The Lalitavistara, a Sanskrit text on the life of the Buddha
The Lalitavistara is a Mahayana sutra (Sanskrit sutra or Pali sutta, meaning text, discourse, canonical scripture) about the life story of Gautama Buddha, covering the time of his descent from Tushita heaven until his first sermon in the Deer Park at Sarnath, Varanasi, India. It narrates how the Buddha manifested in this world and gained awakening.
The Lalitavistara, with five Dhyani Buddhas on the wooden cover, Patan, Nepal, 1803. British Library, I.O San 688, cover
The title Lalitavistara has been translated as “the play in full”. It consists of 27 chapters and is written in Sanskrit and a vernacular dialect also known as 'Buddhist hybrid Sanskrit'. Portions of the text date back to the earliest days of the Buddhist tradition, but it is not known when the Lalitavistara was finally edited (Winternitz 1933: 252-3). Both the style and language of the text suggest a compilation: the work includes a continuous narrative in Sanskrit prose, with metrical passages in mixed Sanskrit, and the topics of the prose and verse parts often overlap. The point of view also changes occasionally from the third person to the first person, where the Buddha himself narrates the events. It is therefore believed that the Lalitavistara is not the work of a single author, but an anonymous compilation in which very early and more recent passages stand side by side.
The Lalitavistara, written in Sanskrit in Devanagari script on paper, Queen Maya dreams of a white beautiful elephant entering her womb, 1803. British Library, I.O San 688, f.36r
In the Lalitavistara the miraculous element in the legend of the Buddha’s conception and birth is overemphasised, compared to accounts in other Buddhist schools. There are also a number of concepts and stories that appear in the Lalitavistara for the first time that are missing in similar Pali texts. One is in chapter 10, recounting the first day of the young Buddha as a Bodhisattva, while chapters 12 and 13 also contain episodes which are missing in other biographies of the Buddha. The last chapter (27) praises the Lalitavistara itself and enumerates the merits one gains by honouring this text (Winternitz 1938: 251, 252).
The Lalitavistara, written in Sanskrit in Devanagari script on paper, Queen Maya giving birth to the Buddha, 1803. British Library, I.O San 688, f. 73v
The Lalitavistara, like other post-canonical Buddhist literary works written in hybrid and pure Sanskrit, represents the Buddha not just as a sage, but as an extraordinary being “adorned with the 32 marks of the Great Man”. The Buddha’s beneficial power, compassion, and omnipotence is stressed in these texts, where this marvellous being is depicted as a living miracle: upon seeing him the blind see, the deaf hear, the dumb speak, the sick are cured, and so on. Everywhere he lives he is worshipped and respected by the kings, the wealthy, the gods and all other beings (Lamotte1988: 645-6). In the Lalitavistara, the Buddha says that when he was born, this trichiliocosm (a universe of a billion worlds) trembled, and all the gods bowed their heads to his feet and paid homage to him; he is superior to all the gods, he is the God of Gods, but he will still follow his worldly customs (Lamotte 1988: 624).
The Lalitavistara, written in Sanskrit in Devanagari script on paper, the monks crossing the Ganges on a boat, while the Buddha flew to the other side of the river, 1803. British Library, I.O San 688, f.221r
The oldest copies of the Lalitavistara date from the end of the second century or the beginning of the third century, and it can be assumed that the original composition (or compilation) dates from the beginning of the Christian era. Although the Lalitavistara summarises a series of the jatakas (stories of the former existences of the Buddha), the biography remains incomplete, as it doesn’t mention the Buddha’s first return to Kapilavastu (the principal city of the Śākya clan) or his missionary trips, and there is no account of his demise. The Lalitavistara ends with setting in motion of the Wheel of the Dharma, which perhaps suggests that the narrative aims to tell the story of the complete awakening of a bodhisattva in his last existence (Lamotte1988: 654-5).
The Lalitavistara sutra has inspired elaborate artwork in different parts of Asia, and the themes of the text can be seen in temple art in Gandhara, and at the Borobudur temple complex in Java.
The Lalitavistara, written in Sanskrit in Devanagari script on paper, the Buddha conquering all demonic congregation, 1803. British Library, I.O San 688, f.195v
There are three complete and one abridged manuscript copies of the Lalitavistara at the British Library, all from the collections of the India Office Library. The copy most often written about, and illustrated above, is I.O San 688, part of the B.H. Hodgson collection, which is adorned with coloured illustrations depicting scenes of the life of the Buddha. According to the colophon, the text was inscribed in Patan, Nepal, in 1803 by the Buddhist Pandit Amrtananda for Captain W.D. Knox, who is described as someone whose “liberality and other virtues surpassed the Hindu divinities and proved him to be an Avatara of Buddha”. An illustration at the end of the manuscript shows the presentation of the volume (ralitavisara) to Captain Knox, the first British resident in Nepal and an officer in the army of the East India Company, depicted in the military attire of the period and holding a prayer wheel.
The Lalitavistara, written in Sanskrit in Devanagari script on paper, with a painting of Pandit Amrtananda and Captain Knox. Patan, 1803. British Library, I.O San 688, f. 253v
The same two figures appear with the Bodhisattva Manjushri (representing transcendent wisdom) and auspicious symbols on the back cover of the manuscript.
Pandit Amrtananda and Captain Knox depicted on the wooden cover of the Lalitavistara, Patan, 1803. British Library, I.O San 688, back cover
The two other manuscripts of the Lalitavistara in the British Library (I.O San 341 and I.O San 2880) are copies of the 1803 manuscript given to Capt. Knox described above (I.O. San 688).
The manuscript I.O San 341 was made for Henry Thomas Colebrooke – a Sanskrit scholar, orientalist, and Chairman of the East India Company – in the 19th century, who wrote at the beginning: “The Lalita Vistara ... Knox”. This copy is also annotated on the first folios, but it is not illustrated. There is a blank page on which is written in a second hand: śodha ṭīkā para (correct according to the tika, i.e. commentary or gloss), and there are a few corrections in the same hand. This manuscript is part of the H.T. Colebrooke collection.
The abridged copy (I.O San 2575), which is named 'a Buddha Purana', was copied in the 19th C. It is part of the collection of Colin Mackenzie (1753-1821) and was copied by one of his pandits. The manuscript comprises just a table of contents to the Lalitavistara, and contains a note by Colebrooke at the beginning, which reads: 'An abridgment of the Lalita Vistara, a Purana, containing the history of the life of Buddha. The original was brought from Nepal by Capt Knox. This abridgement by a pandit in Mr. Colebrooks’s service, contains the whole substance of the voluminous original.'
Note by Colebrooke at the beginning of a manuscript containing a list of contents of the Lalitavistara, 19th century. British Library, I.O San 2575
Bibliography
Igunma, Jana, and San San May, eds. Buddhism: Origins, Traditions and Contemporary Life. London: The British Library, 2019.
“Lalitavistara | Life Story, Biography & Legends | Britannica.” 4 July 2024 .
Lamotte, Etienne. History of Indian Buddhism: From the Origins to the Saka Era. Louvain-la-Neuve: Université catholique de Louvain, Institut orientaliste, 1988.
‘The Play in Full / 84000 Reading Room’. n.d. 84000 Translating The Words of The Buddha. Accessed 4 July 2024.
Winternitz, Moriz. A History of Indian Literature. 2, Buddhist Literature and Jaina Literature. Calcutta: University of Calcutta, 1933.