailable. Nevertheless, some of our digitised manuscripts are available on external platforms: 

East Asia 

Middle East 

  • Digital Edition of the Coptic Old Testament, including leaves of British Library Coptic papyri interwoven with images from other institutions  
  • Ktiv (Manuscript Database of the National Library of Israel), including all digitised Hebrew manuscripts from the British Library
  • Qatar Digital Library, including digitised Arabic manuscripts from the British Library

South Asia 

  • Jainpedia, including digitised Jain manuscripts from the British Library

South-East Asia 

  • South East Asia Digital Library, including a collection of digitised rare books from South East Asia held at the British Library 
  • National Library Board, Singapore, digitised Malay manuscripts and Qur'ans, papers of Sir Stamford Raffles, and the accounts by Colin Mackenzie on Java held at the British Library
  • Or 14844, Truyện Kiều (The tale of Kiều) by Nguyễn Du (1765-1820), the most significant poem in Vietnamese literature 
  • Or 15227, an illuminated Qurʼan,19th century, from the east coast of the Malay Peninsula
  • Or 16126, Letter from Engku Temenggung Seri Maharaja (Daing Ibrahim), Ruler of Johor, to Napoleon III, Emperor of France, dated 1857
  • Mss Jav 89, Serat Damar Wulan with illustrations depicting Javanese society in the late 18th century
  • Or 14734, Sejarah Melayu (Malay annals), dated 1873
  • Or 13681, Burmese manuscript showing seven scenes of King Mindon's donations at various places during the first four years of his reign (1853-57) 
  • Or 14178, Burmese parabaik (folding book) from around 1870 with 16 painted scenes of the Ramayana story with captions in Burmese 
  • Or 13922, Thai massage treatise with illustrations, 19th century 
  • Or 16101, Buddhist Texts, including the Legend of Phra Malai, with Illustrations of The Ten Birth Tales, dated 1894 
  • Or 16797, Cat treatise from Thailand, with illustrations, 19th century 
  • Or 4736, Khmer alphabet, handwritten by Henri Mouhot, c.1860-1 

Visual Arts 

 

We thank you, once again, for your patience as we continue to work to restore our services. Please do check this blog and the temporary British Library website for further updates. 

 

 

20 May 2023

World Bee Day

The 20th of May is World Bee Day – an internationally recognised day when the United Nations, other partner organisations, countries and individuals recognise the important role that bees and other pollinators such as butterflies and wasps, play in the sustainability of our planet. Without the pollinating activities of these animals, much of our established food supply and agricultural crops would not be sustainable and yet researchers and scientists are witnessing an alarming decline in bees and other pollinators across the world.

World Bee Day aims to raise awareness of a range of ways in which individuals, corporations and countries can make a difference in supporting, restoring and protecting these vitally important species.

In celebration of World Bee Day and the British Library’s new exhibition Animals; Art, Science and Sound, this blog will explore a small selection of manuscripts and printed works that record our ongoing fascination with bees throughout human history.

On display in the Animals exhibition are three unique manuscripts that deal with the subject of bees.

The first is Mitsubachi densho [蜜蜂傳書] [蜜蜂伝書], a hand written and illustrated treatise on bees and beekeeping from Japan. Dating to the middle of the nineteenth century, the text is split into two sections – the first documents deals with honey bees and the different beekeeping practices found across Japan as well as the different flavours of honey produced in different regions. The second part of the volume contains illustrations and descriptions of other species of bee and associated insects such as wasps and hornets that also play an important role in the pollination of plants.
Illustration of carpenter bees
A page containing hand painting illustrations of different species of carpenter bees, Mitsubachi densho [蜜蜂傳書] [蜜蜂伝書], c. 1850, Or 1311.

Whilst much of the history of beekeeping has been dominated by western narratives this work offers an important insight into the traditional and local practices of bee keeping in Japan before the introduction of the western honey bee during the second half of the nineteenth century.

A second work on display in the Animals exhibition also includes information and illustrations concerning bees. The manuscript copy of Insectorum sive minimorum animalium theatrum (Theatre of Insects), is often cited as the work of Thomas Moffett (1553-1604) but also containing research by Conrad Gessner (1516-1565), Edward Wotton (1492-1555) and Thomas Penny (1523-1589). The manuscript contains not only the handwritten descriptions of hundreds of different insects known in England but also over 500 pencil, ink and watercolour illustrations of different species of insects that have been stuck to the relevant pages. This includes a page in which four watercolour paintings of different species of bee have been attached. Produced before 1590, the manuscript was not published until 1634, 30 years after Moffett died and although lacking the minute detail of the manuscript paintings, the printed edition of the work did include woodblock copies of the four bees found in the manuscript. The Library also holds a volume of proof impressions from the woodblocks made for the printed publication, showing that the four bees were carved into a single block rather than four individual blocks.Folio from the manuscript copy of Insectorum sive minimorum animalium theatrum (Theatre of Insects), Sloane Ms 4014, alongside the printed edition, 1634, C.78.c.17., and the impressions of the woodblock of the bees,
Folio from the manuscript copy of Insectorum sive minimorum animalium theatrum (Theatre of Insects), Sloane Ms 4014, alongside the printed edition, 1634, C.78.c.17., and the impressions of the woodblock of the bees, C.107.e.91.

A final manuscript on display in the Animals exhibition that also documents bees is a Renaissance copy of Historia animalium (History of Animals). Produced in Italy in 1595, the manuscript contains 245 illustrations and accompanying textual descriptions of a range of real and fantastical animals including birds, butterflies, frogs, hedgehog and elephants. The descriptions are taken from various historical sources, including Historia naturalis (Natural History), compiled by the Roman natural philosopher Pliny the Elder(23/24-79AD), and Historia animalium by the Greek philosopher Aristotle (384-322BC). Of all the animals included in the manuscript however the bee has the most space dedicated to its description, including 7 illustrated folios, showing bees as passive but also aggressive animals, swarming and stinging humans around their hives.

Add Ms combinedFour of the seven illustrations related to bees in Historia Animalium, 1595, Add MS 82955

Other apian works held by the Library but not on display include Charles Butler’s The Feminine Monarchie or, a history of bees, first published in 1609 and subsequently revised for new editions in 1623 and 1634. Butler (1571-1647) was a grammarian, author and priest but is perhaps most well-known as a beekeeper. Drawing heavily on his practical experience and from his observations of the social organisation of a bee colony and the production of beeswax, Butler wrote The Feminine Monarchie as a practical guide to beekeeping, with details on how to design gardens for bees, how to create hives as well as how to breed them and the products produced by bees. The Feminine Monarchie became the first full length English language publication on beekeeping and remained as a reference work for over two centuries. The name of the book highlights Butler’s argument that the colonies of bees were organised around a female queen bee rather than a dominant male – a theory that had already been posited by earlier entomologists but which Butler made more widely known. Due to the success of The Feminine Monarchie, Butler is known as a the ‘father of English beekeeping’ and although the first edition does not contain any illustrations, the third edition does include a rather novel piece of vocal music on a score known as a madrigal in which four people would imitate the sound of bees whilst swarming.

Female Monarcie combined
Left: Title page and frontispiece of the 2nd edition of The Feminine Monarchie, 1623, Cup.405.i.21/3. Right: madrigal score imitating the sound of bees swarming, from the 3rd edition, 1634, C.27.h.7.

The Library also holds a copy of Jan Swammerdam’s Bybel der nature published posthumously in 1737-38. Swammerdam (1637-1680) was a Dutch biologist who used the newly invented microscope to undertake a range of anatomical studies and was one of the earliest scholars to accurately document the process of metamorphosis in insects. His research covered a range of insects, including the bee – the results of which were finally published in Bybel der nature. This included illustrations of his dissection of queen bee ovaries, mouthparts, brains and their compound eye.

Swammerdam bees
Plate XX of Bybel der nature showing a highly detailed view of a bee’s eye, 459.c.14,15.

The Library is also home to the UK’s national sound archive that holds over 6.5 million recordings of speech, music and wildlife from across the world. One recording in the Wildlife and Environmental sound collections contains the piping, tooting and quaking of three virgin queen bees found in a hive in a garden in the village of Waterbeach, Cambridgeshire. The recording was made by Richard Youell in 2014 and not only gives insight into the individual noises Queen bees make but also the general hum of a colony in the background.


Bee Sounds
The recording can be listened to here: https://www.bl.uk/collection-items/honey-bees-piping-cambridge-2014

These are just a few of the items held in the British Library on the subject of bees – there are many more to discover.

Alongside materials held in the Library’s collection, there is currently a wonderful display of largescale high resolution photographs by Levon Biss that shows the mesmerising micro sculpture of various insects as never before. One of the prints on display is of an orchid cuckoo bee – a species of bee that takes its name for their behaviour of laying their eggs in the nests of other bees – similar to how a cuckoo lays its eggs in the nests of other birds.

Levon Biss display orchid cuckoo bee

View of the orchid cuckoo bee on display in the British Library’s Front Entrance Hall, St Pancras.

To find out more about our wider collections see: https://www.bl.uk/catalogues-and-collections

To find out more about our current Animals; Art, Science and Sound exhibition see: https://www.bl.uk/events/animals

To find out more about World Bee Day see: https://www.un.org/en/observances/bee-day

 

Further reading:

Claire Preston, Bee, Reaktion, 2006

Malini Roy, Cam Sharp Jones, Cheryl Tipp, Animals; Art, Science and Sound, British Library Publishing, 2023

 

By Cam Sharp Jones, Visual Arts CuratorCcownwork

19 December 2022

A Baniya Letter from Surat

Today's blog post looks at a mischaracterized letter shedding light on the relationships between South Asian merchants and European powers in the 17th century.

Text in Arabic script written in black ink on a sheet of dark beige paper with repeated patterns of small and large green plants with three fronds
A full view of the petition included in Thomas Hyde's letters. (Allah-o-Akbar, India, January 1655. Royal MS 16.B.XII)
CC Public Domain Image

The letter forms a part of the papers of the celebrated Thomas Hyde (1636-1703), Professor of Arabic and Hebrew at Oxford, and eastern interpreter at the court. Hyde misstates in his covering note that it is “A Persian Petition to the King of Cambaia”. It is in reality a petition (‘arzdasht) written by three baniya merchants of Surat to the rulers of England in January 1655.

A text in black ink in Latin script written on the top two-thirds of a blue sheet of paper
The contents of Royal MS 16 B, indicating the fifth item as "A Persian Petition to the King of Cambaia". (Royal MS 16.B.XXI)
CC Public Domain Image

The petition is headed Allah-o-Akbar, which is somewhat unusual. It is written on behalf of Cauth, Tulsidas and Benidas, humble merchants of Surat, to the Padshah and other high authorities at the Foot of the Caliphate (pa-yi khilafat) in England. They state that the Padshah must be aware that for some years now, the humble petitioners have been living under the protection of the Company, as this is a fact well-known to everyone. The Padshah of Hindustan (as they term the Mughal emperor) too knows that they are the servants of the English (naukaran-i angrez).

There is a short section referring to some past disputes between the Dutch and the English, in which some people had been killed. There were negotiations, in which it was demanded that several brokers (dallals) be handed over. After much argument, it was agreed that some guarantees (qauls) should be produced by the two brokers, and that normal trading affairs (sauda) should be resumed. In the context of this agreement, the Dutch commander had given over a written document, which was to be transmitted to the Padshah in England.

Text in Arabic script written in black ink on a sheet of dark beige paper with repeated patterns of small and large green plants with three fronds
A detail of the text of the petition. (Allah-o-Akbar, India, January 1655. Royal MS 16.B.XII)
CC Public Domain Image

This brings us to the main question addressed in the petition. An English ship (jahaz-i angrez) had been seized by the Dutch, and they had taken an amount of Rs 115,549 in cash and goods (naqd-o-jins) from it, some of which belonged to Surat merchants including the petitioners. But the Dutch and their commander in Surat were refusing to answer for their role in this. It was pointed out to them that the custom in Hindustan was that looted goods were returned to traders who were third parties in the conflict. But the Dutch were refusing to listen to reason. The Dutch commander had even told the Surat petitioners who had suffered losses that since they were clients of the English, they should weep and wail with their masters in England.

The petitioners had then taken the matter to the local authorities (mutasaddis) of Surat. But they too had refused to intervene in the matter and said that the matter should be taken to the English Padshah. On account of all this, the present ‘arzdasht is being sent, in the hope that the matter will be properly resolved. It is known that the English Padshah is just, and those unfortunate people who appeal to him will find favor.

The document ends with wishes for peace.

A text in both Latin and Gujarati scripts written in black ink on a dark beige piece of paper. The pattern of alternating green large and small plants found on the reverse of the sheet is partially visible.
Detail from the reverse of the petition. (Allah-o-Akbar, India, January 1655. Royal MS 16.B.XII)
CC Public Domain Image

On the reverse, we find three Gujarati signatures with their rough English equivalents:

Thus: Coth Thakur [Gujarati] – Chout Tauker

Thus: Tulsidas Parekh [Gujarati] – Tulcidas Parrack

Thus: Venidas Visangji [Gujarati] – Benidas Bissuingee

Signed by them on Swally Marine

January 26th, 1655.

image from collections.rmg.co.uk
A portrait of a heavily-armed East India vessel painted by Isaac Sailmaker around 1685. (Royal Museums Greenwich BHC1676)
CC-BY-NC-ND provided graciously by the Royal Museums Greenwich.

This document refers to fallout of the Anglo-Dutch conflict in the Persian Gulf in the first half of 1653, in the course of which the Dutch seized several English ships off Bandar ‘Abbas (or Kamaran). References can be found to this episode in both the English and Dutch factory records. The Surat-based ship in question that was seized was the Supply, which the Dutch renamed Cabo de Jask. Unlike the Blessing from Coromandel, the Supply did not offer resistance and negotiated its surrender. Its goods, like those of the other seized ships, were rapidly sold by the Dutch on the Persian Gulf markets and amounted according to the Dutch records to 140,336 florins. The earlier episode of violence referred to may be one of several involving the Dutch at Surat in the late 1640s. The Dutch commander who dismissed the pleas of the Surat merchants was Gerard Pelgrom. All three merchants are known to us from references in the English factory records, which also contain at least one other letter (in English, with a Gujarati signature) written by Tulsidas to the Company. In the published edition of the factory records, the name of the third merchant is usually rendered as Chot or Chota, when it is clearly written as “Cauth” (in Persian) and “Coth” (in Gujarati). Finally, it may be noted that the Surat merchants were possibly unaware that there was no longer a king (or Padshah) in England at the time of the Commonwealth and Cromwell's regime.
 
Dr. Muzaffar Alam (University of Chicago) and Dr. Sanjay Subrahmanyam (UCLA)
CCBY Image

07 November 2022

Manuscript Textiles in the Southeast Asian collections

A Chevening Fellowship is currently being hosted for twelve months by the Library’s Asian and African Collections department with the aim of researching and cataloguing manuscript textiles in the Southeast Asian collections. The Library holds about 3000 manuscripts from Southeast Asia, forming the largest and most significant collection of Southeast Asian manuscripts in the UK. Highlights include illustrated paper folding books and gilded manuscript chests from Myanmar (Burma) and Thailand, rare palm leaf manuscripts from Cambodia, Laos and northern Thailand, royal letters in Malay from the courts of the archipelago, some of the earliest known Batak divination manuals from Sumatra, as well as unique royal letters and edicts from Vietnam and Thailand.

Palm leaf manuscript containing a Buddhist commentary, from central Thailand c. 1824-52, with a silk wrapping cloth with gold thread, of Indian origin, made to order for the Thai royal court. British Library, Or 5107
Palm leaf manuscript containing a Buddhist commentary, from central Thailand c. 1824-52, with a silk wrapping cloth with gold thread, of Indian origin, made to order for the Thai royal court. British Library, Or 5107 Noc

Within this body of material, recent digitisation projects and exhibitions have brought to light over one hundred manuscript textiles - either wrapped around or attached to manuscripts as a form of protective cover or binding - without or with only minimal documentation and cataloguing data. Often the textiles were custom-made for one particular manuscript, and such objects could be made from valuable hand-woven silk brocades, ikat fabrics, dyed or printed cotton and imported materials like chintz and silk damask. Specially designed textiles were commissioned to add meritorious value to a Buddhist manuscript or to an entire set of Buddhist texts. Sometimes discarded textiles like monks’ robes, used and unused clothes of deceased people, or leftover pieces of cloths made for other purposes were utilised to create beautiful manuscript textiles.

The provenance of these textiles is often difficult to establish due to the lack of recorded information in the Library's catalogues and acquisition records. Another reason is that some of the manuscript textiles appear to be of a different date than the manuscripts themselves, and some may originate from a different place than the manuscripts they belong to, since there was a practice to replace worn out or damaged manuscript textiles with new ones to provide protection to the manuscripts.

Methaporn Singhanan on her first day as Chevening Fellow at the British Library, September 2022
Methaporn Singhanan on her first day as Chevening Fellow at the British Library, September 2022

The Chevening Fellow who is currently surveying and assessing these under-researched and often fragile Southeast Asian manuscript textiles is Methaporn Singhanan, a Ph.D. student from the Social Science Faculty at Chiang Mai University in Thailand, where she is also running a volunteer project to conserve Buddhist arts in northern Thailand. Her upcoming dissertation focuses on Southeast Asian textiles and trade routes, highlighting the importance of textiles as a source of information about the world's economy and trade links between countries and continents. Methaporn Singhanan has over seven years of experience as a curator at the Money and Textile Museum, Bank of Thailand, Northern Region Office, where she worked with textiles and curated exhibitions. She holds a B.A. in History as well as an M.A. in Art and Cultural Management from Chiang Mai University. Before joining the Bank of Thailand in 2013, Methaporn Singhanan worked as a historian for the Northern Archaeology Center (NAC) at Chiang Mai University, where she assisted in the conservation of artifacts from temples and the establishment of a local museum in northern Thailand. Her knowledge and expertise will help to provide comprehensive catalogue records and to plan and inform future conservation work and public engagement with the manuscript textiles.

Shan paper manuscript bound with a patterned cotton cloth cover and a felt binding ribbon, Shan State, first half of the 20th century. British Library, Or 15368
Shan paper manuscript bound with a patterned cotton cloth cover and a felt binding ribbon, Shan State, first half of the 20th century. British Library, Or 15368. From the collection of Søren Egerod. Noc

The aims of this project are not only to identify the Library’s holdings of Southeast Asian manuscript textiles dating mainly from the 18th to the 20th century, but also to document in detail the materials, size, estimated age, pattern, technique of creation, country of origin, provenance and general condition of each item and, where possible, to recommend which items should be prioritised for conservation treatment. Methaporn Singhanan works closely with the Library’s curators of Southeast Asian collections to share information about these manuscript textiles internally, especially with colleagues in the Library’s Conservation Centre, as well as externally with organisations in the UK and abroad that have an interest in the curation and conservation of Asian textiles.

Chevening is the UK government’s international awards scheme aimed at developing global leaders. Funded by the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO) and partner organisations, Chevening offers fellowships to mid-career professionals to undertake a bespoke short course in the UK.

Jana Igunma, Henry Ginsburg Curator for Thai, Lao and Cambodian Collections Ccownwork
Methaporn Singhanan, Chevening Fellow at the British Library 2022-23 Ccownwork

08 August 2022

Stories of the Prophets: an illustrated Persian manuscript by Nishapuri

Fig.1. Noah's ark
Fig. 1. Nuh (Noah) in the ark (British Library, Add MS 18576, f. 19v)
Noc

Tales of the prophets (Qiṣaṣ al-anbiyāʼ) form a popular literary genre based on stories adapted from the Qur’an and other Islamic literature. Since accounts of the prophets’ lives were often very sketchy in the Qurʼan itself, stories about them drew heavily on Jewish, Christian and above all on oral literature for details. Famous collections in Arabic, are Kitāb arāʾis al-majālis fī qiṣaṣ al-anbiyāʾ by the 10th to 11th century writer al‐Thaʻlabi (the British Library has one of the oldest copies of this manuscript, Or 1494 dated Jumada I, AH 513/1119) and al-Kisaʼi (active c. 1100). Another well-known collection from Central Asia was composed in Eastern Turkish Chagatai at the beginning of the 14th century by Nasir ibn Burhan Rabghuzi (see BL Add MS 7851 for a 15th century copy).

In Persian, one of the best-known and most illustrated collections was written by the 12th century writer Ishaq ibn Ibrahim Nishapuri. The British Library copy, Add. MS 18576, is one of fourteen known illustrated copies, all produced in Safavid Iran towards the end of the sixteenth century. It contains thirteen illustrations and was probably made up from two different manuscripts – copied in at least two different hands. Consisting of only 165 folios out of an original 229, it lacks the introductory frontispiece, a double spread illustration which typically might have depicted Solomon and Sheba on facing pages. Luckily the double-page finispiece (Fig. 2) is preserved at the end showing the presentation of the manuscript and a young prince reading while a banquet is being prepared.

Fig.2a. Finispiece Fig.2b. Finispiece
Fig. 2. Finispiece showing books being read and presented while a banquet is being prepared (British Library, Add MS 18576, ff. 164v-165r)
Noc

Many of the stories are common to the Bible and the Qurʼan. The first to be illustrated is the expulsion of Adam and Hava (Eve) from Paradise (Fig. 3). In this version of the story, Iblis (Satan) colluded with a peacock and a serpent (here depicted as a dragon) to tempt Adam and Hava to eat the forbidden fruit. After they had eaten, they lost their clothes, all their possessions and they were driven out. Despite their banishment, they still kept their prophetic status, represented here by the fiery haloes around their heads.

The next illustration (Fig. 4) tells the story of Adams’s sons Qabil (Cain) and Habil (Abel). In both the Bible and the Qurʼan, Cain murdered his brother out of jealousy when God rejected his sacrifice in favour of his brother’s. Not knowing what to do with a dead body — as this was the first time someone had died — he wandered around with his brother strapped to his back until God sent two crows, one of which killed the other and then demonstrated how to bury it in the ground.

Fig.3. Adam is expelled from Paradise Fig.4. The story of Cain and Able
Fig. 3. Left. Adam is expelled from Paradise (British Library, Add MS 18576, f. 11r)
Fig. 4. Right. A crow is sent to demonstrate to Qabil (Cain) how to bury his murdered brother Habil (Abel) (British Library, Add MS 18576, f. 15v)
Noc

Another familiar story, equally well-known in both biblical and Qur’anic traditions, features Nuh (Noah) in his ark (Fig. 1). His ship is a simple flat-bottomed ship, guided by paddles at front and back, while in the foreground a drowning figure calls for help from the rooftops. Note Noah’s halo signifying his prophetic status and the ship’s flag quoting sura 61, verse 13 of the Qurʼan:‘Help from Allah and a victory near at hand. And give good news to the faithful.’

Fig.5. Flag detail
Fig. 5. Detail from Noah’s ark

The story of Ibrahim’s sacrifice (Fig. 6) is one of the most frequently illustrated Qurʼanic stories. In the Bible, it is Abraham’s son Isaac who is saved from sacrifice by God offering a ram to take his place. In Islamic tradition it was Ismaʻil who was the intended victim. When Ibrahim tried to cut his son’s throat, the knife turned upside down in his hand, folded in two, and would not cut. When Ibrahim tried again, he heard a voice from Heaven telling him to look up and he saw the archangel Jibra’il descending with a ram in his arms to act as a substitute.

Equally popular is the story of Yusuf (Joseph) who features in thirteen different episodes in the Qiṣaṣ al-anbiyā’ (Fig. 7). Put on sale to the highest bidder at a slave-market in Egpyt, he was purchased by the Egyptian ʻAziz (Potiphar in the Bible), or in a more romantic version, by his wife Zulaykha. Here, however, we see an addition to the story in which an old woman, standing with a group of would-be buyers with their money-bags, offers in vain her only possession, a ball of yarn.

Fig.6. Ibrahim's sacrifice Fig.7. Yusuf at the slave market
Fig. 6. Jibra’il (Gabriel) brings a ram to Ibrahim (Abraham) about to sacrifice his son (British Library, Add MS 18576, f. 33v)
Fig. 7. An old woman bids for Yusuf (Joseph) at the slave-market in Egypt (British Library, Add MS 18576, f. 44r)
Noc

Two further stories, both well-known in Qurʼanic and biblical traditions are the tales of Yunus (Jonah) and the big fish (Fig. 8) and of the misfortunes of Ayyub (Job, Fig. 9). Yunus repented and prayed to Allah from inside the fish, while Ayyub remained faithful despite losing everything and suffering dreadful diseases.

Fig.8. Jonah and the whale Fig.9. Job's afflictions
Fig. 8. Yunus (Jonah) coming out of the belly of the fish (British Library, Add MS 18576, f. 87r)
Fig. 9. Ayyub (Job) recovering from his afflictions, brought clothing and food by Jibra’il and his wife (British Library, Add MS 18576, f. 91r)
Noc

Other illustrations in this manuscript:

  • The people of ʻAd are punished by a whirlwind (f. 22v)
  • Dawud (David) fighting Jalut (Goliath) and his people (f. 95r)
  • Zu’l-Qarnayn (Alexander the Great) builds a wall to keep out the people of Yajuj and Majuj (Gog and Magog) (f. 118r)
  • Zakariya (Zacharias) is told about the future birth of Yahya (John the Baptist).[1] (f. 128v)
  • ʻAli, watched by the Prophet Muhammad, attacks the Jews at the fortress of Khaybar (f. 158r)

An additional striking feature of our manuscript is the beautifully preserved original Safavid binding (Fig. 10), typical of the period with its use of block-stamped gold and doublures with gilt fretwork over blue, red, green and black grounds.

Fig.10a. Outer binding Fig.10b. Doublure
Fig. 10. Left. Outer gilt block-stamped cover. Right. Doublure with filigree work over blue, red, green and black grounds (British Library, Add MS 18576)
Noc

Unfortunately little is known of the former history of this beautiful copy. It was acquired from Sothebey’s on 13 March 1851, described, according to the sale catalogue[2]  as “The property of a gentleman leaving England,” one of a collection of books “connected with the fine arts.”

 

Ursula Sims-Williams, Asian and African Collections
Ccownwork

 

Further reading

Digital version of Add. MS 18576

Milstein, Rachel, Karin Rührdanz and Barbara Schmitz, Stories of the Prophets: Illustrated Manuscripts of Qiṣas al-Anbiyā. Costa Mesa, Calif: Mazda Publishers, 1999

--------------------

[1] Or possibly ‘The destruction of Sodom’ (Milstein, p.197).
[2] British Library, Sothebys SC (1) 1851: sale 12-13 March 1851: Acquired for £3.16.- by the booksellers Thomas and William Boone.

Asian and African studies blog recent posts

Other British Library blogs

Archives

Tags