87 more Arabic scientific manuscripts on the Qatar Digital Library: The British Library/Qatar Foundation Partnership, Phase Three
Colophon to an anonymous compendium of medicine (Or 9007, f. 134r).
The British Library/Qatar Foundation Partnership (the ‘Qatar Project’) is a collaborative digitisation and cataloguing project, the primary output of which is the Qatar Digital Library (https://www.qdl.qa/en). This fully bilingual (Arabic/English) online resource makes available a wealth of historical documentation relating to the Gulf region, as well as Arabic manuscripts on scientific topics and short articles relating to the contents and contexts of these archives and manuscripts.
Phase Three of the Qatar Project began in January 2019 with the addition of a new member of the manuscript team. We could little have imagined how much our working practices would be upended by the impact of the Covid pandemic, which struck a little over a year later.
Page from Anwār Khulāṣat al-ḥisāb by ʻIṣmat Allāh ibn Aʻẓam al-Sahāranfūrī (IO Islamic 1582, f. 13r).
Covid impacts
At the best of times, the progression of a single manuscript, from the moment it is retrieved from the basement shelves, through all the stages of conservation assessment, cataloguing, digitisation, image quality control, editorial checks, translation of the catalogue record, and the final integration of images, catalogue text, and metadata ultimately culminating in upload to the site, can take up to a year. The impact of Covid increased these timescales even further.
Diagram of four of the seven ‘degrees’ (بحور), a type of modal structure, from Kitāb al-inʿām bi-maʿrifat al-anghām by Shams al-Dīn al-Ṣaydāwī (Or 13019, f. 12r).
Working remotely necessitated various modifications to our workflow, primarily in swapping the order in which cataloguing and imaging take place, so that cataloguing teams could remotely access images captured by the digitisation team. In the confusion of spring 2020, these altered ways of working took a while to get in place, and while they facilitated continued cataloguing, they also depended on imaging colleagues being physically on site. Requirements for social distancing within the enclosed environment of the imaging studio also drastically reduced the amount of work the imaging team could achieve. Furthermore, no new manuscripts were able to enter the workflow without undergoing conservation assessment- another job that cannot be done from home! We are very thankful to the imaging and conservation teams, as well as all other colleagues who opted to come on site when permitted, for facilitating progress of the many subsequent stages within the Qatar Project’s workflow.
Diagram accompanying Chapter Nine: Construction of ‘the Spiral' (al-ḥalzūn), from Mukhtaṣar fī ṣanʿat baʿḍ al-ālāt al-raṣadīyah wa-al-ʿamal bihā by al-Birjandī (IO Islamic 4419, f. 43v).
We were able to gradually return to the offices in autumn 2020. Manuscript curators were eagerly anticipating the joys of getting out their light sheets and tape measures and inhaling the smell of aged paper.
Part of contents list from al-Mukhtār min kutub al-ikhtiyārāt al-falakīyah by Yaḥyá ibn Jarīr al-Takrītī (Or 5709, f. 6r).
Despite all these challenges, the Qatar Project as a whole was able to celebrate the upload of the two millionth image to the Qatar Digital Library towards the end of Phase Three, which wrapped up in June 2022.
Summary of locations the author journeyed to during his mission in Spain, from Natījat al-ijtihād fī al-muhādanah wa-al-jihād by Aḥmad ibn al-Mahdī al-Ghazzāl (Add MS 9596, f. 1v).
Phase 3 Arabic scientific manuscripts
In the third phase of the Qatar Project the manuscript team continued to catalogue and digitise classic texts, including many volumes dating to the 13th-15th centuries CE. These included copies of Rasāʼil Ikhwān al-Ṣafāʼ (Epistles of the Brethren of Purity), Jāmiʻ li-quwá [or, li-mufradāt] al-adwīyah wa-al-aghdhīyah, a handbook of medical materials by the Andalusian botanist Ibn al-Bayṭār (d. 1248), Chief Herbalist to the Ayyubid sultan al-Malik al-Kāmil (reg. 1218-38), and Ḥayāt al-ḥayawān, an extensive zoological encyclopaedia by Muḥammad ibn Mūsá al-Damīrī (d. 1405).
Representation of the Kaʻbah and directions of prayer towards it, from a copy of Kharīdat al-ʻajāʼib wa-farīdat al-gharāʼib by Sirāj al-Dīn Abū Ḥafṣ ʻUmar Ibn al-Wardī (IO Islamic 1734, f. 59r).
We also continued to make available manuscripts exemplifying the robust and lasting commentary tradition on the exact and medical sciences in Arabic, such as mathematical teaching handbooks designed to clarify abstract theory for the benefit of students, and a copy of al-Jurjānī’s Sharḥ al-tadhkirat al-naṣīrīyah fī ʻilm al-hayʼah, a commentary on Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī's treatise on Ptolemy's Almagest.
Map of Iraq, showing the courses of the Tigris and Euphrates and their outlets at the Gulf, from Kitāb al-masālik wa-al-mamālik, by Ibrāhīm ibn Muḥammad al-Iṣṭakhrī (Or 5305, f. 23r).
Many treatises included in Phase Three illustrate the richness of enquiry into more technical subjects, such as geography and travelogues, psychology, military science, agriculture, cookery, and music. One notable early manuscript is a fragment of a miscellany produced around 1000 in a Christian monastic context, of which a larger portion is held by the Bibiloteca Ambrosiana in Milan.
Beginning of a section entitled ‘Knowing the exaltation and fall of the Planets’, from a fragment of an astrological text (Or 8857, f. 2v).
Besides cataloguing, the team produced blog posts and articles that provide further context to some of the manuscripts digitised in Phase Three (and before), and address their textual content, scribal and ownership histories, and later provenance stories. Links to these articles can be found in relevant sections of the attached downloadable list which summarises the output of Phase Three. (Download QDL Phase 3 Listing of Arabic Scientific Manuscripts)
Illustration of a bow and arrow, from al-Wāḍiḥ fī al-ramy wa-al-nushshāb by ʻAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad al-Ṭabarī (Or 3134, f. 32r).
Ranging in scale from voluminous tomes and illustrated or illuminated presentation copies, through to intimate, palm-sized notebooks probably never intended for circulation; from manuals of practical instruction to works of theoretical systematisation; and written between ca 1000 CE and the late 19th century, this group of 87 volumes illustrates some of the immense diversity and longevity of scientific scholarship in the Arabic language. The impact of Covid on the world during this period demonstrated ever more clearly the value of digitisation projects accompanied by enhanced cataloguing and translation, which support and encourage global research into the Arabic manuscript field, as so many others.
Page from the contents list of Kitāb al-ishārāt fī ʻilm al-ʻibārāt by Khalīl ibn Shāhīn al-Ẓāhirī (Add MS 9690, f. 6r).
Jenny Norton-Wright, Arabic Scientific Manuscripts Curator
Asian and African Studies blog post summaries of manuscripts digitised by the British Library/Qatar Foundation Partnership during the first two phases
Download QDL Phase 3 Listing of Arabic Scientific Manuscripts
Illuminated opening of Kitāb al-ṭabīkh by Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn al-Karīm al-Baghdādī (Or 5099, f. 2v).
Diagram of the planetary spheres, from a copy of Rasāʼil Ikhwān al-Ṣafāʼ (Or 8254, f. 196r).