Digital scholarship blog

Enabling innovative research with British Library digital collections

136 posts categorized "Tools"

16 September 2024

memoQfest 2024: A Journey of Innovation and Connection

Attending memoQfest 2024 as a translator was an enriching and insightful experience. Held from 13 to 14 June in Budapest, Hungary, the event stood out as a hub for language professionals and translation technology enthusiasts. 

Streetview 1 of Budapest, near the venue for memoQfest 2024. Captured by the author

Streetview 2 of Budapest, near the venue for memoQfest 2024. Captured by the author
Streetviews of Budapest, near the venue for memoQfest 2024. Captured by the author

 

A Well-Structured Agenda 

The conference had a well-structured agenda with over 50 speakers, including two keynotes, who brought valuable insights into the world of translation.  

Jay Marciano, President of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA), delivered his highly anticipated presentation on understanding generative AI and large language models (LLMs). While he acknowledged their significant potential, Marciano expressed only cautious optimism on their future in the industry, stressing the need for a deeper understanding of the limitations. As he laid out, machines can translate faster but the quality of their output depends greatly on the quality of the training data, especially in certain domains or for specific clients. He believes that translators’ role will evolve so that they will become more involved with data curation, than with translation itself, to improve the quality of machine output. 

Dr Mike Dillinger, the former Technical Lead for Knowledge Graphs in the AI Division at LinkedIn, and now a technical advisor and consultant, also delved into the challenges and opportunities presented by AI-generated content in his keynote speech, The Next 'New Normal' for Language Services.  Dillinger holds a nuanced perspective on the intersection of AI, machine translation (MT), and knowledge graphs. As he explained, knowledge graphs can be designed to integrate, organize, and provide context for large volumes of data. They are particularly valuable because they go beyond simple data storage, embedding rich relationships and context. They can therefore make it easier for AI systems to process complex information, enhancing tasks like natural language processing, recommendation engines, and semantic search.  

Dillinger therefore advocated for the integration of knowledge graphs with AI, arguing that high-quality, context-rich data is crucial for improving the reliability and effectiveness of AI systems. Knowledge graphs can significantly enhance the capabilities of LLMs by grounding language in concrete concepts and real-world knowledge, thereby addressing some of the current limitations of AI and LLMs. He concluded that, while LLMs have made significant strides, they often lack true understanding of the text and context. 

 

Enhancing Translation Technology for BLQFP 

The event also offered hands-on demonstrations of memoQ's latest features and updates such as significant improvements to the In-country Review tool (ICR), a new filter for Markdown files, and enhanced spellcheck.  

Interior of the Pesti Vigado, Budapest's second largest concert hall, and venue for the memoQfest Gala dinner
Interior of the Pesti Vigado, Budapest's second largest concert hall, and venue for the memoQfest Gala dinner

 

 

As a participant, I was keen to explore how some of these features could be used to enhance translation processes at the British Library. For example, could machine translation (MT) be used to translate catalogue records? Over the last twelve years, the translation team of the British Library/Qatar Foundation Partnership project has built up a massive translation memory (TM) – a bilingual repository of all our previous translations. A machine could be trained on our terminology and style, using this TM and our other bilingual resources, such as our vast and growing term base (TB). With appropriate data curation, MT could be a cost-effective and efficient way to maximise our translation operations. 

There are challenges, however. For example, before it can be used to train a machine, our TM would need to be edited and cleaned, removing repetitive and inappropriate content. We would need to choose the most appropriate translations, while maintaining proper alignment between segments. The same applies to our TB, which would need to be curated. Some of these data curation tasks cannot be pursued at this time, as we remain without access to much of our data following the cyberattack incident. Moreover, these careful preparatory steps would not suffice, as any machine output would still need to be post-edited by skilled human translators. As both the conference’s keynote speakers agreed, it is not yet a simple matter of letting the machines do the work. 

 This blog post is by Musa Alkhalifa Alsulaiman, Arabic Translator, British Library/Qatar Foundation Partnership. 

08 July 2024

Embracing Sustainability at the British Library: Insights from the Digital Humanities Climate Coalition Workshop

This blog post is by Dr Adi Keinan-Schoonbaert, Digital Curator for Asian and African Collections, British Library. She's on Mastodon as @[email protected]. 

 

Sustainability has become a core value at the British Library, driven by our staff-led Sustainability Group and bolstered by the addition of a dedicated Sustainability Manager nearly a year ago. As part of our ongoing commitment to environmental responsibility, we have been exploring various initiatives to reduce our environmental footprint. One such initiative is our engagement with the Digital Humanities Climate Coalition (DHCC), a collaborative and cross-institutional effort focused on understanding and minimising the environmental impact of digital humanities research.

Screenshot from the Digital Humanities Climate Coalition website
Screenshot from the Digital Humanities Climate Coalition website
 

Discovering the DHCC and its toolkit

The Digital Humanities Climate Coalition (DHCC) has been on my radar for some time, primarily due to their exemplary work in promoting sustainable digital practices. The DHCC toolkit, in particular, has proven to be an invaluable resource. Designed to help individuals and organisations make more environmentally conscious digital choices, the toolkit offers practical guidance for building sustainable digital humanities projects. It encourages researchers to adopt climate-responsible practices and supports those who may lack the practical knowledge to devise greener initiatives.

The toolkit is comprehensive, providing tips on the planning and management of research infrastructure and data. It aims to empower researchers to make climate-friendly technological decisions, thereby fostering a culture of sustainability within the digital humanities community.

My primary goal in leveraging the DHCC toolkit is to raise awareness about the environmental impact of digital work and technology use. By doing so, I hope to empower Library staff to make informed decisions that contribute to our sustainability goals. The toolkit’s insights are crucial for anyone involved in digital research, offering both strategic guidance and practical tips for minimising ecological footprints.

Planning a workshop at the British Library

With the support of our Research Development team, I organised a one-day workshop at the British Library, inviting Professor James Baker, Director of Digital Humanities at the University of Southampton and a member of the DHCC, to lead the event. The workshop was designed to introduce the DHCC toolkit and provide guidance on implementing best practices in research projects. The in-person, full-day workshop was held on 5 February 2024.

Workshop highlights

The workshop featured four key sessions:

Session 1: Introductions and Framing: We began with an overview of the DHCC and its work within the GLAM sector, followed by an introduction to sustainability at the British Library, the roles that libraries play in reducing carbon footprint and awareness raising, the Green Libraries Campaign (of which the British Library was a founding partner), and perspectives on digital humanities and the use of computational methods.

CILIP’s Green Libraries Campaign banner
CILIP’s Green Libraries Campaign banner

Session 2: Toolkit Overview: Prof Baker introduced the DHCC toolkit, highlighting its main components and practical applications, focusing on grant writing (e.g. recommendations on designing research projects, including Data Management Plans), and working practices (guidance on reducing energy consumption in day-to-day working life, e.g. communication and shared working, travel, and publishing and preserving data). The session included responses from relevant Library teams, on topics such as research project design, data management and our shared research repository.

DHCC publication cover: A Reseacher Guide to Writing a Climate Justice Oriented Data Management Plan
DHCC Information, Measurement and Practice Action Group. (2022). A Researcher Guide to Writing a Climate Justice Oriented Data Management Plan (v0.6). Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.6451499

Session 3: Advocacy and Influencing: This session focused on strategies for advocating for sustainable practices within one's organisation and influencing others to adopt these practices. We covered the Library’s staff-led Sustainability Group and its activities, after which participants were then asked to consider the actions that could be taken at the Library and beyond, taking into account the types of people that might be influenced (senior leaders, colleagues, peers in wider networks/community).

Session 4: Feedback and Next Steps: Participants discussed their takeaways from the workshop and identified actionable steps they could implement in their work. This session included conversations on ways to translate workshop learnings into concrete next steps, and generated light ‘commitments’ for the next week, month and year. One fun way to set oneself a yearly reminder is to schedule an eco-friendly e-card to send to yourself in a year!

Post-workshop follow-up

Three months after the workshop had taken place, we conducted a follow-up survey to gauge its impact. The survey included a mix of agree/disagree statements (see chart below) and optional long-form questions to capture more detailed feedback. While we had only a few responses, survey results were constructive and positive. Participants appreciated the practical insights and reported better awareness of sustainable practices in their digital work.

Participants’ agree/disagree ratings for a series of statements about the DHCC workshop’s impact
Participants’ agree/disagree ratings for a series of statements about the DHCC workshop’s impact

Judging from responses to the set of statements above, at least several participants have embedded toolkit recommendations, made specific changes in their work, shared knowledge and influenced their wider networks. We got additional details on these actions in responses to the open-ended questions that followed.

What did staff members say?

Here are some comments made in relation to making changes and embedding the DHCC toolkit’s recommendation:

“Changes made to working policy and practice to order vegetarian options as standard for events.”

“I have referenced the toolkit in a chapter submitted for a monograph, in relation to my BL/university research.”

“I have discussed the toolkit's recommendations with colleagues re the projects I am currently working on. We agreed which parts of the projects were most carbon intensive and discussed ways to mitigate that.”

“I recommended a workshop on the toolkit to my [research] funding body.”

“Have engaged more with small impacts - less email traffic, fewer attachments, fewer images.”

A couple of comments were made with regard to challenges or barriers to change making. One was about colleagues being reluctant to decrease flying, or travel in general, as a way to reduce one’s carbon footprint. The second point referred to an uncertainty on how to influence internal discussions on software development infrastructure – highlighting the challenge of finding the right path to the right people.

An interesting comment was made in relation to raising environmental concerns and advocating the Toolkit:

“Shared the toolkit with wider professional network at an event at which environmentally conscious and sustainable practices were raised without prompting. Toolkit was well received with expressions of relief that others are thinking along these lines and taking practical steps to help progress the agenda.”

And finally, an excellent point about the energy-intensive use of ChatGPT (or other LLMs), which was covered at the workshop:

“The thing that has stayed with me is what was said about water consumption needed to cool the supercomputers - how every time you run one of those Chat GPT (or equivalent) queries it is the equivalent of throwing a litre of water out the window, and that Microsoft's water use has gone up 30%. I've now been saying this every time someone tells me to use one of these GPT searches. To be honest it has put me off using them completely.”

In summary

The DHCC workshop at the British Library was a great success, underscoring the importance of sustainability in digital humanities, digital projects and digital working. By leveraging the DHCC toolkit, we have taken important steps toward making our digital practices more environmentally responsible, and spreading the word across internal and external networks. Moving forward, we will continue to build on this momentum, fostering a culture of sustainability and empowering our staff to make informed, climate-friendly decisions.

Thank you to workshop contributors, organisers and helpers:

James Baker, Joely Fake, Maja Maricevic, Catherine Ross, Andy Rackley, Jez Cope, Jenny Basford, Graeme Bentley, Stephen White, Bianca Miranda Cardoso, Sarah Kirk-Browne, Andrea Deri, and Deirdre Sullivan.

 

04 July 2024

DHBN 2024 - Digital Humanities in the Nordic and Baltic Countries Conference Report

This is a joint blog post by Helena Byrne, Curator of Web Archives, Harry Lloyd, Research Software Engineer, and Rossitza Atanassova, Digital Curator.

Conference banner showing Icelandic landscape with mountains
This year’s Digital Humanities in the Nordic and Baltic countries conference took place at the University of Iceland School of Education in Reykjavik. It was the eight conference which was established in 2016, but the first time it was held in Iceland. The theme for the conference was “From Experimentation to Experience: Lessons Learned from the Intersections between Digital Humanities and Cultural Heritage”. There were pre-conference workshops from May 27-29 with the main conference starting on the afternoon of May 29 and finishing on May 31. In her excellent opening keynote Sally Chambers, Head of Research Infrastructure Services at the British Library, discussed the complex research and innovation data space for cultural heritage. Three British Library colleagues report highlights of their conference experience in this blog post.

Helena Byrne, Curator of Web Archives, Contemporary British & Irish Publications.

I presented in the Born Digital session held on May 28. There were four presentations in this session and three were related to web archiving and one related to Twitter (X) data. I co-presented ‘Understanding the Challenges for the Use of Web Archives in Academic Research’. This presentation examined the challenges for the use of web archives in academic research through a synthesis of the findings from two research studies that were published through the WARCnet research network. There was lots of discussion after the presentation on how web archives could be used as a research data management tool to help manage online citations in academic publications.

Helena presenting to an audience during the conference session on born-digital archives
Helena presenting in the born-digital archives session

The conference programme was very strong and there were many takeaways that relate to my role. One strong theme was ‘collections as data’. At the UK Web Archive we have just started to publish some of our inactive curated collections as data. So these discussions were very useful. One highlight was thePanel: Publication and reuse of digital collections: A GLAM Labs approach’. What stood out for me in this session was the checklist for publishing collections as data. It was very reassuring to see that we had pretty much everything covered for the release of the UK Web Archive datasets.

Rossitza and I were kindly offered a tour of the National and University Library of Iceland by Kristinn Sigurðsson, Head of Digital Projects and Development. We enjoyed meeting curatorial staff from the Special Collections who showed us some of the historical maps of Iceland that have been digitised. We also visited the digitisation studio to see how they process periodicals, and spoke to staff involved with web archiving. Thank you to Kristinn and his colleagues for this opportunity to learn about the library’s collections and digital services.

Rossitza and Helena standing by the moat outside the National Library of Iceland building
Rossitza and Helena outside the National and University Library of Iceland

 

Inscription in Icelandic reading National and University Library of Iceland outside the Library building
The National and University Library of Iceland

Harry Lloyd, Research Software Engineer, Digital Research.

DHNB2024 was a rich conference from my perspective as a research software engineer. Sally Chambers’ opening keynote on Wednesday afternoon demonstrated an extraordinary grasp of the landscape of digital cultural heritage across the EU. By this point there had already been a day and a half of workshops, including a session Rossitza and I presented on Catalogues as Data

I spent the first half using a Jupyter notebook to explain how we extracted entries from an OCR’d version of the catalogue of the British Library’s collection of 15th century books. We used an explainable algorithm rather than a ‘black-box’ machine learning one, so we walked through the steps involved and discussed where it worked well and where it could be improved. You can follow along by clicking the ‘launch notebook’ button in the ReadMe here

Harry pointing to an image from the catalogue of printed books on a screen for the workshop audience
Harry explaining text recognition results during the workshop

Handing over to Rossitza in the second half to discuss her corpus linguistic analysis worked really well by giving attendees a feel for the complete workflow. This really showed in some great conversations we had with attendees over the following days about tricky problems like where to store the ‘true’ results of OCR. 

A few highlights from the rest of the conference were Clelia LaMonica’s work using Latin large language model to analyse kinship in texts from Medieval Burgundy. Large language models trained on historic texts are important as the majority are trained on modern material and struggle with historical language. Jørgen Burchardt presented some refreshingly quantitative work on bias across a digitised newspaper collection, very reminiscent of work by Kaspar Beelen. Overall it was a productive few days, and I very much enjoyed my time in Reykjavik.

Rossitza Atanassova, Digital Curator, Digital Research.

This was my second DHNB conference and I was looking forward to reconnecting with the community of researchers and cultural heritage practitioners, some of whom I had met at DHNB2019 in Copenhagen. Apart from the informal discussions with attendees, I contributed to DHNB2024 in two main ways.

As already mentioned, Harry and I delivered a pre-conference workshop showcasing some processes and methodology we use for working with printed catalogues as data. In the session we used the corpus tool AntConc to perform computational analysis of the descriptions for the British Library’s collection of books published in the 15th century. You can find out more about the project here and reuse the workshop materials published on Zenodo here.

I also joined the pre-conference meeting of the international GLAM Labs Community held at the National and University Library of Iceland. This was the first in-person meeting of the community in five years and was a productive session during which we brainstormed ‘100 ideas for the GLAM Labs Community’. Afterwards we had a sneak peak of the archive of the National Theatre of Iceland which is being catalogued and digitised.

The main hall of the Library with a chessboard on a table with two chairs, a statue of a man, holding spectacles and a stained glass screen.
The main hall of the Library.

The DHNB community is so welcoming and supportive, and attracts many early career digital humanists. I was particularly interested to hear from doctoral students researching the use of AI with digitised archives, and using NLP methods with historical collections. One of the projects that stood out for me was Johannes Widegren’s PhD research into the ethical use of AI to enable access and discovery of Sami cultural heritage, and to develop library and archival practice. 

I was also interested in presentations that discussed workflows for creating Named Entity Recognition resources for historical archives and I plan to try out the open-source Label Studio tool that I learned about. And of course, the poster session is always a highlight and I enjoyed finding out about a range of projects, including computational analysis of Scandinavian runic-texts, digital reconstruction of Gothenburg’s 1923 Jubilee exhibition, and training large language models to track semantic variation in climate change vocabulary in Danish news articles.

A line up of people standing in front of a screen advertising the venue for DHNB25 in Estonia
The poster presentations session chaired by Olga Holownia

We are grateful to all DHNB24 organisers for the warm welcome and a great conference experience, with special thanks to the inspirational and indefatigable Olga Holownia

26 June 2024

Join the British Library as a Digital Curator, OCR/HTR

This is a repeated and updated blog post by Dr Adi Keinan-Schoonbaert, Digital Curator for Asian and African Collections. She shares some background information on how a new post advertised for a Digital Curator for OCR/HTR will help the Library streamline post-digitisation work to make its collections even more accessible to users. Our previous run of this recruitment was curtailed due to the cyber-attack on the Library - but we are now ready to restart the process!

 

We’ve been digitising our collections for about three decades, opening up access to incredibly diverse and rich collections, for our users to study and enjoy. However, it is important that we further support discovery and digital research by unlocking the huge potential in automatically transcribing our collections.

We’ve done some work over the years towards making our collection items available in machine-readable format, in order to enable full-text search and analysis. Optical Character Recognition (OCR) technology has been around for a while, and there are several large-scale projects that produced OCRed text alongside digitised images – such as the Microsoft Books project. Until recently, Western languages print collections have been the main focus, especially newspaper collections. A flagship collaboration with the Alan Turing Institute, the Living with Machines project, applied OCR technology to UK newspapers, designing and implementing new methods in data science and artificial intelligence, and analysing these materials at scale.

OCR of Bengali books using Transkribus, Two Centuries of Indian Print Project
OCR of Bengali books using Transkribus, Two Centuries of Indian Print Project

Machine Learning technologies have been dealing increasingly well with both modern and historical collections, whether printed, typewritten or handwritten. Taking a broader perspective on Library collections, we have been exploring opportunities with non-Western collections too. Library staff have been engaging closely with the exploration of OCR and Handwritten Text Recognition (HTR) systems for EnglishBangla, Arabic, Urdu and Chinese. Digital Curators Tom Derrick, Nora McGregor and Adi Keinan-Schoonbaert have teamed up with PRImA Research Lab and the Alan Turing Institute to run four competitions in 2017-2019, inviting providers of text recognition methods to try them out on our historical material.

We have been working with Transkribus as well – for example, Alex Hailey, Curator for Modern Archives and Manuscripts, used the software to automatically transcribe 19th century botanical records from the India Office Records. A digital humanities work strand led by former colleague Tom Derrick saw the OCR of most of our digitised collection of Bengali printed texts, digitised as part of the Two Centuries of Indian Print project. More recently Transkribus has been used to extract text from catalogue cards in a project called Convert-a-Card, as well as from Incunabula print catalogues.

An example of a catalogue card in Transkribus, showing segmentation and transcription
An example of a catalogue card in Transkribus, showing segmentation and transcription

We've also collaborated with Colin Brisson from the READ_Chinese project on Chinese HTR, working with eScriptorium to enhance binarisation, segmentation and transcription models using manuscripts that were digitised as part of the International Dunhuang Programme. You can read more about this work in this brilliant blog post by Peter Smith, who's done a PhD placement with us last year.

The British Library is now looking for someone to join us to further improve the access and usability of our digital collections, by integrating a standardised OCR and HTR production process into our existing workflows, in line with industry best practice.

For more information and to apply please visit the ad for Digital Curator for OCR/HTR on the British Library recruitment site. Applications close on Sunday 21 July 2024. Please pay close attention to questions asked in the application process. Any questions? Drop us a line at [email protected].

Good luck!

30 May 2024

Meet our new Universal Viewer product team

Digital Curator Mia Ridge with an update... Last year we posted about the British Library building a dedicated product team to work on the Universal Viewer (an item viewer that can display images, audio, video and even 3D versions of digitised and born-digital library collections), based on the IIIF standard for interoperable images and other media. We're now delighted to introduce the team. I asked them to write a brief note of introduction, mentioning what they've been working on or like about the UV and IIIF. They'll be at the IIIF conference in LA next week, so do say hi if you spot them. 

We'd also love to hear from people interested in improving the Universal Viewer's UX in line with current expectations - more below!

Meet the Universal Viewer Product Team

Erin Burnand, Product Owner: I am responsible for developing the product's vision, goal and strategy, and work with stakeholders to ensure we get the best possible product. I have over 20 years experience working in GLAMs (galleries, libraries, archives and museums), most recently working in the British Library's Collection Metadata Authority Control team.

I love the way IIIF presents so many opportunities to be creative with our collections, and how imaginative the community are - I am looking forward to exploring these ideas to engage with our audiences as British Library services begin to be restored.

Lanie Okorodudu, Senior Test Engineer: I joined the British Library in March this year and have been working on testing the functionality of IIIF and UV implementations, new features, bug fixes and updates to ensure they meet our high quality standards. I appreciate the robust and flexible framework packed with features that IIIF offers as these are necessary for efficient testing and validation of digital content delivery systems. 

James Misson: I am a Research Software Engineer with an academic background in the digital humanities and book history, currently working on improving developer documentation for the Universal Viewer to facilitate contributions from the community. I enjoy how generous and open the IIIF community is with sharing knowledge and expertise.

Saira Akhter, Research Software Engineer: I joined the Library as part of the Universal Viewer product team back in November. I’ve been working on enhancing the settings dialogue by adding new options and fixing bugs to improve compatibility with various file formats. I like that the UV code is configurable, which allows for flexibility and easy adaptation across different institutions. 

Composite photo of team members Erin, Lanie, James and Saira against different backgrounds
Erin, Lanie, James and Saira

Say Hi at the IIIF conference!

The team will be hosting a Universal Viewer 'live' community call at the 2024 IIIF conference in Los Angeles. Join them at the Kerckhoff Coffee House at 10 - 11.30am on Thursday June 6th where they'll update on recent team activities including work on the user experience of transcribed text (a collaboration with the Swedish National Archive) and improving documentation to make it easier for newcomers to UV to participate in the community. 

What are they working on?

In addition to their comments above, the team have spent some time working through practical questions with the UV Open Collective - the process for pull requests, testing, documentation, and developing and sharing our roadmap. 

We've also been talking to folks at Riksarkivet (the Swedish National Archives), as they're working on implementing a search function within transcriptions displayed on the viewer. If you're involved in the IIIF or UV community you might have seen our call for inspiration for 'UV IIIF transcription search design': Have you seen any notable versions of IIIF viewers that display and / or search transcribed (or translated, etc) text? Please add a screenshot and notes to a new slide on our working doc UV IIIF transcription search UX - and thank you to people who've already shared some links and ideas!

V&A visit

The V&A Museum's Digital Media team have been doing interesting things with IIIF for a number of years, so we organised a meetup between the British Library's UV team and V&A digital folk working with IIIF once our team was complete. In April we went over to the V&A to share our experiences and discuss potential ways to collaborate, like sharing documentation for getting started with the UV. Our thanks to Richard Palmer for hosting, Hussain Ali, Luca Carini and Meaghan Curry for sharing their work and ideas.

BL V&A UV visit
The British Library and V&A teams on the grass in the V&A's South Kensington courtyard

How can you help?

We - particularly Mia, Erin and Lanie - are keen to work on the viewer's usability (UX) and accessibility. What features are missing compared to other viewers? What tweaks can we make to the spatial grouping and labels for different functions to make them clearer and more consistent? You can get in touch via [email protected], or post on the IIIF or Universal Viewer Slacks (join the Universal Viewer Slack; join the IIIF Slack).

13 March 2024

Rethinking Web Maps to present Hans Sloane’s Collections

A post by Dr Gethin Rees, Lead Curator, Digital Mapping...

I have recently started a community fellowship working with geographical data from the Sloane Lab project. The project is titled A Generous Approach to Web Mapping Sloane’s Collections and deals with the collection of Hans Sloane, amassed in the eighteenth century and a foundation collection for the British Museum and subsequently the Natural History Museum and the British Library. The aim of the fellowship is to create interactive maps that enable users to view the global breadth of Sloane’s collections, to discover collection items and to click through to their web pages. The Sloane Lab project, funded by the UK’s Arts and Humanities Research Council as part of the Towards a National collection programme, has created the Sloane Lab knowledge base (SLKB), a rich and interconnected knowledge graph of this vast collection. My fellowship seeks to link and visualise digital representations of British Museum and British Library objects in the SLKB and I will be guided by project researchers, Andreas Vlachidis and Daniele Metilli from University College, London.

Photo of a bust sculpture of a men in a curled wig on a red brick wall
Figure 1. Bust of Hans Sloane in the British Library.

The first stage of the fellowship is to use data science methods to extract place names from the records of Sloane’s collections that exist in the catalogues today. These records will then be aligned with a gazetteer, a list of places and associated data, such as World Historical Gazetteer (https://whgazetteer.org/). Such alignment results in obtaining coordinates in the form of latitude and longitude. These coordinates mean the places can be displayed on a map, and the fellowship will draw on Peripleo web map software to do this (https://github.com/britishlibrary/peripleo).

Image of a rectangular map with circles overlaid on locations
Figure 2 Web map using Web Mercator projection, from the Georeferencer.

https://britishlibrary.oldmapsonline.org/api/v1/density

The fellowship also aims to critically evaluate the use of mapping technologies (eg Google Maps Embed API, MapBoxGL, Leaflet) to present cultural heritage collections on the web. One area that I will examine is the use of the Web Mercator projection as a standard option for presenting humanities data using web maps. A map projection is a method of representing part of the surface of the earth on a plane (flat) surface. The transformation from a sphere or similar to a flat representation always introduces distortion. There are innumerable projections or ways to make this transformation and each is suited to different purposes, with strengths and weaknesses. Web maps are predominantly used for navigation and the Web Mercator projection is well suited to this purpose as it preserves angles.

Image of a rectangular map with circles illustrating that countries nearer the equator are shown as relatively smaller
Figure 3 Map of the world based on Mercator projection including indicatrices to visualise local distortions to area. By Justin Kunimune. Source https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mercator_with_Tissot%27s_Indicatrices_of_Distortion.svg Used under CC-BY-SA-4.0 license. 

However, this does not necessarily mean it is the right projection for presenting humanities data. Indeed, it is unsuitable for the aims and scope of Sloane Lab, first, due to well-documented visual compromises —such as the inflation of landmasses like Europe at the expense of, for example, Africa and the Caribbean— that not only hamper visual analysis but also recreate and reinforce global inequities and injustices. Second, the Mercator projection has a history, entangled with processes like colonialism, empire and slavery that also shaped Hans Sloane’s collections. The fellowship therefore examines the use of other projections, such as those that preserve distance and area, to represent contested collections and collecting practices in interactive maps like Leaflet or Open Layers. Geography is intimately connected with identity and thus digital maps offer powerful opportunities for presenting cultural heritage collections. The fellowship examines how reinvention of a commonly used visualisation form can foster thought-provoking engagement with Sloane’s collections and hopefully be applied to visualise the geography of heritage more widely.

Image of a curved map that represents the relative size of countries more accurately
Figure 4 Map of the world based on Albers equal-area projection including indicatrices to visualise local distortions to area. By Justin Kunimune. Source  https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Albers_with_Tissot%27s_Indicatrices_of_Distortion.svg Used under CC-BY-SA-4.0 license. 

21 September 2023

Convert-a-Card: Helping Cataloguers Derive Records with OCLC APIs and Python

This blog post is by Harry Lloyd, Research Software Engineer in the Digital Research team, British Library. You can sometimes find him at the Rose and Crown in Kentish Town.

Last week Dr Adi Keinan-Schoonbaert delved into the invaluable work that she and others have done on the Convert-a-Card project since 2015. In this post, I’m going to pick up where she left off, and describe how we’ve been automating parts of the workflow. When I joined the British Library in February, Victoria Morris and former colleague Giorgia Tolfo had prototyped programmatically extracting entities from transcribed catalogue cards and searching by title and author in the OCLC WorldCat database for any close matches. I have been building on this work, and addressing the last yellow rectangle below: “Curator disambiguation and resolution”. Namely how curators choose between OCLC results and develop a MARC record fit for ingest into British Library systems.

A flow chart of the Convert-a-card workflow. Digital catalogue cards to Transkribus to bespoke language model to OCR output (shelfmark, title, author, other text) to OCLC search and retrieval and shelfmark correction to spreadsheet with results to curator disambiguation and resolution to collection metadata ingest
The Convert-a-Card workflow at the start of 2023

 

Entity Extraction

We’re currently working with the digitised images from two drawers of cards, one Urdu and one Chinese. Adi and Giorgia used a layout model on Transkribus to successfully tag different entities on the Urdu cards. The transcribed XML output then had ‘title’, ‘shelfmark’ and ‘author’ tags for the relevant text, making them easy to extract.

On the left an image of an Urdu catalogue card, on the right XML describing the transcribed text, including a "title" tag for the title line
Card with layout model and resulting XML for an Urdu card, showing the `structure {type:title;}` parameter on line one

The same method didn’t work for the Chinese cards, possibly because the cards are less consistently structured. There is, however, consistency in the vertical order of entities on the card: shelfmark comes above title comes above author. This meant I could reuse some code we developed for Rossitza Atanassova’s Incunabula project, which reliably retrieved title and author (and occasionally an ISBN).

Two Chinese cards side-by-side, with different layouts.
Chinese cards. Although the layouts are variable, shelfmark is reliably the first line, with title and author following.

 

Querying OCLC WorldCat

With the title and author for each card, we were set-up to query WorldCat, but how to do this when there are over two thousand cards in these two drawers alone? Victoria and Giorgia made impressive progress combining Python wrappers for the Z39.50 protocol (PyZ3950) and MARC format (Pymarc). With their prototype, a lot of googling of ASN.1, BER and Z39.50, and a couple of quiet weeks drifting through the web of references between the two packages, I built something that could turn a table of titles and authors for the Chinese cards into a list of MARC records. I had also brushed up on enough UTF-8 to fix why none of the Chinese characters were encoded correctly.

For all that I enjoyed trawling through it, Z39.50 is, in the words of a 1999 tutorial, “rather hard to penetrate” and nearly 35 years old. PyZ39.50, the Python wrapper, hasn’t been maintained for two years, and making any changes to the code is a painstaking process. While Z39.50 remains widely used for transferring information between libraries, that doesn’t mean there aren’t better ways of doing things, and in the name of modernity OCLC offer a suite of APIs for their services. Crucially there are endpoints on their Metadata API that allow search and retrieval of records in MARCXML format. As the British Library maintains a cataloguing subscription to OCLC, we have access to the APIs, so all that’s needed is a call to the OCLC OAuth Server, a search on the Metadata API using title and author, then retrieval of the MARCXML for any results. This is very straightforward in Python, and with the Requests package and about ten lines of code we can have our MARCXML matches.

Selecting Matches

At all stages of the project we’ve needed someone to select the best match for a card from WorldCat search results. This responsibility currently lies with curators and cataloguers from the relevant collection area. With that audience in mind, I needed a way to present MARC data from WorldCat so curators could compare the MARC fields for different matches. The solution needed to let a cataloguer choose a card, show the card and a table with the MARC fields for each WorldCat result, and ideally provide filters so curators could use domain knowledge to filter out bad results. I put out a call on the cross-government data science network, and a colleague in the 10DS data science team suggested Streamlit.

Streamlit is a Python package that allows fast development of web apps without needing to be a web app developer (which is handy as I’m not one). Adding Streamlit commands to the script that processes WorldCat MARC records into a dataframe quickly turned it into a functioning web app. The app reads in a dataframe of the cards in one drawer and their potential worldcat matches, and presents it as a table of cards to choose from. You then see the image of the card you’re working on and a MARC field table for the relevant WorldCat matches. This side-by-side view makes it easy to scan across a particular MARC field, and exclude matches that have, for example, the wrong physical dimensions. There’s a filter for cataloguing language, sort options for things like number of subject access fields and total number of fields, and the ability to remove bad matches from view. Once the cataloguer has chosen a match they can save a match to the original dataframe, or note that there were no good matches, or only a partial match.

Screenshot from the Streamlit web app, with an image of a Chinese catalogue card above a table containing MARC data for different WorldCat matches relating to the card.
Screenshot from the Streamlit Convert-a-Card web app, showing the card and the MARC table curators use to choose between matches. As the cataloguers are familiar with MARC, providing the raw fields is the easiest way to choose between matches.

After some very positive initial feedback, we sat down with the Chinese curators and had them test the app out. That led to a fun, interactive, user experience focussed feedback session, and a whole host of GitHub issues on the repository for bugs and design suggestions. Behind the scenes discussion on where to host the app and data are ongoing and not straightforward, but this has been a deeply easy product to prototype, and I’m optimistic it will provide a light weight, gentle learning curve complement to full deriving software like Aleph (the Library’s main cataloguing system).

Next Steps

The project currently uses a range of technologies in  Transkribus, the OCLC APIs, and Streamlit, and tying these together has in itself been a success. Going forwards, we have the possibility of extracting non-English text from the cards to look forward to, and the richer list of entities this would make available. Working with the OCLC APIs has been a learning curve, and they’re not working perfectly yet, but they represent a relatively accessible option compared to Z39.50. And my hope for the Streamlit app is that it will be a useful tool beyond the project for wherever someone wants to use Worldcat to help derive records from minimal information. We still have challenges in terms of design, data storage, and hosting to overcome, but these discussions should have their own benefits in making future development easier. The goal for automation part of the project is a smooth flow of data from Transkribus, through OCLC and on to the curators, and while it’s not perfect, we’re definitely getting there.

14 September 2023

What's the future of crowdsourcing in cultural heritage?

The short version: crowdsourcing in cultural heritage is an exciting field, rich in opportunities for collaborative, interdisciplinary research and practice. It includes online volunteering, citizen science, citizen history, digital public participation, community co-production, and, increasingly, human computation and other systems that will change how participants relate to digital cultural heritage. New technologies like image labelling, text transcription and natural language processing, plus trends in organisations and societies at large mean constantly changing challenges (and potential). Our white paper is an attempt to make recommendations for funders, organisations and practitioners in the near and distant future. You can let us know what we got right, and what we could improve by commenting on Recommendations, Challenges and Opportunities for the Future of Crowdsourcing in Cultural Heritage: a White Paper.

The longer version: The Collective Wisdom project was funded by an AHRC networking grant to bring experts from the UK and the US together to document the state of the art in designing, managing and integrating crowdsourcing activities, and to look ahead to future challenges and unresolved issues that could be addressed by larger, longer-term collaboration on methods for digitally-enabled participation.

Our open access Collective Wisdom Handbook: perspectives on crowdsourcing in cultural heritage is the first outcome of the project, our expert workshops were a second.

Mia (me) and Sam Blickhan launched our White Paper for comment on pubpub at the Digital Humanities 2023 conference in Graz, Austria, in July this year, with Meghan Ferriter attending remotely. Our short paper abstract and DH2023 slides are online at Zenodo

So - what's the future of crowdsourcing in cultural heritage? Head on over to Recommendations, Challenges and Opportunities for the Future of Crowdsourcing in Cultural Heritage: a White Paper and let us know what you think! You've got until the end of September…

You can also read our earlier post on 'community review' for a sense of the feedback we're after - in short, what resonates, what needs tweaking, what examples could we include?

To whet your appetite, here's a preview of our five recommendations. (To find out why we make those recommendations, you'll have to read the White Paper):

  • Infrastructure: Platforms need sustainability. Funding should not always be tied to novelty, but should also support the maintenance, uptake and reuse of well-used tools.
  • Evidencing and Evaluation: Help create an evaluation toolkit for cultural heritage crowdsourcing projects; provide ‘recipes’ for measuring different kinds of success. Shift thinking about value from output/scale/product to include impact on participants' and community well-being.
  • Skills and Competencies: Help create a self-guided skills inventory assessment resource, tool, or worksheet to support skills assessment, and develop workshops to support their integrity and adoption.
  • Communities of Practice: Fund informal meetups, low-cost conferences, peer review panels, and other opportunities for creating and extending community. They should have an international reach, e.g. beyond the UK-US limitations of the initial Collective Wisdom project funding.
  • Incorporating Emergent Technologies and Methods: Fund educational resources and workshops to help the field understand opportunities, and anticipate the consequences of proposed technologies.

What have we missed? Which points do you want to boost? (For example, we discovered how many of our points apply to digital scholarship projects in general). You can '+1' on points that resonate with you, suggest changes to wording, ask questions, provide examples and references, or (constructively, please) challenge our arguments. Our funding only supported participants from the UK and US, so we're very keen to hear from folk from the rest of the world.

Digital scholarship blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs