21 September 2021
This month's round-up of newly available collections features archives from India, Mauritius, and Bulgaria.
- Lama Mani: the texts and narrative thangkas of India’s exiled Tibetan storytellers [EAP1016]
- Preserving a unique archive of diaspora and disease in the Indian Ocean from 1867 to 1930: a test case from Mauritius [EAP863]
- Minority press in Ottoman Turkish in Bulgaria [EAP696]
Lama Manis are traditional storytellers who travel around Tibet visiting communities to perform and tell stories of Buddhist practices. They travel with performance related objects, texts, and sets of large colourful thangkas (traditional Tibetan painted scrolls).
The material in this collection was brought to India from Tibet by Lami Mani storytellers who continued to perform within the communities of the Tibetan diaspora in India and Nepal. It includes items from Dolma Ling Nunnery, and several prominent Lami Mani figures. The project team digitised texts and thangkas, as well as objects including a prayer wheel, dagger, and brass pointers.
EAP863 - Preserving a unique archive of diaspora and disease in the Indian Ocean from 1867 to 1930: a test case from Mauritius
This project digitised a near-complete set of burial records of individuals buried in the Bois Marchand Cemetery since 1867. These records effectively provide a unique repository of demographic and disease data, and bridge historic, archaeological and anthropological concerns. It has huge potential for historians, archaeologists and anthropologists researching disease, demography, and diaspora in this part of the world.
The records detail the demographic data for individuals buried in Bois Marchand, a cemetery that is segregated according to religious/vocational affiliation i.e. Christian, Hindu or Muslim, for example, or, Military Personnel, or Police Force. Along with its local historical value, the records include details as to the point of origin for the interred, in some instances as far afield as Ireland and Jamaica, but generally focused on India, Africa and China; cause of death; where the individual died on Mauritius etc. This forms a remarkable dataset for historians to mine in order to better understand the context of political action and reaction in response to death and disease.
This project digitised a small selection of Ottoman Turkish language periodicals from the Bulgarian National Library’s collections. The Ottoman Turkish press in Bulgaria in the 1878-1943 period was a unique phenomenon within the post Ottoman Balkans. Not only for the significant number of newspapers and magazines published, but also because some of them continued to be printed in Arabic script years after 1928 when Turkey itself changed to the Latin script.
There was a literal publishing explosion in the ten years following 1878 in which there were more Ottoman Turkish newspapers in circulation than during all the previous years of the 19th century combined. The newly founded Bulgarian state was a multi-ethnic country with a significant minority population – a predominantly Turkish speaking one. The official Bulgarian authorities recognised this as evidenced by the Bulgarian State Gazette, which was printed in both Ottoman Turkish and Bulgarian for the first two years of its run. Yet surprisingly these issues are extremely hard to come by and are not digitised. These newspapers are an invaluable source for understanding the transitions and obstacles for modernisation for the minority populations in the Balkans.
Further reading: Motherhood: A Form of Emancipation in the Turkish Minority Press in Bulgaria (1878-1944), by Seda İzmirli-Karamanlı. Published on the British Library’s Asian and African studies blog, 19 August 2021.
11 August 2021
This month's round-up of newly available collections features archives from Nepal, Serbia, and Ghana.
- Digitisation of the photographic collection from DirghaMan and GaneshMan Chitrakar Art Foundation [EAP838]
- Safeguarding the fragile collection of the private archive of the Lazic family [EAP833]
- Safeguarding the British Colonial and Regional Administrative Archive in Northern Ghana [EAP935]
This important and unique collection of photographs gives a fascinating insight into life in Nepal at a time when the country was under self-imposed isolation from the outside world. During this period cameras were still quite rare and only owned by the elites and court photographers. As a result, there are relatively few photographic records documenting late 19th and early 20th Century Nepal.
The collection consists of images taken by the Royal Painter and Court Photographer Dirgha Man Chitrakar (1877-1951), and his only son Ganesh Man Chitrakar (1916-1985), who took over the role in 1945. Dirgha Man was a skilled painter and employed in the palace from the age of 14. After his brother received treatment from the Court Physician, Dirgha Man presented him with a painted medallion as a way of thanks. Prime Minister Chandra Shamsher (ruled 1901-1929) saw this medallion and impressed with the painting skills, decided to employ him as Royal Painter and Court Photographer in his palace. This important role enabled him to capture court and local life, official events and state visits that otherwise would not have been recorded.
After his father retired at the age of 71, Ganesh Man took over the role of Royal Painter and Court Photographer. After the country opened up to the outside world at the end of the Rana rule in 1951, Ganesh Man then worked for USAID as Chief Photographer where he documented the landscape of Kathmandu Valley and the surrounding cities. He made the first aerial photographs in 1955 and was the first person in the country to develop colour slides. He also opened a black and white photo studio, Ganesh Photo Lab., in 1971.
Their photographs are a rich resource that captures key moments in Nepal’s history. The photographs include portraits, diplomatic visits, landscapes, historic structures, and festivals. They capture images of urbanization, changes in the lifestyle and infrastructural transformation in Nepal. The collection is not only one family’s patrimony but also an account of Nepal’s history.
EAP833 - The Lazic family private archive
This project digitised and preserved valuable private archives and library collections owned by the Lazić family in Serbia, who for six generations have collected important and rare material. Aleksandar Lazić (1846–1916) was the founder and owner of the Library until 1910 when his son Luka Lazić (1876-1946) took over and enriched the collection with material documenting the Great War. He acquired much of the material in or around the battlefield and continued to purchase related material until his death in 1946. Along with his son and successor Milorad Lazić (1912–1977), they also accumulated a significant collection of law books. The majority of these were acquired between 1930-1950 and are crucial for theoretical and historical research of the Serbian state, law, and society. The collection has continued to grow as other members of the Lazić family care for this important archive.
Much of this material relating to the First World War is unique and not found in any other library or archive. The collection includes Serbian newspapers printed in exile in Corfu and Thessaloniki during the Austro-Hungarian occupation of Serbia. There are also copies of the rare journal ‘Pregled Listova’, published in Geneva for members of the Serbian government in exile.
This project continued the work of two previous EAP projects (EAP256 and EAP541) to digitise the material from the Public Records and Archives Administration (PRAAD) in Tamale, northern Ghana. During the earlier projects, the research team was able to assess PRAAD’s collection of rare historical records on the colonial administration and history of Northern Ghana, resulting in a comprehensive survey of the Northern Regional Administration Records and District Assembly Records collections. Subsequently, through the EAP541 Major project, the research team digitised five records series amounting to 126,239 images. The EAP935 project completed this work by digitising a further eight collections, adding over 212,000 images to the archive from three regions of the Northern Territories of the Gold Coast: Northern region records collections, Upper West Region records collection and Upper East Region records collection.
07 June 2021
We have another four completed digitisation projects that have recently gone online. These four projects represent both the global breadth of EAP projects and the wide variety of content types:
- Temple manuscripts from Kerala and Karantaka, India [EAP908]
- Bound works and manuscripts from Tajikistan [EAP910]
- 19th century Haitian newspapers [EAP1024]
- Archives of public high schools in Chile [EAP1065]
Led by Dr Vayalkara Jayarajan, the EAP908 team digitised 283 palm leaf manuscripts located at seven different temples in the Indian states of Kerala and Karnataka. The exact sources of these manuscripts are unknown as they have been acquired from several priests and passed on from generation to generation.
Over time, the condition of these sacred and holy manuscripts has deteriorated. This project has therefore helped preserve the information on rites and rituals that these manuscripts contain.
Led by Dr Abdughani Mamdazimov, the EAP910 team identified and digitised pre-Soviet works from private collections in the Gissar region of Tajikistan.
These collections are particularly focused on education, both religious and secular.
The bound works include collections of poetry and a biography of the prophet Muhammad.
EAP1024 - 19th century Haitian newspapers
This pilot project digitised 26 different newspaper titles held by the Bibliothèque Haïtienne des Frères de l’Instruction Chrétienne (BHFIC) in Port-au-Prince.
The newspapers are printed in French (with occasional words in Haitian Creole). Topics include political, economic, and diplomatic news and debates. It also includes literary publications, like short stories and poems.
EAP1065 - Archives of public high schools in Chile
The EAP1065 project team, led by Mr Rodrigo Sandoval, digitised administrative records from eight high schools in Chile.
Dated 1848-1918, these records include:
- School subjects
- Enrolment records
- Punishment room books
- Religious class books
- Instructions for edification
This video provides an insight into the project.
Follow us on Twitter to help keep an eye out for many more projects being put online in the coming weeks and months.
31 March 2021
This month we have a special Southeast Asia edition of our regular round-up blogs to let you know what’s newly available on the EAP website.
- Philippines: Preserving the archival records of the early history of the Iglesia Filipina Independente [EAP855]
- Vietnam: Digitisation of the Endangered Cham Manuscripts in Vietnam [EAP1005]
- Indonesia: Sundanese Manuscripts of Paseban Tri Panca Tunggal Collections [EAP1029]
This project digitised records related to the early history of the Iglesia Filipina Independente (IFI), a Filipino Catholic movement for religious independence from Rome. They are a significant resource of documents of anti-colonial self-assertion and religious emancipation in Asia at the turn of the century.
The IFI was founded in August 1902 through the activities of the Filipino intellectual, Isabelo de los Reyes (1864–1938) and the former Catholic priest, Gregorio Aglipay (1860–1940). The split with Rome occurred partly due to the mistreatment of Filipinos by Spanish priests, and the execution of three native priests during the Cavite mutiny in 1872, and was further exacerbated during the Philippines Revolution.
The materials document the process of negotiation between the needs of a local elite and the administration of two subsequent colonial powers. They also document an important part of the early history of transregional and transcontinental interaction between different non-missionary Christian movements in different parts of Asia, and are an early sign of a developing pan-Asianism at the turn of the century.
This project is a continuation of two earlier projects (EAP531 and EAP698) to help identify, preserve, and digitise manuscripts held by Cham communities in Vietnam. The project team visited the households of 33 different families from villages in the provinces of Ninh Thuan and Binh Thuan and helped preserve their manuscripts whilst digitising many of them. 464 manuscripts were digitised in total, adding to the 507 already digitised in the preceding projects.
The project team also created this short film which demonstrates the sort of work that this project and many others carry out in the field.
The manuscripts collection of Paseban Tri Panca Tunggal contains handwritten documents by Prince Madrais Sadewa Alibassa Kusuma Wijaya Ningrat (1832-1939). He wrote the manuscripts from the late 1800s until the mid-1900s during Dutch colonial rule. He was a leading figure in the anti-colonial movement and was involved in various insurgencies against the colonial government. He also guided his followers in spiritual matters such as the ‘ultimate goal of life’, sampuraning hirup, sajaning pati (to achieve perfection in life, then to attain the genuine death).
26 February 2021
February may be the shortest month of the year, but it is another month packed with newly digitised collections being added to the EAP website. The three latest projects to go online include:
- Manuscripts of the Lanten community in northern Laos [EAP791]
- Documents at the Jaffna Bishop's House, Sri Lanka [EAP981]
- Documentary heritage of traditional Protestant communities in Bulgaria [EAP1145]
Led by Professor Dr Josephus Platenkamp and Joseba Estevez, the EAP791 project team digitised 768 manuscripts owned by private collectors within the Lanten community in northern Laos.
Members of the Lanten community migrated from the Guizhou, Guangxi and Yunnan Provinces of China into Laos and Vietnam following the social, political and economic upheavals during the last century of the Qing Dynasty (1644 to 1912).
Lanten (also known as Lao Huay and Yao Mun) are classified as one of the 39 ‘ethnic minorities’ of northern Laos that are officially acknowledged by the People’s Democratic Republic of Laos.
Written in Classical Chinese supplemented with lexemes from Lanten language, these manuscripts mediate the transfer across the generations of the religious knowledge and verbal and non-verbal expertise enabling ritual experts to communicate with the Deities of the Lanten pantheon. To that end the manuscripts contain instructions for rituals of healing, marriage, death, ordination, and exorcism, specifying the sacrificial procedures and the Deities involved.
This major project followed on from pilot project EAP700. Led by Dr Appasamy Murugaiyan, the EAP981 team digitised the remaining rare documents kept under the guardianship of the Jaffna Bishop House in Sri Lanka.
The digitised material covers the period between 1775 and 1948.
The range of material digitised includes handwritten bound registers, personal memoirs, chronicles, account books, correspondence, registers of marriage, baptism, birth and death, newspaper clippings, pastoral letters, biographies of the local bishops, and some religious books.
The material also covers a wide range of languages, including French, English, Tamil, Latin, Portuguese, Sinhalese, and Dutch.
This pilot project, led by Dr Magdalena Slavkova, produced a survey of 52 collections of material relating to Protestant communities in Bulgaria.
These collections contain a wide variety of content types including photographs, notebooks, correspondence, books, wedding and baptism certificates, religious booklets, newspaper clippings, and postcards.
In addition to the survey, the EAP1145 project team, which also included Dr Mila Maeva, Dr Yelis Erolova, and Dr Plamena Stoyanova, digitised a sample of 69 files from these collections.
05 February 2021
We have a bumper blog this month, covering new projects that went online at the end of 2020 and the beginning of 2021. While access to physical archives is currently restricted in many parts of the world, digital archives are increasingly important. Here are five recently digitised collections that are now freely available to access online:
- Nineteenth-century records in the Sierra Leone Public Archives [EAP782]
- Sanskrit Manuscripts and Books in the State of Jammu and Kashmir [EAP886]
- Manuscripts and Archival Documents of Russian Old Believers Escapists (Skrytniks) [EAP1017]
- Tibetan Bonpo Manuscripts [EAP1077]
- Thai-Mon palm-leaf manuscripts [EAP1123]
The EAP782 project team led by Professor Suzanne Schwarz digitised police, court, and colonial records housed at the Sierra Leone Public Archives.
The documents span a period from the formation of the British Crown colony of Sierra Leone to the formation of the Sierra Leone Protectorate. These records offer significant insights into the lives of inhabitants of the region.
These provide rare insight into the life experiences of formerly enslaved people and their descendants. By the mid-nineteenth century, the population was comprised mainly of liberated Africans (and their descendants) drawn from across West Africa. The digitised records reveal the practices used by successive colonial governors to re-settle tens of thousands of liberated Africans in Freetown and surrounding colonial villages, including Regent and Wilberforce.
The police and court records include the depositions of witnesses, as well as those brought before the court for different offences. Testimony from formerly enslaved people is particularly rare, and provides a basis for reconstructing biographical information on individuals uprooted and displaced by the Atlantic slave trade.
Led by Mr Chetan Pandey, the EAP886 project team digitised 46 books and manuscripts located in the state of Jammu and Kashmir, in India. In particular, they focussed on material relating to:
- Kashmir Shaivism (a Tantric school of Mysticism indigenous to Kashmir)
The EAP1017 project team, led by Dr Irina Belayeva, digitised manuscripts and documents of the Skrytniks (Old Believers Escapists) - a social group that was in opposition to the Russian state, first to the Russian Empire and then to the Soviet Union.
The digitised material shows the structure of Skrytniks, their traditions, faith and intercommunication with other social groups.
EAP1077 - Tibetan Bonpo Manuscripts
Dr Valentina Punzi and the EAP1077 team digitised 6 collection of Tibetan manuscripts belonging to private households in the Qinghai Province of China. These include rare and unique ritual texts from the late 19th and early 20 centuries.
EAP1123 - Thai-Mon palm-leaf manuscripts
The Mons of Thailand and Burma were regional, cultural, and religious intermediaries and supported a palm leaf manuscript tradition into the 1920s. The EAP1123 project team, led by Dr Patrick McCormick, conducted a survey of 28 temples in and around Bangkok.
They also digitised a sample of manuscripts from six collections. Many of these texts are unknown in Burma, but they are key to understanding recent history in the region and the Mon role in intellectual history.
Combined, the survey and digitisation sample provide important insights into the history of the Mons in Thailand and Burma.
We will be continuing to publish more digital collections in the coming weeks, so keep an eye out for those!
01 December 2020
Again it's the time of month to round-up which EAP funded projects are newly available online to view over the past few weeks. This month we have made available the following four projects:
- Photographic archive of the ‘Vasile Parvan’ Institute of Archaeology, Bucharest, Romania [EAP816]
- The Last National Newspapers in Mongolia Printed in Traditional Script [EAP890]
- District Administration Books for Regions in the Former British Colonial Territory of Nyasaland (Malawi) [EAP920]
- Documents from the Archives of Land Registration Division and Lands Commission of Ghana [EAP1119]
Continue reading for summaries of these projects, and to find out what we've made available previously, take a look at our other recent monthly posts.
This project was previously on an old version of the EAP website. Due to some technical issues it has only just been made available to view again.
The ‘Vasile Parvan’ Institute of Archaeology’s photography archive provides a unique source of information for archaeological research in Romania, especially of the Black Sea region. Over 2000 photographs have been digitised showing a wide range of activities covering the period 1875-1925. A large number of archaeological sites and monuments, then surviving across Romania, are represented in a vast array of excavation, exploration and restoration photographs. Many of the archaeological sites and landscapes represented in the photographs, along with a host of medieval churches and many villages, were totally destroyed during and after the two World Wars.
The majority of the earliest material focuses on the Romanian Black Sea area, a region called Dobrogea, the richest region of Romania in terms of its archaeological heritage. It also used to be the most ethnically diverse region of Romania and until the end of World War I was one of the most rural and arid. In the 1960s and 1970s huge agricultural programmes resulted in the loss of entire villages along with archaeological remains.
Archaeological artefacts – pottery, sculptures, metal objects – are also represented, along with other items of major historical importance: objects of religious art, paintings, sculptures and fabrics, many of them subsequently destroyed or lost, sometimes plundered by German, Russian or other troops during the wars that have affected Romania in the past 150 years. The on-site images include extremely beautiful local ethnographic photographs and rural landscape images depicting a world long gone.
This project digitised over 900 editions of two newspapers held at the Sukhbaatar District Library, Mongolia. These newspapers were the last printed in the traditional Mongolian script before the change to using Cyrillic in 1945. The editions cover a period of major national and international change: 1936-1945.
The two newspaper titles are available to view here:
You may also be interested in this recently published blog post which looks into some of the issues surrounding the change from traditional Mongolian script to Cyrillic:
EAP920 - District Administration Books for Regions in the Former British Colonial Territory of Nyasaland (Malawi)
This project digitised District Notebooks created by officers during the British colonial rule of Nyasaland, now Malawi. These notebooks were used to record detailed information regarding local institutions, people, and customs. It was deemed important to record in order to serve the interests of government, as well as for anthropologists and other potential users of this information. All British officers who served as District Commissioners were required to maintain such notebooks, which were then handed over to succeeding officers.
Common subjects dealt with in the district notebooks included 'handing in' and 'taking over' notes, tribal history, notes on population and statistics, succession and inheritance, native social beliefs and customs, health and sanitation, economics, labour, natural history, military medals, metrology etc.
These books were originally located in the respective districts of Dedza, Dowa, Fort Manning, (Mchinji), Karonga, Kasunga, Kota-kota (Nkhota-kota), Lilongwe, Mzimba, and Nkhatabay. As part of this project these books were relocated for preservation at the National Archive of Malawi.
This pilot project digitised a small selection of deed and mortgage registers, as well as some additional related records. The records were all created in the period 1843-1909 when Ghana was part of the British colony known as the Gold Coast. These records are an important source for research into land ownership and the registration and acquisition of land for public purposes. Other potential avenues of research identified include the commercial and industrial activities of named persons, and history of residential settlement in the region.
Please check back again next month for another round-up of collections made available. You may also want to follow us on Twitter for earlier updates about which collections are newly available, as well as other related news.
18 November 2020
One of the newest EAP projects to go online is EAP890, which contains two collections of Mongolian newspapers, covering the period 1936-1945.
Written in traditional Mongolian script, these newspapers offer a fascinating insight into the history of Mongolian politics and society. They also provide a Mongolian perspective on international affairs, including the dominant global event of the period: the Second World War.
What's in a name?
But beyond the content, even to the untrained eye, this collection shines a light on a key period in Mongolia’s history, as the influence of the Soviet Union intensified eastwards after the 1917 Russian revolution.
Even if you cannot read the traditional Mongolian script these newspapers are written in, a quick glance at different editions of the Ardyn Undesnii Erkh collection prompts a simple question: why did the name of this newspaper keep changing? The answer lies not in typographical errors and careless editing; it is much more profound.
The newspaper title when printed in traditional Mongolian script was always consistent (see yellow boxes below). But alongside this was a variant title written in an alternative script (see red boxes).
In the following examples from four different months in 1941, the variant titles were written differently in each edition. In February 1941, the variant title is very similar to the current Romanised transliteration. But month by month this gradually changed to something that closely resembles the modern Cyrillic spelling.
What is going on?
These changing titles are indicative of a pivotal period in Mongolian history. They reveal a process of linguistic revolution, which act as an important indicator of the broader social and political changes that Mongolia experienced during the mid-20th century.
The Sovietisation of Mongolia
Situated in the heart of central Asia, Mongolia is surrounded by two global superpowers: Russia to the north and China to the south. Between the late 17th and early 20th centuries, Mongolia was controlled by the Chinese Qing dynasty. Throughout this period, local dialects predominantly used the vertical Mongolian script, which was adapted from the Old Uyghur alphabet after Genghis Khan captured an Uyghur scribe at the beginning of the 13th century, during the formative years of the Mongol Empire.
After the fall of the Chinese Manchu dynasty in 1911, Mongolia swayed between independence and continued control by the new Republic of China, until Russian troops entered Mongolia in 1920 and defeated the Chinese army a few months later.
In 1924, the Mongolian People's Republic was established and during subsequent decades Mongolia became increasingly aligned with the recently formed Soviet Union.
During the 1930s, Mongolia was subject to a series of brutal purges. Buddhist monasteries were destroyed and tens of thousands of people were killed. This process intensified as the world drifted towards war. Notable politicians, including Mongolian prime ministers Peljidiin Genden and Anandyn Amar were arrested and shot in the Soviet Union, accused of counterrevolutionary activity and spying for Japan.
These purges were ordered by the Soviets, but largely overseen by Khorloogiin Choibalsan - sometimes referred to as the 'Stalin of Mongolia'. Choibalsan was in Russia as a student when the 1917 Bolshevik revolution took place. He returned to Mongolia inspired by the Bolshevik cause and after Stalin came to power in Moscow, Choibalsan gradually emerged as the principal conduit for Soviet influence in Mongolia. By 1939, after the arrest of Amar, Choibalsan had become Mongolia's dominant political leader.
During the next few years, the Sovietisation of Mongolia continued unabated and part of this effort included Russifying the Mongolian language.
While violent purges provide stark evidence of political change, alterations to the national language were also a significant part of the Sovietisation process.
Initial attempts to unify languages within the communist sphere centred on the Latin script. A 1932 Soviet report explained that a unified script would create a system for use by the working masses, as opposed to multiple narrow systems designed for use by the ruling classes. During the late 1930s this objective continued, but Cyrillic became the preferred, unifying writing system.
The first two extracts above, from early 1941 editions of Ardyn Undesnii Erkh, represent a hangover from those initial aborted efforts to Latinise languages within the Soviet Union during the 1920s-30s and replica efforts in Mongolia. In the early 1930s, a Latin alphabet containing 24 dominant characters emerged in Mongolia. This shift was subsequently aborted and in 1937 the former Minster of Education was prosecuted for crimes which included trying to destroy the Mongolian national script. But in early 1941, after the rise of Choibalsan, Latinisation re-emerged. And on 21 February 1941, a resolution was passed in Mongolia to approve a 42-letter Latin script. This decree was short-lived, though, as a month a later, on 25 March, Cyrillic was adopted as the preferred alternative to the traditional Mongolian script. Five years later, this change was enforced
The processes of both Latinising and Russifying the Mongolian language were neither straightforward nor definitive. The subtle and gradual alterations to both the Latin and the Cyrillic versions of the titles evident in these newspaper demonstrate this. The task of using new alphabets to represent an existing language was subject to intense linguistic debate.
As the last national newspapers printed in traditional Mongolian script before the forceful switch to the Cyrillic script on 1 January 1946, these two newspaper collections offer an important insight into the nature of those debates and provide a potentially useful dataset to help better understand the mechanics and subtleties of this linguistic revolution.
By the time of this enforced change, Unen had already transitioned. When the final edition available in this collection was published on 31 December 1945, the only remnant of the traditional Mongolian script was the title; the rest of the newspaper was printed in Cyrillic.
When the Sovietisation process began, the titles were the first parts of these newspapers to change. When the process was complete, they were the last thing to remain.
Beyond communism and 21st century challenges
Since the collapse of the Soviet Union in 1991 and the end of communism in Mongolia, efforts have been made to resurrect the traditional script, which is still used in the autonomous Inner Mongolian region of China. This was initially scheduled for 1994, but Cyrillic was re-confirmed as the national script by the Mongolian parliament in 1995.
Twenty years later, in February 2015, the Mongolian government passed a new law which asserted that the traditional Mongolian script, found in these two newspapers, should once again be the national script by 2025. But it may not be that simple.
As I discovered when cataloguing this project, implementing this policy requires technical change as well as political will. It had been our intention to catalogue the collection using the traditional Mongolian script that the newspapers were predominantly written in. However, while the traditional Mongolian script was added to the unicode standard in 1999, there are several design issues that remain unfixed and a lack of support for fonts required to display the script correctly. The 2025 target has provided renewed motivation to address these issues. But it remains to be seen if and when the existing technical problems will be resolved.
For now, therefore, the titles for these collections appear in the EAP catalogue only in the modern Mongolian Cyrillic script and transliterated Latin script.
But once you get beyond the name, the digitised content is there to be explored in the traditional Mongolian script - providing a window into the past and possibly the very near future of Mongolia and the significance of its national script.
By Graham Jevon
With thanks to the EAP890 project team led by Bayasgalan Bayanbat for digitising this content, and to Eleanor Cooper with whom discussions about the language and scripts inspired this post.
Charles Bawden, The Modern History of Mongolia, (2002).
Henry S Badsher, 'The Sovietization of Mongolia', Foreign Affairs (April 1972), pp. 545-553.
Uradyn E Bulag, Nationalism and Hybridity in Mongolia (1998).
Stephane Grivelet, 'The Latinization Attempt in Mongolia', http://acta.bibl.u-szeged.hu/16597/1/altaica_039_115-120.pdf
Stephane Grivelet, 'Reintroducing the Uighur-Mongolian Script in Mongolia Today', Mongolian Studies, Vol. 18 (1995), pp. 49-60.
Endangered archives blog recent posts
- New online - August 2021
- New online - July 2021
- New online - April/May 2021
- New online - March 2021
- New online - February 2021
- New online - December 2020 and January 2021
- New Collections Online - November 2020
- What’s in a name? The Sovietisation of the Mongolian language and the Challenges of Reversal
- New Collections Online - October 2020
- New Collections Online - September 2020