21 September 2021
This month's round-up of newly available collections features archives from India, Mauritius, and Bulgaria.
- Lama Mani: the texts and narrative thangkas of India’s exiled Tibetan storytellers [EAP1016]
- Preserving a unique archive of diaspora and disease in the Indian Ocean from 1867 to 1930: a test case from Mauritius [EAP863]
- Minority press in Ottoman Turkish in Bulgaria [EAP696]
Lama Manis are traditional storytellers who travel around Tibet visiting communities to perform and tell stories of Buddhist practices. They travel with performance related objects, texts, and sets of large colourful thangkas (traditional Tibetan painted scrolls).
The material in this collection was brought to India from Tibet by Lami Mani storytellers who continued to perform within the communities of the Tibetan diaspora in India and Nepal. It includes items from Dolma Ling Nunnery, and several prominent Lami Mani figures. The project team digitised texts and thangkas, as well as objects including a prayer wheel, dagger, and brass pointers.
EAP863 - Preserving a unique archive of diaspora and disease in the Indian Ocean from 1867 to 1930: a test case from Mauritius
This project digitised a near-complete set of burial records of individuals buried in the Bois Marchand Cemetery since 1867. These records effectively provide a unique repository of demographic and disease data, and bridge historic, archaeological and anthropological concerns. It has huge potential for historians, archaeologists and anthropologists researching disease, demography, and diaspora in this part of the world.
The records detail the demographic data for individuals buried in Bois Marchand, a cemetery that is segregated according to religious/vocational affiliation i.e. Christian, Hindu or Muslim, for example, or, Military Personnel, or Police Force. Along with its local historical value, the records include details as to the point of origin for the interred, in some instances as far afield as Ireland and Jamaica, but generally focused on India, Africa and China; cause of death; where the individual died on Mauritius etc. This forms a remarkable dataset for historians to mine in order to better understand the context of political action and reaction in response to death and disease.
This project digitised a small selection of Ottoman Turkish language periodicals from the Bulgarian National Library’s collections. The Ottoman Turkish press in Bulgaria in the 1878-1943 period was a unique phenomenon within the post Ottoman Balkans. Not only for the significant number of newspapers and magazines published, but also because some of them continued to be printed in Arabic script years after 1928 when Turkey itself changed to the Latin script.
There was a literal publishing explosion in the ten years following 1878 in which there were more Ottoman Turkish newspapers in circulation than during all the previous years of the 19th century combined. The newly founded Bulgarian state was a multi-ethnic country with a significant minority population – a predominantly Turkish speaking one. The official Bulgarian authorities recognised this as evidenced by the Bulgarian State Gazette, which was printed in both Ottoman Turkish and Bulgarian for the first two years of its run. Yet surprisingly these issues are extremely hard to come by and are not digitised. These newspapers are an invaluable source for understanding the transitions and obstacles for modernisation for the minority populations in the Balkans.
Further reading: Motherhood: A Form of Emancipation in the Turkish Minority Press in Bulgaria (1878-1944), by Seda İzmirli-Karamanlı. Published on the British Library’s Asian and African studies blog, 19 August 2021.
26 February 2021
February may be the shortest month of the year, but it is another month packed with newly digitised collections being added to the EAP website. The three latest projects to go online include:
- Manuscripts of the Lanten community in northern Laos [EAP791]
- Documents at the Jaffna Bishop's House, Sri Lanka [EAP981]
- Documentary heritage of traditional Protestant communities in Bulgaria [EAP1145]
Led by Professor Dr Josephus Platenkamp and Joseba Estevez, the EAP791 project team digitised 768 manuscripts owned by private collectors within the Lanten community in northern Laos.
Members of the Lanten community migrated from the Guizhou, Guangxi and Yunnan Provinces of China into Laos and Vietnam following the social, political and economic upheavals during the last century of the Qing Dynasty (1644 to 1912).
Lanten (also known as Lao Huay and Yao Mun) are classified as one of the 39 ‘ethnic minorities’ of northern Laos that are officially acknowledged by the People’s Democratic Republic of Laos.
Written in Classical Chinese supplemented with lexemes from Lanten language, these manuscripts mediate the transfer across the generations of the religious knowledge and verbal and non-verbal expertise enabling ritual experts to communicate with the Deities of the Lanten pantheon. To that end the manuscripts contain instructions for rituals of healing, marriage, death, ordination, and exorcism, specifying the sacrificial procedures and the Deities involved.
This major project followed on from pilot project EAP700. Led by Dr Appasamy Murugaiyan, the EAP981 team digitised the remaining rare documents kept under the guardianship of the Jaffna Bishop House in Sri Lanka.
The digitised material covers the period between 1775 and 1948.
The range of material digitised includes handwritten bound registers, personal memoirs, chronicles, account books, correspondence, registers of marriage, baptism, birth and death, newspaper clippings, pastoral letters, biographies of the local bishops, and some religious books.
The material also covers a wide range of languages, including French, English, Tamil, Latin, Portuguese, Sinhalese, and Dutch.
This pilot project, led by Dr Magdalena Slavkova, produced a survey of 52 collections of material relating to Protestant communities in Bulgaria.
These collections contain a wide variety of content types including photographs, notebooks, correspondence, books, wedding and baptism certificates, religious booklets, newspaper clippings, and postcards.
In addition to the survey, the EAP1145 project team, which also included Dr Mila Maeva, Dr Yelis Erolova, and Dr Plamena Stoyanova, digitised a sample of 69 files from these collections.
05 February 2021
We have a bumper blog this month, covering new projects that went online at the end of 2020 and the beginning of 2021. While access to physical archives is currently restricted in many parts of the world, digital archives are increasingly important. Here are five recently digitised collections that are now freely available to access online:
- Nineteenth-century records in the Sierra Leone Public Archives [EAP782]
- Sanskrit Manuscripts and Books in the State of Jammu and Kashmir [EAP886]
- Manuscripts and Archival Documents of Russian Old Believers Escapists (Skrytniks) [EAP1017]
- Tibetan Bonpo Manuscripts [EAP1077]
- Thai-Mon palm-leaf manuscripts [EAP1123]
The EAP782 project team led by Professor Suzanne Schwarz digitised police, court, and colonial records housed at the Sierra Leone Public Archives.
The documents span a period from the formation of the British Crown colony of Sierra Leone to the formation of the Sierra Leone Protectorate. These records offer significant insights into the lives of inhabitants of the region.
These provide rare insight into the life experiences of formerly enslaved people and their descendants. By the mid-nineteenth century, the population was comprised mainly of liberated Africans (and their descendants) drawn from across West Africa. The digitised records reveal the practices used by successive colonial governors to re-settle tens of thousands of liberated Africans in Freetown and surrounding colonial villages, including Regent and Wilberforce.
The police and court records include the depositions of witnesses, as well as those brought before the court for different offences. Testimony from formerly enslaved people is particularly rare, and provides a basis for reconstructing biographical information on individuals uprooted and displaced by the Atlantic slave trade.
Led by Mr Chetan Pandey, the EAP886 project team digitised 46 books and manuscripts located in the state of Jammu and Kashmir, in India. In particular, they focussed on material relating to:
- Kashmir Shaivism (a Tantric school of Mysticism indigenous to Kashmir)
The EAP1017 project team, led by Dr Irina Belayeva, digitised manuscripts and documents of the Skrytniks (Old Believers Escapists) - a social group that was in opposition to the Russian state, first to the Russian Empire and then to the Soviet Union.
The digitised material shows the structure of Skrytniks, their traditions, faith and intercommunication with other social groups.
EAP1077 - Tibetan Bonpo Manuscripts
Dr Valentina Punzi and the EAP1077 team digitised 6 collection of Tibetan manuscripts belonging to private households in the Qinghai Province of China. These include rare and unique ritual texts from the late 19th and early 20 centuries.
EAP1123 - Thai-Mon palm-leaf manuscripts
The Mons of Thailand and Burma were regional, cultural, and religious intermediaries and supported a palm leaf manuscript tradition into the 1920s. The EAP1123 project team, led by Dr Patrick McCormick, conducted a survey of 28 temples in and around Bangkok.
They also digitised a sample of manuscripts from six collections. Many of these texts are unknown in Burma, but they are key to understanding recent history in the region and the Mon role in intellectual history.
Combined, the survey and digitisation sample provide important insights into the history of the Mons in Thailand and Burma.
We will be continuing to publish more digital collections in the coming weeks, so keep an eye out for those!
18 November 2020
One of the newest EAP projects to go online is EAP890, which contains two collections of Mongolian newspapers, covering the period 1936-1945.
Written in traditional Mongolian script, these newspapers offer a fascinating insight into the history of Mongolian politics and society. They also provide a Mongolian perspective on international affairs, including the dominant global event of the period: the Second World War.
What's in a name?
But beyond the content, even to the untrained eye, this collection shines a light on a key period in Mongolia’s history, as the influence of the Soviet Union intensified eastwards after the 1917 Russian revolution.
Even if you cannot read the traditional Mongolian script these newspapers are written in, a quick glance at different editions of the Ardyn Undesnii Erkh collection prompts a simple question: why did the name of this newspaper keep changing? The answer lies not in typographical errors and careless editing; it is much more profound.
The newspaper title when printed in traditional Mongolian script was always consistent (see yellow boxes below). But alongside this was a variant title written in an alternative script (see red boxes).
In the following examples from four different months in 1941, the variant titles were written differently in each edition. In February 1941, the variant title is very similar to the current Romanised transliteration. But month by month this gradually changed to something that closely resembles the modern Cyrillic spelling.
What is going on?
These changing titles are indicative of a pivotal period in Mongolian history. They reveal a process of linguistic revolution, which act as an important indicator of the broader social and political changes that Mongolia experienced during the mid-20th century.
The Sovietisation of Mongolia
Situated in the heart of central Asia, Mongolia is surrounded by two global superpowers: Russia to the north and China to the south. Between the late 17th and early 20th centuries, Mongolia was controlled by the Chinese Qing dynasty. Throughout this period, local dialects predominantly used the vertical Mongolian script, which was adapted from the Old Uyghur alphabet after Genghis Khan captured an Uyghur scribe at the beginning of the 13th century, during the formative years of the Mongol Empire.
After the fall of the Chinese Manchu dynasty in 1911, Mongolia swayed between independence and continued control by the new Republic of China, until Russian troops entered Mongolia in 1920 and defeated the Chinese army a few months later.
In 1924, the Mongolian People's Republic was established and during subsequent decades Mongolia became increasingly aligned with the recently formed Soviet Union.
During the 1930s, Mongolia was subject to a series of brutal purges. Buddhist monasteries were destroyed and tens of thousands of people were killed. This process intensified as the world drifted towards war. Notable politicians, including Mongolian prime ministers Peljidiin Genden and Anandyn Amar were arrested and shot in the Soviet Union, accused of counterrevolutionary activity and spying for Japan.
These purges were ordered by the Soviets, but largely overseen by Khorloogiin Choibalsan - sometimes referred to as the 'Stalin of Mongolia'. Choibalsan was in Russia as a student when the 1917 Bolshevik revolution took place. He returned to Mongolia inspired by the Bolshevik cause and after Stalin came to power in Moscow, Choibalsan gradually emerged as the principal conduit for Soviet influence in Mongolia. By 1939, after the arrest of Amar, Choibalsan had become Mongolia's dominant political leader.
During the next few years, the Sovietisation of Mongolia continued unabated and part of this effort included Russifying the Mongolian language.
While violent purges provide stark evidence of political change, alterations to the national language were also a significant part of the Sovietisation process.
Initial attempts to unify languages within the communist sphere centred on the Latin script. A 1932 Soviet report explained that a unified script would create a system for use by the working masses, as opposed to multiple narrow systems designed for use by the ruling classes. During the late 1930s this objective continued, but Cyrillic became the preferred, unifying writing system.
The first two extracts above, from early 1941 editions of Ardyn Undesnii Erkh, represent a hangover from those initial aborted efforts to Latinise languages within the Soviet Union during the 1920s-30s and replica efforts in Mongolia. In the early 1930s, a Latin alphabet containing 24 dominant characters emerged in Mongolia. This shift was subsequently aborted and in 1937 the former Minster of Education was prosecuted for crimes which included trying to destroy the Mongolian national script. But in early 1941, after the rise of Choibalsan, Latinisation re-emerged. And on 21 February 1941, a resolution was passed in Mongolia to approve a 42-letter Latin script. This decree was short-lived, though, as a month a later, on 25 March, Cyrillic was adopted as the preferred alternative to the traditional Mongolian script. Five years later, this change was enforced
The processes of both Latinising and Russifying the Mongolian language were neither straightforward nor definitive. The subtle and gradual alterations to both the Latin and the Cyrillic versions of the titles evident in these newspaper demonstrate this. The task of using new alphabets to represent an existing language was subject to intense linguistic debate.
As the last national newspapers printed in traditional Mongolian script before the forceful switch to the Cyrillic script on 1 January 1946, these two newspaper collections offer an important insight into the nature of those debates and provide a potentially useful dataset to help better understand the mechanics and subtleties of this linguistic revolution.
By the time of this enforced change, Unen had already transitioned. When the final edition available in this collection was published on 31 December 1945, the only remnant of the traditional Mongolian script was the title; the rest of the newspaper was printed in Cyrillic.
When the Sovietisation process began, the titles were the first parts of these newspapers to change. When the process was complete, they were the last thing to remain.
Beyond communism and 21st century challenges
Since the collapse of the Soviet Union in 1991 and the end of communism in Mongolia, efforts have been made to resurrect the traditional script, which is still used in the autonomous Inner Mongolian region of China. This was initially scheduled for 1994, but Cyrillic was re-confirmed as the national script by the Mongolian parliament in 1995.
Twenty years later, in February 2015, the Mongolian government passed a new law which asserted that the traditional Mongolian script, found in these two newspapers, should once again be the national script by 2025. But it may not be that simple.
As I discovered when cataloguing this project, implementing this policy requires technical change as well as political will. It had been our intention to catalogue the collection using the traditional Mongolian script that the newspapers were predominantly written in. However, while the traditional Mongolian script was added to the unicode standard in 1999, there are several design issues that remain unfixed and a lack of support for fonts required to display the script correctly. The 2025 target has provided renewed motivation to address these issues. But it remains to be seen if and when the existing technical problems will be resolved.
For now, therefore, the titles for these collections appear in the EAP catalogue only in the modern Mongolian Cyrillic script and transliterated Latin script.
But once you get beyond the name, the digitised content is there to be explored in the traditional Mongolian script - providing a window into the past and possibly the very near future of Mongolia and the significance of its national script.
By Graham Jevon
With thanks to the EAP890 project team led by Bayasgalan Bayanbat for digitising this content, and to Eleanor Cooper with whom discussions about the language and scripts inspired this post.
Charles Bawden, The Modern History of Mongolia, (2002).
Henry S Badsher, 'The Sovietization of Mongolia', Foreign Affairs (April 1972), pp. 545-553.
Uradyn E Bulag, Nationalism and Hybridity in Mongolia (1998).
Stephane Grivelet, 'The Latinization Attempt in Mongolia', http://acta.bibl.u-szeged.hu/16597/1/altaica_039_115-120.pdf
Stephane Grivelet, 'Reintroducing the Uighur-Mongolian Script in Mongolia Today', Mongolian Studies, Vol. 18 (1995), pp. 49-60.
04 November 2020
The latest set of projects to go online are truly global, spanning Asia, Europe, Africa, and the Caribbean. Here's a brief summary:
- The Palace Archives of the Buddhist Himalayan Kingdom of Sikkim [EAP880]
- Government and Church Records from the Turks and Caicos Islands [EAP914]
- 19th Century Bulgarian Manuscripts [EAP989]
- The Ghana Railway Corporation Archive [EAP1144]
Located near the Himilayas, where India meets China, Sikkim is one of the newest Indian states, merging with India in 1975. This project digitised the hitherto neglected royal archives of the former Himalayan Buddhist kingdom of Sikkim. It contains a wealth of invaluable documents that date between 1807 and 1998. As such, this collection offers crucial insights into crucial historical events including the merger with India in 1975 and military border clashes between India and China.
This collection covers the entire spectrum of political activities, from domestic and religious issues to foreign affairs. This archive therefore offers unique and important insights into the history of this kingdom and its geopolitical significance.
While it is an archive that represents elite perspectives, the Sikkim Palace Archives is also the first collection of local origin to be made freely and universally accessible for international scholarship, presenting a perspective of events and characters as experienced from within looking out. This provides a valuable contrast to the earlier need to rely very largely on colonial sources for the history of Sikkim. The collection adds considerably to the available sources on the history and culture of Sikkim, with very little duplication of material with that available elsewhere, namely in the British Library's India Office collection, and to a lesser extent in the National Archives of India and the Sikkim State Archives.
This project digitised some of the most vulnerable and important collections located at the Turks and Caicos National Museum. It contains two sub-collections:
The government records include documents and correspondence involving the colonial secretary and despatches to the governor-in-chief. It also includes legislative and executive council records. This collection thus offers important insights into the colonial governance of the islands, which is still a British Overseas Territory.
Meanwhile, both the government and church collections contain registers of births, baptisms, marriages, burials, and wills. The church collection includes both Methodist and Anglican church records, spanning 1799-1922. These registers provide an invaluable resource for genealogists researching their family history.
EAP989 - 19th Century Bulgarian Manuscripts
This pilot project focused on three collections of 19th century and early 20th century manuscripts located at the Institute for Ethnology and Folklore Studies with Ethnographic Museum, within the Bulgarian Academy of Sciences. It produced a detailed survey of the collections and digitised a sample of manuscripts.
These manuscripts reflect the cultural and folklore heritage of Bulgarian and Balkan areas and include hand painted texts, images, and notated songs.
EAP1144 - The Ghana Railway Corporation Archive
The EAP1144 project team encountered an archive that was in a significant state of disrepair. One of their first tasks was to erect plastic sheets to provide immediate protection to the documents from rain water leaking through the roof.
28 August 2020
August has been another busy month for EAP with newspapers, manuscripts, books, and archival documents all being made available. Here is a summary of four of the most recent EAP projects to go online:
- Provincial Newspapers in Peru (19th-20th century) [EAP498]
- Rare Books in Grantha script from South India [EAP918]
- British Indian Association Archive [EAP922]
- Rare Medieval Manuscripts from Newari Settlements in Nepal [EAP1023]
This project digitised 176 different newspaper titles from five regions of Peru:
Across the five collections, a total of 2,133 newspaper editions have been digitised and made freely available.
These unique collections offer important material that will help generate new research into the history of Peru, particularly the regions outside the largest cities. The Tacna collection, for example, includes important coverage of the the area's occupation by Chile between 1880-1929.
These collections contain a wide variety of topics, including satire, labour movements, literature, and education.
The EAP918 project team digitised ten collections owned by institutions and private scholars, containing a total of 1,112 books printed in Grantha script.
Grantha script has mainly being used for reading Sanskrit in South India since the 6th century, but during the 20th century it became almost obsolete. Very few people use it and very few libraries continue to hold books written in Grantha script, which include accounts of topics including astrology, astronomy, history, philosophy, rituals, language and grammar, poetry, music, yoga, and society.
This digitisation project was therefore vital to help preserve this once widely used script and to make the knowledge it contains available to a new generation of researchers.
EAP922 - British Indian Association Archive
The British Indian Association, founded in 1851, was one of the earliest political associations of Indian colonial subjects. It was the first political body of the nation and can challenge the Indian National Congress for the title of the Grand Old Party.
The Association was largely composed of landholders who maintained a combination of conservatism and progress in their efforts to obtain freedom for colonial India.
Spanning the period 1851-1948, this collection contains a wealth of material relating to the British Indian Association and the wider political situation in India. The collection is divided into 11 series:
- EAP922/1/1: Annual Reports (1859-1948)
- EAP922/1/2: Booklets (1852-1947)
- EAP922/1/3: Journals (1936)
- EAP922/1/4: Minute Books (1864-1948)
- EAP922/1/5: Newspapers (1869 -1929)
- EAP922/1/6: Book (1909)
- EAP922/1/7: Felicitations (1926-1927)
- EAP922/1/8: Pamphlets (Early 20th century)
- EAP922/1/9: Manuscripts (19th century-Early 20th century)
- EAP922/1/10: Reports (1890-1938)
- EAP922/1/11: Documents (1859-1938).
These Hindu and Buddhist manuscripts range from the 12th-18th centuries and cover a wide range of topics including:
- Epic stories
- Indigenous Kiranta texts.
They are written in a wide range of languages and scripts. Languages include:
Follow us on Twitter @bl_eap to keep up-to-date with the latest new collections going online.
We will be uploading many more collections from all over the world in the coming weeks and months.
03 July 2020
In recent weeks we have continued to put new collections online. Here is a summary of four of the most recent projects to be made available.
- Notary Books of Bahia, Brazil, 1664-1910 [EAP703]
- Documentation of Endangered Temple Art of Tamil Nadu [EAP896]
- Fragile Palm Leaves Digitisation Initiative [EAP1150]
- Safeguarding Colonial Plantation Records of Malawi [EAP1167]
Until 1763, Bahia was the seat of the Portuguese colonial government in the Americas and a major sugar plantation economy based on African enslaved labour. Bahia received 33% of the Brazilian trade and 14.5% of the total. Being an administrative and economic centre, and until the late eighteenth century the most important port of trade in the South Atlantic, the production of documents in Bahia was intense. In Brazil, the Arquivo Público do Estado da Bahia (Bahia State Archives) is considered to be second in importance only to the National Archives in Rio de Janeiro.
This project digitised 1,329 volumes of Notary Books deposited at the Arquivo Público do Estado da Bahia. In total 306,416 pages were digitised as part of the project.
The dates for the volumes ranges from 1664 to 1910. They therefore include the first two decades of the republican and post-emancipation period.
These documents represent perhaps the most dependable source for the study of the social and economic history of colonial and post-colonial Bahia up until the end of the 19th century. The notary books include records such as:
- Bills of sale (for plantations, land, houses, ships, slaves, etc)
- Wills and testaments
- Inheritance partition
- Power of attorney letters
- Labour and business contracts
- Children’s legitimisation papers
- Slave manumission papers.
EAP does not only fund the digitisation of manuscripts and documents that can be held in the hand. EAP supports digitisation of almost any at-risk historical material. The digitisation of temple art in Tamil Nadu is a prime example.
The rich cultural heritage of temple art in India is rapidly deteriorating because of vandalism, weather conditions, and practices such as burning camphor for ritual purposes. By digitising the artwork that adorns eight temples in Tamil Nadu, India, the EAP896 project team have helped preserve this art for research, enjoyment, and education.
The drawing lines found on the temple walls represent abstract forms painted several centuries ago. In the evolution of human cognitive expressions, painting is a significant milestone. The paintings are essentially made up of lines and colours and the figures that are represented are mostly mythical.
This project has resulted in a plethora of visually striking images.
In partnership with the Fragile Palm Leaves Foundation and the Buddhist Digital Resource Centre, this project digitised 300 Pali and vernacular manuscripts in Burmese script.
Mostly created in the 18th and 19th century, these manuscripts contain approximately 1,000 discrete Buddhist texts on a variety of topics. These include:
- Stories of the Buddha
- Religious rituals
These manuscripts provide an invaluable primary resource for the study of Burmese and Theravada Buddhism, Pali philology, history, literature, regional codicology, pre-modern textual and scribal practices, and manuscript culture.
This pilot project surveyed tea and tobacco plantation records from the colonial era in Nyasaland [Malawi]. The team located relevant records and created an inventory, which is available as an Excel spreadsheet.
The team also digitised a sample of records from 13 estates (1922-1966), which are freely available to view. These include:
- Title deeds
- Legal agreements
- Articles of association.
These four projects include a diverse range of content types and span three continents across several centuries. Combined, they aptly showcase the rich diversity of EAP projects.
Look out for even more diverse projects going online in the weeks in months ahead!
11 May 2020
We have another four new projects we can share with you this month that have recently been made available online. If you didn't read last month's blog you can see it here. It features projects from Kenya, Senegal, Uganda, and the small Caribbean island of Nevis. On to this month's projects:
- Pa'O religious and literary manuscripts from Shan State, Myanmar [EAP104]
- records relating to the Tamil Protestant community of the Jaffna Peninsula, Sri Lanka [EAP835]
- colonial records from the French colony of Middle Congo (Republic of the Congo) [EAP844]
- Sanskrit and Malayalam manuscripts from monasteries in Thrissur, Kerala, India [EAP1039]
The manuscripts digitised during this project constitute the largest and most comprehensive Pa'O literary and religious studies resource outside of Pa'O regions in Myanmar and Thailand. The original manuscripts, a mixture of parabaik (accordion folded paper manuscripts), bound scrolls, and palm-leaf manuscripts, are owned by the Pa'O Literary and Cultural Council Committee Library in Taunggyi, Shan State, Myanmar. The texts consist mainly of Pa’O interpretations of the Theravada Buddhist canon, though other particularly interesting manuscripts include those that document Pa'O dynasties and claims on important historical sites in contemporary Myanmar. There are 71 manuscripts in total, the majority of them in the Pa’O language.
The aim of this ‘pilot’ project was to survey the print and manuscript materials of the Tamil Protestant community of Jaffna in Sri Lanka. There is a wealth of material documenting this community and the role of missionaries from the UK and United States. The American Ceylon Mission press for example printed more than 500,000 evangelical tracts in a 17-year period leading up to 1840. Much of this is Tamil-language translations of American texts, but there are also significant amounts of material relating to Tamil epic poetry and literature, ethical treatises, pedagogical works, devotional literature, and many polemical essays on Saivism and Christian‐Saivite exchanges.
The project surveyed 10 institutional and 3 private archives. They digitised a sample of records including church record books, correspondence between Missions, lists of parishes, issues of St. John’s College Magazine, and more from 5 of these institutions. You can read the survey reports and lists on the project page, as well as see a sample of 27 records that were digitised.
This pilot project set out to locate and document colonial archives from the former French colony of Middle Congo, in present-day Pointe-Noire, Republic of the Congo. While archives in Brazzaville have been more widely studied, the archives in Pointe-Noire have largely been unknown and inaccessible to researchers.
Research was carried out in three main archives:
- Archives Municipales de Pointe-Noire (integrated into the city's town hall)
- Archives de la Préfecture de Pointe-Noire (APPN-CON)
- Archives du Chemin de Fer Congo-Océan (ACFCO-CON)
A survey and inventory of some of the holdings are available on the project page. The survey explains the history and provenance of the archives and their collections, and should be used as the starting point for exploring them. The project team also digitised a small sample of 3 dossiers from the APPN-CON containing mostly colonial era administration documents. These feature a wide-range of topics including: the impact of WW2 in the area; smuggling networks; development of trade unions; the ‘messianic’ movements of Lassyism (Bougism); xenophobic outbreaks against Dahomean and Togolese immigrants; social life in the Loango region.
Just from this small sample alone, it’s clear that these archives may have wide research interest, especially considering the amount of material that is uncatalogued. The team also estimated an additional 2500 ‘boxes’ of archival material at APPN-CON that they were unable to survey due to the time restraints of this small project. There obviously may be much more to discover. Whilst the focus was on colonial era records the team also sampled the vast trove of postcolonial records found in the archives. APPN-CON’s archive of postcolonial documents was singled out for its “spectacular possibilities” for research.
This pilot project produced a survey of 238 of the 800 palm leaf manuscripts held in four monasteries that constitute the Hindu monastic complex of Thrissur in Kerala, India. This collection contains rare unpublished Sanskrit and Malayalam works, especially in the field of non-dualist philosophy (Advaita-Vedānta), Kerala history and hagiography. It therefore constitutes an invaluable resource for the study of the religious and social history of Kerala in the pre-modern times. 54 of these manuscripts were digitised and are now available to view online.
Endangered archives blog recent posts
- New online - August 2021
- New online - February 2021
- New online - December 2020 and January 2021
- What’s in a name? The Sovietisation of the Mongolian language and the Challenges of Reversal
- New Collections Online - October 2020
- New Collections Online - August 2020
- New Projects Online - June 2020
- New projects online - April 2020
- Buddhism on the ground
- Rare Buddhist Sanskrit Manuscripts from Rural Kathmandu and the Hill Areas of Nepal