23 April 2022
A 2000-year-old postcard
Sending greetings to friends and family from places we visit has always been popular. Whether we text, call or just post something on social media, we love to let others know about where we travel and what we see there. Although we may associate tourism with modern or postmodern society, there are some fascinating documents surviving to prove that people were also interested in travel and sightseeing thousands of years ago.
The British Library has a fragment of a Greek letter that is the ancient equivalent of a postcard from a sightseeing trip, written on papyrus in the 1st or 2nd century AD in Middle Egypt. A man called Nearchus is writing to his friend Heliodorus to tell him about his trip on the River Nile. After the short greeting, Nearchus tells his friend why he started to travel:
‘As many people embark on ships today to travel and see the excellent works of human hands, I have also decided to follow their example and sailed downstream on the Nile towards Syene'.
From what Nearchus tells us, it seems like there was an extensive market for tourism to Upper Egypt. His first destination, Syene, is a town by the Nile near today’s Aswan. It is a picturesque place with an island in the river that has the great temple of Isis, famous for its architecture and miracles, which Nearchus probably visited.
His next stop, the Siwa Oasis, is quite a distance away: it is in the Western Desert near the Libyan border. Siwa had a famous sanctuary where the ram-headed god Amon gave oracles to his visitors, which Nearchus was keen to visit:
‘I went to Libya where Amon chants his oracles to everyone. I have received very promising words and I scratched the names of all my friends on the wall of the sanctuary for eternal memory…’
Just like Alexander the Great, who visited the same site some 500 years earlier and was proclaimed the son of Amon by the oracle there, Nearchus also received good news from the god. He also tells us that he scratched his friends’ names on the temple wall. Although this may sound very alarming today, putting names on the temple wall was considered pious at that time. It was to ensure that the absent friends would be present at the holy place forever – exactly as Nearchus assures his friend.
Unfortunately, the last two lines of Nearchus’s postcard have been washed off the papyrus and are missing, so his story remains unfinished. But there is still hope his graffiti of his friends’ names may survive somewhere in the ruins of Amon’s Temple in Siwa. You can read more fascinating stories from our ancient papyri on our Greek Manuscripts webspace.
Peter Toth
Follow us on Twitter @BLMedieval
11 January 2022
Reach for the stars
Marcus Tullius Cicero (b. 106 BC) is one of the best-known ancient Roman authors. A formidable speaker at court trials and political debates as well as a prolific theorist of rhetoric and philosophy, he influenced generations of scholars and students. It is less known, however, that through his striking and often beautifully illustrated work the Aratea, he was also responsible for introducing many a medieval and early modern reader to the Classical constellations.
In addition to his many prose works, Cicero was also a poet. However, his reputation as a poet was tarnished somewhat by an infamous work he wrote about his own political genius, The history of my own consulate, which is now lost. Nevertheless, other examples of his poetic texts are preserved, including his translation of an epic poem by the 3rd-century BC Greek poet Aratus.
Aratus was asked by the Macedonian king Antigonus Gonatas (320 – 239 BC) to compile a handbook on stars and constellations. The resulting work, entitled Phaenomena (Appearances on the Sky) is in hexametric verse and presents an overview of the entire astronomical knowledge of Aratus’s time in polished poetic language. It was highly esteemed, and survives in many copies, often with commentaries. An early example is a fragment of a 4th-century papyrus codex that contained the poem with notes on the right-hand margin.
The popularity of this work is also demonstrated by the fact that the Phaenomena is the only pagan poetic text that is explicitly referred to in the New Testament. In the Acts of the Apostles, when Paul speaks to the Athenians on the Areopagus, his speech begins with a quotation from ‘one of the poets’ of the Greeks. The unnamed poet was in fact Aratus. Paul cites from line 5 of his Phaenomena claiming that ‘we are all offspring’ of a supreme God (Acts 17: 28).
It was perhaps this wide-reaching popularity of Aratus’s poem that attracted Cicero to translate it into Latin at the very beginning of his career. His translation became known as the Aratea, after the original Greek poet. Unfortunately, Cicero’s translation does not survive in its entirety; the prologue and several other portions of the work are now lost and less than half of the original text has eventually come down to us. However, what the manuscripts did preserve is the illustrative tradition of the text, which may date from Late Antiquity.
One of the earliest and fullest copies of Cicero’s Latin translation of Aratus’s poem is a manuscript made in the early 9th century (Harley MS 647). The manuscript preserves a carefully edited text: Cicero’s Latin verses are arranged in blocks copied on the lower half of the page in Caroline minuscule. Above, there are lavish coloured illustrations, which contain explanatory notes written in old-fashioned Roman rustic capitals inside the images. The work, therefore, is both useful and beautiful, as is apparent in the section on the constellation Cygnus the swan.
This early layout comprising text, illustration and commentary proved very successful. It had a long afterlife surviving in a number of later manuscripts, such as a deluxe copy produced at a Benedictine abbey in Peterborough around 1122. This adaptation of Cicero’s Aratea shows a similar layout to the manuscript 300 years earlier but the illustrations are now drawn in pen, without colours except for red dots marking the stars of the constellation.
Manuscript copies of Cicero’s Aratea were produced up until the end of the 15th century when they were replaced by printed copies retaining the illustrative tradition of the earliest manuscripts on the printed pages. This longstanding history of the textual and illustrative tradition of the Aratea shows not only the success of Cicero’s poetical skills in translating Aratus but also the wide-reaching influence of ancient literature and scientific thought on the evolution of science through the manuscripts and their illustrations. You can read more about medieval astronomical manuscripts in our article Medieval science and mathematics on the Polonsky Foundation Medieval England and France, 700–1200 website.
Follow us on Twitter @BLMedieval
Part of the Polonsky Digitisation Project
17 December 2021
Collating Cicero in Cologne
Our work on revising the online descriptions of manuscripts in the Harley collection continues apace. One manuscript that has recently had its online description updated is Harley MS 2682, an 11th-century volume known as the ‘Cologne Cicero’. It has been recognised for centuries as an important witness to a number of the works of the famous Roman statesman, lawyer, scholar and orator, Marcus Tullius Cicero (d. 43 BCE).
The beginning of Cicero's Orationes in Catilinam (western Germany, 2nd half of the 11th century): Harley MS 2682, f. 115r
The first person to collate the text of the ‘Cologne Cicero’ — the process of comparing different manuscripts of a work in order to establish its correct text — was François Modius (1556–1597), a Flemish jurist and humanist classical scholar. With the help of the Cologne theologian, Melchior Hittorp (c. 1525–1584), Modius was given access to the manuscript before 1584 when he published some of his collations. At that point, it was in the library at Cologne Cathedral, and it seems that it was originally made in the scriptorium there. The next scholar to collate the text of the ‘Cologne Cicero’ was Janus Gulielmus, or Johann Wilhelm (1555–1584), who called it the optimus (‘best', 'most useful’) of the three manuscripts he was using. In 1688, the manuscript was taken from Cologne Cathedral by the German classical scholar, Johann Georg Graevius (1632–1703). Graevius’s library, including our manuscript, was bought in 1703 by Johann Wilhelm II, Elector Palatine (1658–1716). The Wilhelm library was bought in turn by the merchant and diplomat Giovanni Giacomo Zamboni (d. 1753), sometime before 1724, from whom the 'Cologne Cicero' was purchased on 20 October 1725 by Humfrey Wanley (1672–1726), librarian to Edward Harley, 2nd Earl of Oxford (1689-1741).
As well as being collated intensively in the 1500s and 1600s, Harley MS 2682 is testament to the interest in studying Cicero’s works in the 11th century. It seems to represent the oldest attempt at bringing together all of Cicero’s works in one volume. What is more, it is an example of medieval textual criticism since the three so-called ‘Caesarian speeches’ were copied twice, in two different versions. The first version seems to have been imperfect, only containing the first half of the third speech, Pro rege Deiotaro (On behalf of King Deiotarus before Caesar). It seems that the compiler(s) of the ‘Cologne Cicero’ realised this shortcoming of the first exemplar for the ‘Caesarian speeches’, and found another manuscript — with the full text — from which to copy the three speeches once again.
The beginning of Cicero's De petitione consulatus, with a nota mark extending down the entire outer margin: Harley MS 2682, f. 53r
The pages of the ‘Cologne Cicero’ also show marks of continued use during its medieval history. There are numerous marginal annotations and so-called nota marks, drawing attention to a particular sentence or paragraph. Some common forms of nota marks are little pointing hands, manicules, or monograms of the word nota itself. On one page marking the beginning of De petitione consulatus (On running for the consulship) (f. 53r), the nota monogram runs down the entire outer margin. Someone must have found this page especially important!
To read more about the attention that medieval scholars and readers paid to the texts of the Latin classics, see our article on ‘The Latin Middle Ages’.
Follow us on Twitter @BLMedieval
16 November 2021
The archive of Zenon
In the 1910s an exceptional lot of more than 1,800 papyri was unearthed by the ‘sebakhin’ (local diggers searching for decayed mudbricks used as a fertilizer) in the ancient site of Philadelphia in the northeast of the Fayum region, in Egypt. This collection of documents constitutes the richest Greek archive on papyrus hitherto unearthed and dates from the mid-3rd century BC. These papers, collected in ancient times and kept together for more than 2000 years, are today held in different collections around the world. While the vast majority were acquired by the Egyptian Museum in Cairo, the rest entered European and American collections, from London and Manchester to Florence and Paris, from Ann Arbor to New York.
These precious survivals have allowed scholars to reconstruct the phases of the career of the owner of these papers: Zenon, son of Agreophon, born around 285 BC and originally from Caunus (modern Dalyan), in ancient Caria (southwest of modern Turkey). Covering a period of some thirty years (261-229 BC), the archive includes private and official letters, accounts, contracts, petitions as well as a few literary texts. Besides dealing with official and business matters, some correspondence from this archive is more personal in tone, providing details on Zenon’s life, family and friends.
The documents reveal that from around 261 BC, Zenon served as a business agent and private secretary of Apollonius, the finance minister (dioiketes) of the country, advisor to King Ptolemy II Philadelphus (reigned 285 BC – 246 BC). In the first phase of his career, Zenon was travelling as a representative of Apollonius to Palestine, which at that time was under the control of Ptolemy.
Apollonius also owned property in Palestine. In a letter from May 257 BC (Papyrus 2661), addressed to the finance minister himself, one of his agents reported that his Palestinian estate was being well cultivated under the management of his local agent, Melas, and the vines amounted to 80,000. The agent even tasted the wine, but could hardly say whether it was Chian wine (one of the most prized wines in classical antiquity) or a local one. He concluded: ‘So your affairs are prospering, and fortune is favouring you in everything’.
In the spring of 258 BC, Zenon returned to Egypt and travelled on a few occasions on inspection tours around the Nile Delta. Following a long and apparently serious illness, from which he recovered sometime in 256 BC, Zenon settled down in Philadelphia and became overseer of Apollonius’ large estate (c. 2750 hectars!). Ptolemy II had gifted the estate to Apollonius in the winter of 259 BC, and Zenon succeeded a certain Panacestor as its manager.
Zenon kept this role until 248 BC, when he was discharged from his duties and focused on managing his own businesses in Philadelphia. Having been engaged in various enterprises over the years, such as money-lending, tax farming and renting of animals, he had now become a wealthy and influential businessman. The number of documents relating to Zenon decreases after 240 BC, and the latest dated text mentioning him is from 229 BC.
With the archive held in various collections worldwide, it is no surprise that even fragments belonging to the same papyrus are now housed at different institutions. However, digitisation and cross-institutional collaboration can help overcome the limits of time and space. For example, a letter from Philinus, a friend of Zenon’s, survives in two fragments, one at the British Library (Papyrus 2351) and one at the papyrus collection of Columbia University's Rare Book & Manuscript Library, in New York (P.Col. IV 114d).
In this letter, Philinus advises Zenon that he has despatched five shields of extraordinary quality: ‘I have sent you the five shields so highly prized by me that not even in Aetolia are there any such.’ The Columbia fragment perfectly joins the British Library portion to the right, containing the ends of the first seven lines of the letter, as shown on the image below.
In another interesting case, a receipt written in duplicate form has ended up in the British Library and in the papyrus collection of the University of Michigan, in Ann Arbor. Nechthembes, apparently a small contractor employing a group of men for the cultivation of an estate, acknowledges that he received money for twenty workmen for the levelling of a vineyard. The British Library holds the upper receipt (Papyrus 2340), representing the inner text, which was originally rolled up and sealed to serve as the authoritative copy. The seal, in this case not preserved, would usually carry the impression of the man acknowledging receipt of payment. The Michigan fragment (P.Mich.inv. 3151), on the other hand, constitutes the outer text that was left open and visible.
Our Greek papyri cataloguing project, generously sponsored by the American Trust for the British Library, has focused on fragments shared by the British Library and American collections. You can read about two other examples of such joins in our previous blog posts: A letter of recommendation split between two continents and Defying the Emperor. You can also learn more about the Zenon archive on the Trismegistos dedicated page. All the Zenon papyri from the British Library collections have been digitised and catalogued and will be made available on the British Library new IIIF viewer in the coming months.
Federica Micucci
Follow us on Twitter @BLMedieval
01 September 2021
Defying the emperor: the ‘Acts of Appian’ in London and New Haven
When a text on papyrus is fragmentary, there is always hope that further portions of it may turn up at some point, perhaps in a collection on the other side of the world. In one of our previous blog posts, we digitally re-united two halves of a papyrus from the collections of the British Library and Columbia University, New York. Today we will share another story of virtual re-unification and collaboration among institutions focusing on the story of Appian, an Alexandrian ambassador who stood up to the Roman Emperor against injustices.
Papyrus 2435 is a fragmentary roll bearing a register of contracts from the late 2nd century on the front-side. The roll was later reused and on the back another text was written, known as the ‘Acts of Appian’ (Acta Appiani), assigned to the first half of the 3rd century. This is the latest piece that has come down to us from a collection of texts on papyrus named the ‘Acts of the Alexandrians’ (Acta Alexandrinorum), written by unknown authors over the first three centuries AD. The surviving texts follow the format of the official minutes of legal proceedings (acta), from which their title derives.
The ‘Acta’ promote Alexandrian patriotism and anti-Roman feelings, recounting hearings of some prominent Greek citizens of Alexandria sent as envoys to the court of the emperors in Rome. These hearings usually concern conflicts between Greek and Jewish communities in Alexandria. As the emperors tend to appear hostile to the Greek delegates, the hearings become proper trials, and often end with the execution of the envoys, who are killed as martyrs of the Alexandrian cause. It is difficult to discern what is historical and what is literary fiction in these texts, but the authors of the Acta may have relied on official documents of the hearings.
The ‘Acts of Appian’ recount the hearing of an Alexandrian ambassador called Appian, trialled before the Emperor Commodus (176-192), although the emperor is never named in the surviving portion. Appian is sentenced to death twice, but is surprisingly recalled on both occasions. He accuses the emperor of making illegal profit from the trade of Egyptian grain, hoarding it with the aim of selling it at high prices. After being called back from execution, Appian continues to defy the emperor, accusing him of avarice, dishonesty and lack of education, contrasting him to his father Marcus Aurelius, the philosopher, who was fit to rule as an emperor. After this attack, Appian is condemned to death once again, though he is granted the right to die in his robes, as a symbol of his noble status. On his way to execution, he invites the citizens of Rome to watch the show of his death. Following the complaints of the crowds in Rome, the emperor recalls him again. At this point, however, when Appian starts another argument, the papyrus suddenly breaks off leaving the narrative fragmentary.
In 1933 a fragment entered the papyrus collection of Yale University, and was identified as belonging to the roll containing the ‘Acts of Appian’ now in the British Library. The fragment preserves a few letters from the first column of the British Library papyrus as well as bits of the two preceding columns, providing some missing portions from the earlier part of the account. At this point of the narrative, after having accused the emperor, Appian is being led away to execution for the first time, when he sees a dead body on the way and talks to a certain Heliodorus, who is unable to help but encourages him to face his death: dying for his fatherland will bring him glory.
Thanks to a collaboration between curatorial teams at the British Library and the Beinecke Rare Book and Manuscript Library at Yale University, high-resolution images of the two portions have been made available and the fragments have now been joined again, virtually.
We are also happy to announce that the British Library papyrus is now displayed in the new Universal Viewer, compatible with the International Image Interoperability Framework (IIIF).
The account of Appian’s trial is still incomplete, and we do not know whether the Alexandrian was eventually sentenced to death, but we hope that new fragments may come to light in the future to reveal the conclusion of the story.
Federica Micucci
Follow us on Twitter @BLMedieval
26 July 2021
A letter of recommendation split between two continents
How many of us have ever needed a letter of recommendation to apply for university or to seek employment, to rent a flat or to consult a special manuscript in a reading room? Well, in using these letters we are following a practice that was already in use thousands of years ago.
Letters of recommendation are well attested in the Classical world. They feature as one of the twenty-one types of letters recorded in a letter-writing manual mistakenly attributed in the manuscript tradition to the 4th-century BC orator and statesman Demetrius of Phalerum.
A passage from the sixth book of Homer’s Iliad testifies to a rather treacherous use of a letter of ‘recommendation’, quite the opposite of what is expected. King Proetus writes a letter for Bellerophon asking his father-in-law, the king of Lycia, to kill Bellerophon, who is bearing the folded tablet containing the message.
St Paul also mentions recommendation letters, commenting: ‘Do we begin again to commend ourselves? Or need we, as some others, letters of recommendation to you, or from you? You are our epistle written in our hearts, which is known and read by all men’ (2 Corinthians 3:1-2).
The Greek papyri from Greco-Roman Egypt offer several examples of recommendations, dating from the 3rd century BC onwards. The letters usually display a consistent format: the author greets the recipient and recommends the bearer of the message, asking the addressee to offer whatever help the recommended person may need. Sometimes letters request even more, asking for loans, job offers, and assistance with taxes or legal issues. The person recommended would usually be introduced as someone close to the writer, often a friend or relative, whose preferential treatment would be considered as a personal favour to the writer.
Among the British Library holdings is a letter of recommendation forming half of a papyrus sheet (Papyrus 2553).
Many details about this letter would have been unclear had the right-hand half of the papyrus not been identified in a fragment (P. Col. VIII 211) now held in the papyrus collection of Columbia University's Rare Book & Manuscript Library, in New York. The two papyrus halves join perfectly, as Antonia Sarri recognised in an article published in 2014 in Greek, Roman, and Byzantine Studies.
The full letter, dated 16 February 6, concerns a dispute between Isidorus, a farmer from the village of Psophthis, in the Memphite district, and Tryphon, governor (strategus) of a different district, the Arsinoite.
Isidorus appears to have been detained and compelled by the governor’s agents to swear that he would cultivate a plot of land located on the estate of the empress Livia, wife of Augustus, in the village of Philadelphia, in the Arsinoite district. However, because Isidorus was formally registered in another district, he shouldn’t have been obliged to perform this work. Several influential people took Isidorus’s side in this affair, one of whom is Proclus, author of another letter from the archive.
In this letter, Proclus instructs Asclepiades, a local official, to investigate the matter and cooperate with Isidorus, a member of his household. Moreover, Asclepiades is reminded not to forget in the future that Isidorus is recommended by Proclus. From the tone of the letter, it can be surmised that Proclus’s social standing was rather high.
In the postscript, Proclus adds ‘… do everything for Isidorus, for I am concerned about him.’
Despite being thousands of miles apart, the two fragments can now be joined virtually thanks to the advanced technologies and the combined efforts of the curatorial teams at the British Library and Columbia University. The British Library fragment has now been displayed in the new IIIF Univeral Viewer, and the Columbia portion will made available on their current platform for IIIF, Columbia's Digital Library Collections (DLC), in the coming months. We’ll be sharing further examples of fragments that can be reunited in the coming weeks, so look out for further updates.
Federica Micucci
Follow us on Twitter @BLMedieval
21 July 2021
Miniature books
Medieval manuscripts come in all shapes and sizes: handy books for personal reading, mid-size volumes for the library or classroom, staggeringly huge tomes for the choir or lectern. But manuscripts that are extra tiny are especially rare and fascinating. Miniature books wow us with the skilfulness of their delicate script and puzzle us with the question of "why so small?". What motivated people to make books with pages so petite that they take all your dexterity to turn, and script so minute that you have to strain your eyes to read? Inspired by the British Library’s current Miniature Books exhibition, we thought we'd explore some of our teeny tomes.
Definitions vary, but books measuring under 3 or 4 inches (76 or 101 mm) on their longest side are generally considered miniature. The earliest books of these dimensions in the British Library are leaves which once formed part of miniature codices from Roman Egypt, written in Greek. A papyrus example, dating from the 3rd century and containing a fragment of the Psalms, measures 73 x 56 mm (Papyrus 2556). Discussing why miniature books appealed to Christian owners in the late Roman Empire, scholars have suggested that they might have been particularly useful for carrying on travels, or for wearing close to the body as religious amulets, or for discretely hiding in times of persecution.
Nine parchment leaves, each measuring about 68 x 45 mm, once formed a complete codex from 6th century-7th century Egypt (Papyrus 120 (3)). These diminutive pages of Greek writing contain a hymn to the Nile with a prayer for the flood, the Niceno-Constantinopolitan Creed and Psalm 132 (133). Its small dimensions, short length and texts which were believed to have particular potency suggest that it may have been used as an amulet.
Miniature books had a novelty value, prompting writers to comment on them as marvels. For example, Pliny the Elder, citing Cicero, reports in his Natural History (AD 77) that there was a copy of Homer's Iliad written on a piece of parchment so small that it could fit inside a walnut shell. Later scribes were inspired to try and match this ancient achievement, including the 16th-century English calligrapher Peter Bales. A note written in 1586/7 describes ‘A most strange and rare piece of worke brought passe by Peter Bales, an Englishman, a Clerke of the Chauncery of the proofe and demonstracioun of the Whole Bible to be written by hym everie word at length within an English Wallnut no bigger then a hennes egg’ (Harley MS 530, f. 14v). Sadly Bales’ tiny Bible doesn’t survive. None of our miniature books can rival these impressive walnut-sized feats (see the image at the top of this blogpost).
Display of scribal skill might have motivated the creation of an illuminated 15th-century Book of Hours measuring only 54 x 40mm (Add MS 58280). Unusually, the scribe, Roger Pynchebek, signed his name at the end of the book: 'Scriptori merita mater pia redde Maria. Amen. Nunc finem feci. Da mihi quod merui. Quod Rogero Pynchebek þe writer of þis boke. In þe yere of our lorde MoCCCC.lxx iiiio' (Affectionate Mother Mary, give to the writer his just reward. Amen. Now I have made an end, give me what I deserve. That is, Roger Pynchebek the writer of this book. In the year of our Lord 1474). Perhaps with this tiny volume, Roger Pynchebek hoped to advertise his impressive scribal skills to prospective clients.
In the 16th century, it became fashionable for aristocratic women to wear miniature prayer books bound in elaborate metalwork covers hanging from their girdles (i.e. belts). These girdle books provided them with handy reading material as well as fashionable dress accessories, allowing them to display their literacy and piety to the world. They are sometimes included in medieval portraits of the period, such as that of Mary Tudor by Hans Eworth.
A girdle book made in Paris around 1520 which belonged to a lady at the court of King Henry VIII of England measures a dainty 35 x 20 mm (Sloane MS 116). The book, which contains devotional texts, even includes tiny painted pictures the size of postage stamps, here showing St George slaying the dragon.
A particularly luxurious example is a girdle book with covers of gold filigree that measures a diminutive 40 x 30 mm (Stowe MS 956). It contains selected Psalms in English verse, translated and apparently written out by John Croke, one of Henry VIII’s clerks in Chancery, with a portrait of Henry VIII at the beginning. The volume is traditionally thought to have belonged to Anne Boleyn, who is said to have handed it to one of her maids of honour when she was standing on the scaffold before her execution in 1536.
The tradition of miniature books continued into the modern era and up to the present day. You can visit the British Library’s current Miniature Books exhibition for free in the Sir John Ritblat Treasures Gallery. The exhibition includes Sloane MS 116 described above, displayed alongside other miniature manuscripts and printed books from the Library’s historical collections, as well as books created especially for the project by contemporary children’s authors and illustrators, and miniature books submitted by children in response to the British Library's lockdown callout. You can also find out more in the British Library's online event The Magnificent World of Miniature Books (Thursday 22 July 2021, 19:30 - 20:30 BST).
Eleanor Jackson
Follow us on Twitter @BLMedieval
13 February 2021
Love spells in the Greek Magical Papyri
As it’s nearly Valentine’s Day, we have collected some ‘charming’ love spells preserved in the Greek magical papyri of the British Library. Such spells were believed to rouse love and passion, but more worryingly they were also intended to bind and attract the loved one to the user. Some spells even went so far as to cause suffering to the victim, which was to end after the lovers were united. Most of the spells presented below are preserved in Papyrus 121, a magical handbook presumably from 4th-century Egypt, originally a roll over two metres long, containing spells for various purposes, from healing and binding to obtaining protection and success.
A ‘fetching’ love spell
Love spells often have titles that define their nature in more detail. One of the most frequent types are the love spells ‘that lead’, named agōgē and agōgimon in Ancient Greek (from the verb agō, ‘to lead’). This type of spell had the aim of bringing the victim to the person performing the magic. One of these spells instructs the user to take a seashell, write holy names with the blood of a black donkey, and recite a formula to attract the victim. The user should select the time to perform the ritual very carefully, as the spell had immediate effect.
Securing eternal love
Magical words (voces magicae) recur constantly in the magical papyri. These are unintelligible sequences of words or syllables thought to have magical power. This spell, believed to obtain the eternal love of a woman on the spot by invoking the god Iabo, displays some magical words at the end.
An ‘excellent love charm’
Magical signs, known as charaktēres, were another powerful tool. These symbols often had the shape of asterisks or lines ending in small circles. The following love spell makes use of such signs. The spell is described as an ‘excellent love charm’, literally ‘potion’ (philtron). It explains that a tin lamella should be engraved with some magical signs and names, rolled up with some magical material (perhaps a lock of hair or a piece of clothing) and thrown into the sea. The practitioner should also remember to use a copper nail from a wrecked ship for writing!
Invoking deities
Invoking deities for help is another common feature of love spells. A special invocation to Selene, the Moon, is contained in the following spell. Addressing Selene as the ‘mistress of the entire world’, the user was instructed to make offerings to her by moulding a mixture of clay, sulphur, and blood of a dappled goat into a figurine of the goddess, and by consecrating a shrine made of olive wood, which should never face the sun. As a result, Selene would send a holy angel, who would drag the victim by their feet and hair to the user. The victims would be fearful and sleepless because of their love for the individual performing the magic. Success is guaranteed, as the ‘power of the spell is strong’, according to the papyrus.
Over a cup…
Among the objects featuring in magical rituals are also those of daily use. The following spell is ‘a good drinking cup’ spell: over a cup, the user ought to repeat magical words seven times. These were believed to be ‘holy names of Cypris’, that is, Aphrodite, the goddess of love. Users of the spell hoped that the loved ones’ heart could be reached, and their love would be returned.
Magical drawings
Spells may have been accompanied by drawings to serve as a model for performing the ritual. For example, a picture is mentioned in the following spell, although the papyrus itself does not preserve it:
‘Take a shell from the sea and draw on it with myrrh ink the figure of Typhon given below, and in a circle write his names, and throw it into the heating of a bath. But when you throw it, keep reciting these words engraved in a circle and attract to me her, NN, whom NN bore, on this very day from this very hour on, with her soul and heart aflame, quickly, quickly; immediately, immediately’.
‘Unmanageable’ targets
This ‘fetching’ spell (agōgē) was believed to work with ‘unmanageable’ targets. The names of seven ‘great gods’ should be written with myrrh on seven wicks of a lamp, which ought not to be red. The lamp was lit and had wormwood seeds on top. A formula should then be recited. The victim would be sleepless until they reached the practitioner’s house: this would happen by the time the seventh wick flickered.
After reading these ancient love spells, we definitely prefer our Valentine's Day celebrations to be ‘charmless’.
The development of erotic magic continued in the following centuries: you can discover more in our previous blogpost on medieval love spells.
Federica Micucci
Follow us on Twitter @BLMedieval
Translations are from The Greek Magical Papyri in Translation, ed. by Hans D. Betz (London-Chicago 1986).
Medieval manuscripts blog recent posts
- A 2000-year-old postcard
- Reach for the stars
- Collating Cicero in Cologne
- The archive of Zenon
- Defying the emperor: the ‘Acts of Appian’ in London and New Haven
- A letter of recommendation split between two continents
- Miniature books
- Love spells in the Greek Magical Papyri
- Over 4,500 manuscripts now online
- An ancient ‘happy family’
Archives
Tags
- Africa
- Ancient
- Anglo-Saxons
- Animals
- Black & Asian Britain
- British Library Treasures
- Calendars
- Classics
- Decoration
- Digital scholarship
- Early modern
- Elizabeth and Mary exhibition
- English
- Events
- Exhibitions
- Fashion
- Featured manuscripts
- French
- Gold exhibition
- Greek
- Harry Potter
- Humanities
- Illuminated manuscripts
- International
- Ireland
- Latin
- Law
- Leonardo
- LGBTQ+
- Literature
- Magna Carta
- Manuscripts
- Maps
- Medieval
- Medieval history
- Middle East
- Middle east
- Modern history
- Music
- Olympics
- Palaeography
- Polonsky
- Printed books
- Rare books
- Research collaboration
- Romance languages
- Royal
- sacred texts
- Sacred texts
- Science
- Scotland
- Slavonic
- South East Asia
- Visual arts
- Women's histories
- Writing