21 September 2021
by Helen Melody, Lead Curator for Contemporary Literary and Creative Archives. Mentor, Friend, Activist: Andrew Salkey a Man of Many Hats is a British Library conference held in collaboration with Goldsmiths Centre for Caribbean and Diaspora Studies, MA Black British Literature (Goldsmiths) and The Eccles Centre for American Studies at the British Library.
The conference is free to book and everyone is welcome. Book your place now.
I am delighted to announce that registration has opened for a virtual conference on the Jamaican writer and broadcaster, Andrew Salkey (1928-1995). The conference will be held on the afternoons of Friday 5th (13.30-17.00) and Saturday 6th November (13.30-16.40).
The conference will celebrate the legacy of Andrew Salkey (1928-1995) by exploring his various writing projects and his contributions to the Caribbean literary community through his involvement with the Caribbean Artists Movement, and black publishing in Britain. Andrew Salkey was a co-founder of the Caribbean Artists Movement and lynchpin of the BBC’s Caribbean Service. He embodied the Black Radical Tradition in his writing, his politics, and in his support for other creative individuals. Twenty-six years after his death, this conference seeks to reclaim his legacy and amplify his voice.
The programme will include a keynote by Professor Robert A. Hill, a leading scholar on Marcus Garvey and Research Professor at the Department of History at the University of California, Los Angeles who was a friend of and collaborator with Salkey. There will also be ‘in conversation’ and panel sessions, guided readings of Salkey’s work, and a chance to see items from the Salkey archive, which is held at the British Library.
For a taste of sense of the archive, you can read previous English and Drama Blogs such as:
17 February 2021
a guest blog by Heather Clark, Professor of Contemporary Poetry at the University of Huddersfield, whose book, 'Red Comet: The Short Life and Blazing Art of Sylvia Plath' is available now from Penguin Books. If you have recently used the Library's literary collections in your published research, please get in touch at @BLEnglish_Drama on Twitter to be featured in another guest blog.
When I set out to write a biography, Red Comet: The Short Life and Blazing Art of Sylvia Plath, nearly nine years ago, I knew I would need to devote a significant amount of time and space to another great twentieth century poet: Ted Hughes. Plath and Hughes were married for nearly seven years, during which time they produced some of the most important works of the postwar period, including The Hawk in the Rain, The Colossus, Lupercal, The Bell Jar, and Ariel. I have long been fascinated by the creative dynamics of this literary partnership, which I explored in my second book, The Grief of Influence: Sylvia Plath and Ted Hughes. Writing Red Comet gave me the chance to dig even deeper into the British Library’s Ted Hughes archive, which, along with Emory University in Atlanta, holds the world’s most important collection of Hughes’s papers.
The many unpublished sources in this archive enriched my biographical narrative of Plath. Hughes’s 1957-59 letters from America to his sister Olwyn, for example, reveal his disdain for American culture, and, paradoxically, its stimulations. He wrote in detail to Olwyn about his impressions of New York City, Cape Cod, Wellesley, Northampton, and Boston in letters full of cynicism and humor. He described the impact of philosophical and literary ideas by Lorca, Crowe Ransom, Baudelaire, Graves, and Lawrence on some of his most well-known poems, such as “View of a Pig,” “Hawk Roosting,” and “Pike,” as he wrote Lupercal. Hughes’s letters from this period also shed light on some legendary contemporaries. He writes of meeting Robert Lowell, with whom he felt an immediate kinship, and his first impressions of Lowell’s watershed collection Life Studies, which Hughes read before its publication in spring 1959. Hughes made rough journal entries, too, in Boston: I learned that he wept with relief when Plath told him he had won a Guggenheim fellowship. These were important years in Plath and Hughes’s literary lives, made more vivid by the materials in the British Library.
Hughes’s unpublished notebooks were another rich source of detail (that is, if one can decipher his notoriously difficult handwriting). Some of these notebooks contain unpublished poems by Hughes about Plath that are less well-known to the public than those of his bestselling, elegiac collection Birthday Letters. Perhaps the most interesting poems, from my biographical perspective, are in the “Trial” sequence that Hughes wrote in the 1980s when he was involved in a U.S. libel lawsuit over a film adaptation of The Bell Jar. In these poems, Hughes remembers visiting Plath at her new London flat to celebrate the publication of The Bell Jar; conversations about the novel’s heroine, Esther Greenwood; Plath’s anxiety surrounding the book’s reviews; his own decision not to read The Bell Jar until after Plath’s death; and his promise to Plath’s mother never to publish the novel in America. Hughes struggles to understand why Plath wrote The Bell Jar, and to what extent the act of writing and publishing it exacerbated her depression in 1963. The “Trial” sequence, scrawled with changes and excisions, offers a rare glimpse of Sylvia Plath as Ted Hughes remembered her in 1962 and early 1963. It confirmed, for me, the value of “slow” biography—of long weeks spent in the archive, sifting through layers of the writing left behind.
02 February 2021
by Helen Melody, Lead Curator of Contemporary Literary and Creative Archives. You can read more about the Library's existing collections of Joan Littlewood material online at Discovering Literature 20th Century, and more about the new acquisition in our latest press release.
I am delighted to announce that the Library has acquired the archive of Theatre Royal Stratford East and Theatre Workshop for the national collection. Comprising 140 boxes of scripts, correspondence, posters, flyers, audio visual material and props the archive provides a wonderful insight into the work of the award winning theatre and the highly innovative theatre company which was based there from 1953 until 1979.
Watch this film made by Theatre Royal Stratford East about the archive with Murray Melvin, actor, Theatre Workshop alumnus who for nearly thirty years was the honorary archivist of this collection, and my former colleague, Zoë Wilcox, to find out more.
The archive is an exciting addition the Library’s rich theatrical collections and fits particularly well with Joan Littlewood’s archive which we acquired in 2015. Joan Littlewood (1914-2002) was an internationally-renowned theatre and film director who has been described as ‘the mother of modern theatre’ for her radical vision and her innovative working methods. The archive documents her work at the theatre including a number of significant productions such as A Taste of Honey, The Hostage and Fings Ain’t Wot They Used T’be. It also includes some early material relating to the predecessor of Theatre Workshop, Theatre of Action (later known as Theatre Union) which was set up by Littlewood and her then husband, Ewan MacColl (1915-1989).
Theatre Royal Stratford East first opened its doors to the public in 1884 and the archive includes material from those early days, through Theatre Workshop to the tenures of the artistic directors, Ken Hill, Maxwell Shaw, Clare Venables, Philip Hedley and Kerry Michael, taking us right up to 2017. The depth and breadth of the archive mean that its contents will allow research on a wide range of subjects from agit prop theatre of the 1930s and the work of the dance artist and theorist, Rudolf Laban, through to Black and Asian theatre, and ideas of urban geography explored in Joan Littlewood’s Fun Palace project. With such a wide ranging archive it is not possible to describe everything here so I will just highlight some of the interesting items I’ve discovered so far.
Material from the earliest years of the theatre includes flyers for productions and a fragile pencil draft of a ballad entitled ‘Babes in the Wood’ which is believed to have been written by A.E. Abrahams in 1907. The archive also offers a fascinating insight into the workings of Theatre of Action/Theatre Union, the socialist theatre cooperative set up by Joan Littlewood and Ewan MacColl in Manchester in 1934. The company followed the principles of agit prop theatre that were developed in Russia following the Revolution. Agitprop used popular media such as theatre, literature and film to disseminate an explicitly political message and was performed in the street to audiences who might not go to traditional theatres. The archive includes scripts for a ‘Living Newspaper’ production from 1939, a reading list for the company and costume sketches. The company were trailblazers of new techniques such as their use of back projection for
MacColl’s adaptation of Hašek’s Good Soldier Schweik, the first time the effect was used in Britain. Excitingly the archive includes the original gobos used to create the distinctive effect.
Theatre Union montage: selection of notes, programmes and other papers relating to Theatre Union’s work in the 1930s
Correspondence in the archive also points to the experimental nature of Theatre Workshop. Littlewood was very interested in the work of the dance and movement theorist, Rudolf Laban, and his first assistant in England, Jean Newlove, later become a member of the company and taught the them his methods. The archive contains a fascinating collection of letters from Laban to Newlove in which he outlines his theories that have since became an important foundation for dancers and actors alike. Letters also highlight how the socialist outlook of Theatre Workshop affected all aspects of its work as in this letter from Gerry Raffles to a prospective member of the company shows.
Gerry Raffles letter: Letter sent by Gerry Raffles, Theatre Workshop’s manager in 1948 to a prospective member of the company © Joan Littlewood Estate
Raffles explained that “all new members are expected to undergo a fairly rigorous training in the Company’s methods of work, and there is little point in applicants attending auditions unless they are prepared to accept the obvious hardships and financial disadvantages which work in a group such as ours involves.”
As you can see the archive is particularly strong for anyone interested in Theatre Workshop and Joan Littlewood. One final thing to flag is the material relating to Oh What a Lovely War! Littlewood and the company devised the groundbreaking musical which was a satire on WW1 and war in general in line with their usual working practice. The archive includes a wide range of material on the subject from annotated scripts, lighting plots and costume lists to recordings of music for the production and photographs. One of the most interesting parts is a series of the cast notes that Littlewood wrote after each performance. These handwritten notes were pinned up on the wall providing detailed feedback for individual cast members as well as the ensemble as a whole –
Oh, What A Lovely War! cast notes: Joan Littlewood’s detailed notes on a performance © Joan Littlewood Estate
Theatrical innovation continued to be a cornerstone for the Theatre Royal Stratford East long after Littlewood’s departure in the 1970s. In particular the directorships of Philip Hedley and Kerry Michael saw the development of Black and Asian theatre with highly significant productions such as D’yer eat with your fingers (1998), a satirical state-of-the-nation production derived by a company that included Shobna Gulati, Syreti Kumar and Nina Wadia and directed by Indhu Rubasingham, and The Big Life (2005) the highly successful directorial debut of Clint Dyer, which became the first All Black British Musical in the West End. Other recent examples of innovation under Kerry Michael and documented in the archive include Home Theatre (2013 and 2015), which saw bespoke one person performances in the homes of members of the public and the musical, Tommy, which was performed by Deaf and Disabled artists from Ramps on the Moon in 2017.
I would like to use this blog to pay tribute to Murray Melvin, actor and Theatre Workshop alumnus who for nearly thirty years was the honorary archivist of this collection. Murray’s careful organisation, preservation and curation of the archive mean that it is in very good condition. He also played a key role in the development of the archive as a large number of items within it were donated by former members of the theatre company and their families. This means that the archive really is a collaborative record reflecting the myriad of different groups and individuals whose lives were interwoven with the theatre over the years. I think that the archive is a fitting tribute to all of them.
09 December 2020
by Ian Cooke, Head of Contemporary British Published Collections. The Michael Marks Awards were founded by the British Library and the Michael Marks Charitable Trust, and partners today include the Wordsworth Trust, the TLS, Harvard University’s Center for Hellenic Studies, the National Library of Wales and the National Library of Scotland. Join us online to hear the winners announced on 14th December 2020.
The shortlisted pamphlets for the Michael Marks Award for Poetry 2020
The Michael Marks Awards for Poetry Pamphlets will be announced on Monday 14th December, at a free online event. Join us to hear from the publishers and shortlisted and winning poets.
The Awards are now in their 12th year and celebrate poetry pamphlets as a site for innovation, making new poetry accessible in a variety of inventive styles and formats.
Four Awards will be announced on the evening of 14th December: the Poetry Award, best Publisher, Illustrator and Poetry in a Celtic Language. The shortlists for the Poetry Award and best Publisher have been announced on the Michael Marks Awards website.
At the start of 2020, we were uncertain about how the Awards would run this year. Over its history, the Awards has relied on people being able to travel and meet in person, whether for judging meetings or for the awards ceremony itself. The latter is a highlight, bringing together poets and publishers and hearing each other read and speak.
However, we quickly gathered very strong support for the Awards from the people that we spoke to, who emphasised the importance of celebrating new poetry and the role of independent publishers in this year particularly. The response to our call for entries was greater than ever before, with almost twice as many pamphlets submitted, and many new publishers. Although we wouldn’t be able to hold our celebration at the British Library as usual, we were excited that holding an event online would allow us to include far more people than we would usually be able to accommodate in our physical spaces. Poetry pamphlets are a fantastic way to bring exciting new poetry to a wide audience, and we wanted our online Awards to follow in that spirit.
Our shortlisted poetry pamphlets and publishers show that excitement, and demonstrate how poetry pamphlets reflect a very wide range of expression and experience. These include the first pamphlet from Sarah Wimbush, Bloodlines, and Alycia Pirmohamed’s second pamphlet, Hinge. But also pamphlets from poets with longer publishing histories, such as Jamie McKendrick’s The Years and Paul Muldoon’s Binge.
The poetry in the pamphlets reflect movement and changing perspectives, with Alycia Pirmohamed’s Hinge using themes of landscape, space and migration. Paul Muldoon’s Binge moves from detailed descriptions of place and experience in Northern Ireland to locations around the world and across history.
Fothermather, by Gail McConnell, describes change and formation in a different sense, from the development of a baby before birth, through to the change in identity of a new parent and — much more broadly — to the way that things are given form and names. Bloodlines incorporates a highly personal use of language and presentation of different characters, to explore and express Sarah Wimbush’s Gypsy/Traveller heritage. In Jamie McKendrick’s The Years, the relationship between the poems and pictures throughout the pamphlet allow a conversation between text and image, allowing one to influence how the other is read or viewed.
The shortlisted publishers for the Michael Marks Awards 2020
As with the poetry pamphlets, the shortlist for publishers show a commitment to representing a range of voices, coupled with a very careful attention to the form in which each poet and pamphlet is presented.
Guillemot Press, a former winner, gave each pamphlet its own clear identity, through choice of format, sustainable paper stock, and type face.
Face Press similarly use materials that reflect the character of each pamphlet, with the judges noting that ‘every pamphlet submitted by Face Press was an individual event’.
Broken Sleep Books show a strong commitment to inclusivity and community engagement in their publishing, with several initiatives designed especially for writers on low incomes.
Another former winner, the Emma Press, equally take an active interest in representing poets from different backgrounds and experiences, and in cultivating a love for poetry amongst new audiences.
At our Awards event on 14th December, all our shortlisted publishers and poets will speak and read. We will also hear from our winners for the Illustration and Poetry in a Celtic Language awards, as well as from our judges and partners. We are very excited that this year’s awards ceremony can be opened up to a wider audience online, and hope you can join us to hear the winners announced.
02 November 2020
by D-M Withers, Research Fellow at the University of Sussex and collaborator on the Business of Women's Words Project, which explores the dramatic story of the feminist publishing revolution that unfolded during the UK Women’s Liberation Movement of the 1970s and 80s. The exhibition Unfinished Business: The Fight for Women's Rights -- which includes material from the Callil Archive and elsewhere, is now open at the British Library.
"I remember, when I was still writing the PhD, going to Carmen’s home in Chelsea, the little jewel of a flat with these two magnificent white cats kind of, stalking around, you know, scrutinising us. I remember it being painted deep lime green […] like a jewel, but that could be a misremembering." 
Virago author Barbara Taylor’s memory of visiting Carmen Callil’s flat in the late 70s is one of many references to Callil’s cats that litter the feminist publisher’s history. In her recently published memoir A Bite of the Apple, Lennie Goodings – clearly not a cat person – offers another account of visiting Callil’s home for a Virago meeting. Upon entering the ‘jewel’ like flat, John or William – one of two grey half Siameses given to Carmen as kittens by Germaine Greer and named after two ‘lovely men’ she had worked with in her early publishing career – boldly jumped on Goodings’s shoulder, and proceeded to curl around her neck. ‘I protested weakly’, writes Goodings, ‘until it was removed by Carmen, who declared that not liking cats “showed a defect in your personality.” 
Many photographic portraits of Callil and her feline companion exist from the 70s and 80s, and were often used as illustration for newspaper and magazine features. I encountered these sources while working on the Leverhulme Trust-funded project The Business of Women’s Words: Purpose and Profit in Feminist Publishing, a partnership between the British Library, the University of Sussex and the University of Cambridge. Callil was profiled alongside several other ‘go it alone’ entrepreneurs, including a freelance management consultant, wine exporters and a restauranteur, in a feature for one of the final issues of glossy lifestyle magazine Nova that ran between 1965-75. Callil explained that the entrepreneurial route was attractive because she ‘had the wrong temperament to work for an employer, I think […] I just cannot tread the daily tightrope of compromise and gritting your teeth.’  In a full-page portrait of Callil and her fabulous white Persian Mary – named after Mary Wollstonecraft (who else?) – taken by John Ferrara, both figures pose seductively, shooting forth an arresting look that doubles up the feminine gaze for the viewer, a celebration of fur, feminism and self-possession.
Joan Bakewell’s 1980 article ‘The feminist publisher’, published in Illustrated London News, offers a different configuration . Here Callil is sat at home, crossed legged, adorned with knee-length boots that show she means business. Behind her is a desk strewn with books. In her arms is one of her grey half Siamese cats that, as soon as the shutter clicks, will likely struggle from her loving grasp, avoiding the burn of a cigarette held imperiously in the publisher’s right hand. The restless energy captured in the image seems appropriate for a domestic portrait in which the feminine interior, the private home, has been faced out, now transformed into a public space of work.
An article for the Telegraph Weekend Magazine from 1989 is more playful. We are introduced to two new additions to Callil’s household, sourced from a Sussex farm, the six-month old Augusta or ‘Gus’, named after friend Gus Skidelsky who bequeathed the kittens to Carmen, and Jessica or ‘Jess’, named after Carmen’s godchild, the daughter of the influential literary agent, Deborah Rogers. The article describes how the cats conquer ‘the 15-foot-high fence, entangled with greenery’ that frames Callil’s London garden ‘with ease. “I wish I could,” she smiles. “I locked myself out last week. I tried to scale the fence from a neighbour’s garden but fell off and bruised myself.”’  The accompanying photograph is warm, with a comedic touch: Callil, wearing a dashing multi-coloured, pin-striped blouse, holds a tortoiseshell with white paws barely outstripping its kittenhood in her palms; her face reveals an irrepressible smile, the cat looks askance from the camera, stuck out tongue, insubordinate, naughty.
These photographs evoke the fascination with feline imagery in the work of twentieth century female surrealists Maya Deren, Leonor Fini and Leonora Carrington (Carrington’s Seventh Horse & Other Tales and The Hearing Trumpet were of course recovered by Virago as Modern Classics, in 1989 and 1991 respectively). In the portraits, cats become Callil’s familiars, their co-presence conducting the power of feminine independence, metamorphic mischief, sensuality and self-sufficiency. The surrealist imagery, in Callil’s case, is not of the subversive artist, but the businesswoman: the self-styled entrepreneur who chose comradeship with a host of feline friends, and to do business with other women.
In the Virago papers held by the British Library, we sometimes catch glimpses of Callil’s cats in her correspondence with publishing colleagues. Cat-lover Paul Berry, the literary executor of Winifred Holtby and Vera Brittain, wrote to Callil to express his delight upon reading about her cats in an article published in the Sunday Telegraph. Callil responded, with exuberance: ‘I can’t believe I never told you I had three cats: my best friends for the last twelve years; you must meet them one day, each a remarkable personality.’  Cats were also important to an author who kickstarted the Virago Modern Classics (VMC), Antonia White. White wrote two children’s books about her cats, Minka and Curdy (republished by Virago in 1992) and Living with Minka and Curdy. White was one of a number of living authors Virago published in the VMC that Callil befriended. Given their common interest in feline companionship, it seems likely that cats – and Catholicism – animated their conversations.
If, like me, you have a strange fascination with the who, what, where and why of other people’s grocery shopping, you’ll love the extensive collection of receipts and invoices held in Carmen Callil’s archives at the British Library. Among a host of other things (including the companies Virago used to print their books, where they sourced images for the VMC, membership receipts for the London Library, the Chinese restaurants they regularly frequented, the calculators they used in the office, among others) you’ll learn that in the late 70s, Callil bulk-bought her groceries from the wholesaler, Makro . Alongside food and various items for the Virago office – circled or marked with an asterix to ensure specific items were included in the company’s accounts – are entries for tins of cat food and litter! A busy woman, such as she was, very wisely did not get bogged down by the regular need to shop for life’s essentials. Bulk-buying was a far more efficient choice.
To close this feline circuit, I want to share one, further, Virago-themed cat story. As an undergraduate at the end of the twentieth century, I studied English Literature at Swansea University, where I had the good fortune to be taught by Professor Ann Heilmann. I was captivated by Ann’s teaching and the source material she presented to us, especially for her course on Victorian Women Writers, which included books by many authors she had first encountered – Mary Elizabeth Braddon and the ‘New Women’ Olive Schreiner, George Egerton, Sarah Grand – through Virago’s Modern Classics. Ann is also a cat lover (when I was studying at Swansea, she had a cat called Sweetie, named after the Jane Campion film). Fast forward twenty or so years: Ann now has two cats. Their names are Angelica and Diavolo – inspired by the gender bending ‘Heavenly Twins’ in Sarah Grand’s 1893 novel (incidentally, Sarah Grand – whose The Beth Book was a VMC, and the biography Darling Madame: Sarah Grand and Devoted Friend by Gillian Kersley was published by Virago in 1983 – also chose to be photographed with her cats).
Angelica and Diavolo at work and play
If it wasn’t for Virago, Ann’s cats would not be named after characters in The Heavenly Twins because her contact with Grand came through Virago’s reprint publishing. Without Ann’s academic study of niche Victorian women writers, in turn, I never would have studied them as an undergraduate, an experience which indelibly shaped my relationship to feminism. Ultimately, this is a story about how feminist knowledge is transmitted across generations, visible in the delicate details, of who we can name our favourite companions after. Callil after Mary Wollstonecraft, Ann the fictional characters popularised by a writer Virago plucked from obscurity and republished. Cats, as home-working companions, intrude upon Virago’s history in many different ways; their feline influence extends in a web of associations and references that give meaning to feminist life.
In recent years, Callil’s public companions are more likely be dogs rather than cats (proof, if ever it was needed, that one needn’t be forced to choose in life between such things). Indeed, you can hear current companion Effie barking enthusiastically in this episode of Backlisted, where Callil discusses The Soul of Kindness by Elizabeth Taylor, one of her favourite novels. Discernible, too, is Callil barking back with fervour: ‘Shut. Up. Effie!’ Given my own penchant for cats, though, I will close this short article with Callil’s thoughts on these remarkable creatures. ‘I like them simply because they are not human. And I really love the shapes they make. My old cat was like a walking painting.’ 
Thank you to Ann Heilmann for feedback on this article and for the photograph of Angelica and Diavolo. Thanks also to Eleanor Dickens of the British Library for supporting my research into the Callil archives during this project. Finally, my thanks to Carmen Callil for article feedback and permission to quote from her letter to Paul Berry.
 Barbara Taylor interview by Margaretta Jolly (2011) Sisterhood and After: The Women’s Liberation Oral History Project, British Library Sound & Moving Image Catalogue reference, C1420/38/05, p. 141 © The British Library the University of Sussex.
 Lennie Goodings, A Bite of the Apple: A Life With Books, Writers and Virago, Oxford: Oxford University Press, 42.
 ‘Fresh start: make the break and go it alone, Carol Dix talks to four people who did’, Nova, August 1975, 57-59, 59. Add MS 89178/1/166.
 ‘The feminist publisher,’ by Joan Bakewell, Illustrated London News May 1980, 67-69. Add MS 89178/1/166.
 Sally Richardson, ‘Animal Passions’, Sunday Telegraph Magazine, 1 October 1989. Add MS 89178/1/166.
 Carmen Callil to Paul Berry, 28 Oct 1981, Add MS 88904/1-194
 Add MS 89178/1/124-165, Virago receipts, 1974-81
 Richardson, ‘Animal Passions’.
12 October 2020
a guest blog by Patrick Armstrong, PhD Candidate at the University of Cambridge. Read more about the Library's collections relating to Harold Pinter on Discovering Literature.
‘In order that the film artist may create a work of art’, Rudolf Arnheim argued in his 1933 book, Film as Art, ‘it is important that he consciously stress the peculiarities of the medium’. When, in the early 1970s, Harold Pinter collaborated with Joseph Losey and Barbara Bray to write a screenplay of Marcel Proust’s novel A la Recherche du Temps Perdu (1913-1927), they were keen to find a means of foregrounding the peculiarities of the film medium while in some way maintaining a fidelity to the original text. How could they condense and distil Proust’s great novel into a (commercially viable) feature-length film? One answer is, simply, that they could not: to this day, the film has never been made (although there has been a sound broadcast on BBC Radio 3 in 1995, adapted by Michael Bakewell, and a modified National Theatre production in 2000, directed by Di Trevis). To quote the resigned Pinter, who would remain in search of lost funding: ‘The money to make the film was never found’. With Pinter's what would have been Pinter's 90th birthday passing last weekend, however, Lady Antonia Fraser has recently spoken of her desire for his screenplays and films to be more widely known and appreciated. The prospect of producing the Proust film remains a tantalising one. Still, any attempt to bring the screenplay to filmic fruition would be a true labour of love. To give my two cents’ worth, I would welcome the unlikely extension of Luca Guadagnino’s beautiful ‘Desire Trilogy’ (into a ‘Desire Quadrilogy’) to incorporate a long-awaited cinematic realisation of Pinter’s Proust Screenplay (with, if you’re asking, Timothée Chalamet as the young and fragile Marcel, Ralph Fiennes as Charles Swann, Mia Goth as Albertine, and, à la Suspiria (2018), multiple roles for Tilda Swinton).
It would be misleading to call this work ‘Harold Pinter’s Proust Screenplay’ because it was, from the outset, a thoroughly collaborative project. In his 2015 article on The Proust Screenplay, Matt Harle explains how the first draft - now housed in the Harold Pinter Archive at the British Library - began to take shape:
Working as a trio, they [Pinter, Losey and Bray] spent time in France visiting significant Proustian sites [Illiers, Cabourg and Paris] and planning the film before Pinter sat down to write a draft of the script. The script was completed in just three months in November 1972, Pinter having adapted the entirety of Proust’s novel into a single four-hour script. This was notably against the advice of Samuel Beckett, who suggested that the team start with Le temps retrouvé.
Both Losey and Bray made extensive comments on Pinter’s first draft in 1972. Losey, for instance, expressed his concerns about the practicalities of using a pure white screen (later replaced by the Vermeerian ‘yellow screen’), because of the likelihood of it becoming scratched and dirty. The archive shows that Bray, who was close friends with Beckett, and the project’s main authority on Proust, made a number of helpful suggestions relating to the structure of the film. The adaption also bears the imprint of Beckett’s own work, including his early essay on Proust, simply entitled Proust (1931). Pinter was surely under the spell of Beckett’s forays into film and television in the 1960s. The latter had made his own short film, entitled Film, in New York in the summer of 1964, while, with Eh Joe, a piece for television that was also completed in 1965, Beckett made use of filmic techniques by incorporating close-ups of the protagonist’s face (a device Pinter frequently uses in The Proust Screenplay). The ‘fresh and shrill’ garden gate bell that sounds at the beginning and end of Pinter’s screenplay, moreover, is reminiscent of the piercing bell in Beckett’s Happy Days (1961).
Pinter’s drafts and notes towards the screenplay are available to view in our Reading Rooms at Add MS 88880/2/82.
The drafts of the adaptation show how Pinter gradually selected the more distinctly filmic aspects of Proust’s novel and made them central to his screenplay: the patch of yellow wall in Jan Vermeer’s View of Delft (c.1559-1660), the romanticised visions of gondolas and palazzos in Venice, the dining room and sea at Balbec, and so on. For three months of 1972, Pinter read A la Recherche du temps perdu every day, taking ‘hundreds of notes’ along the way. When reading through these many notes and drafts, Pinter’s keen eye for detail becomes apparent: he draws attention to Albertine’s many rings, to the simple aigrette in the Duchesse de Guermantes hair, and, more broadly, displays a Proustian attentiveness to jewellery and clothing. ‘Clothes’, as Diana Festa-McCormick argues in her 1984 book Proustian Optics of Clothes, ‘act as the revealing factor for often unavowed psychological responses on the part of the narrator and as indications of the wearer’s social roles’. After all, Proust’s narrator ultimately resolves to construct his book, ‘not say ambitiously like a cathedral, but quite simply like a dress’. Comparably, Pinter tries to find the structural elements that are essential to the whole, the seams that join the carefully made garment together.
Proust’s own suspicion of the relation between the novel and the cinema is made clear in a parenthetical remark from the final volume, Time Regained:
(Some critics now liked to regard the novel as a sort of procession of things upon the screen of a cinematograph. This comparison was absurd. Nothing is further from what we have really perceived than the vision that the cinematograph presents.)
Correspondingly, Pinter writes about the difficulties of adapting Proust’s great novel, concluding that a fidelity to the text must be retained through the distillation of its essence. This is an understandable position given that the word count of Proust’s novel is somewhere in the region of 1,267,069 words. Despite the daunting challenges of radically condensing the original, Pinter found working on the adaptation ‘the best working year’ of his life, as he wrote in the introduction to the 1978 Metheun edition of the screenplay. Reading through Pinter’s reams of notes allows us to perceive the slow process of distillation. As one reviewer for the New Statesman put it, the finished screenplay is ‘a beautiful working model in which Proust’s million and a half words have been brought lucidly down to 455 shots’.
At the early stage of the screenplay composition, the notes offer an accumulation of images and snatches of dialogue, as if Pinter were peering in through one of the windows of the Parisian drawing-rooms frequented by the narrator, half-hearing conversations and half-seeing figures from the world of fashion. Proust’s novel demands that the reader imagines themselves seeing, leaving space for the individual’s imagination to give the scenes and characters shape. We are invited to read the novel through the lens of our own experiences, comparing them with those recounted by the narrator. Yet, the difficulty for Pinter is representing through film the workings of the narrator’s mind. As Walter Benjamin suggested in his 1929 essay, ‘The Image of Proust’, ‘the important thing for the remembering author is not what he experienced, but the weaving of his memory, the Penelope work of recollection’. For Michael Billington, Pinter’s official biographer, the ‘screenplay was based on a chain of visual and aural motifs, and interlocking images’. In this sense, the adaptation is true to the original in its attempt to foreground the workings of involuntary memory. As you read through Pinter’s many notes, the same images and impressions (the napkin, the sea, the steeples, etc.), familiar to any reader of Proust’s novel, appear and reappear throughout the drafts. These become the central images of the finished screenplay, the luminous fragments that disrupt the paralysing effects of habitual perception.
The early notes show Pinter carefully working out the chronology and order of the book, including the ages of the characters at various stages in the narrative. Though onerous, plotting the ages of the characters at different stages of the narrative is an important task because, as Benjamin writes, ‘to observe the interaction of aging and remembering means to penetrate to the heart of Proust’s world, to the universe of convolution’. Pinter’s many lists of the narrative’s key events and images can be compared with Beckett’s incomplete cataloguing of the crucial, epiphanic moments of involuntary memory in his essay Proust:
- 1. The Madeleine steeped in an infusion of tea.
- 2. The steeples of Martinville, seen from Dr. Percepied’s trap.
- 3. A musty smell in a public lavatory in the Champs-Elysees.
- 4. The three trees, seen near Balbec from the carriage of Mme. de Villeparisis.
- 5. The hedge of hawthorn near Balbec.
- 6. He stoops to unbutton his boots on the occasion of his second visit to the Grand Hotel at Balbec.
- 7. Uneven cobbles in the courtyard of the Guermantes Hotel.
- 8. The noise of a spoon against a plate.
- 9. He wipes his mouth with a napkin.
- 10. The noise of water in the pipes.
- 11. George Sand’s François le Champi.
Many of these ‘fetishes’, as Beckett calls them, are central to Pinter’s adaptation, which foregrounds the narrator’s revelatory impressions and memories. Undoubtedly, Pinter would have been familiar with Beckett’s dazzling early reading of Proust’s epic, in which he points out that the narrator’s ‘eye functions with the cruel precision of a camera’ – an idea that seems to lurk behind the numerous close-ups of faces and the shots from Marcel’s point of view.
Pinter’s screenplay is an attempt to dislocate and reorder time, true to Proust’s project of immobilising and recovering fragments of lost time in their pure state. Pinter dislocates narrative time in order to focus on the connections between images and sounds. In so doing, Pinter is able to stress the peculiarities of the film medium while remaining true to the original text. Aware of the opportunities as well as the restrictions of adaptation, Pinter realises that film offers the possibility of cutting swiftly between, or even overlaying, some of the key motifs and artistic figures of Proust’s novel: namely music, as represented by the composer, Vinteuil, and literature, as represented by the writer, Bergotte. Shot 31, for instance, succinctly blends visual art, literature, and music (which Beckett called the ‘catalytic element’ in Proust): ‘Flash of yellow screen. Music of Vinteuil’. The opening montage provides an opportunity to cross-cut between the vital moments of involuntary memory in the novel: the Proustian epiphanies, though there are no famous madeleines or teacups in sight. It is a non-verbal sequence of thirty-four shots (some would argue thirty-five or more), resembling the symphonies of visual movement created by the montagist Slavko Vorkapich. Yet, as the many drafts indicate, a considerable number of words – read, written, rewritten, erased – were considered to create this iconic, though as yet unseen, wordless opening.
02 September 2020
By Pauline McGonagle, Collaborative PhD candidate with the British Library and University of Exeter working on the Ruth Prawer Jhabvala archive. Pauline's work on Ruth Prawer Jhabvala has recently appeared in Wasifiri and formed part of a case-study on collaborative PhDs at the Library.
A Jewish refugee child of Polish origin, who escaped to England in 1939 from Cologne under Nazism, without any spoken English, left a remarkable legacy to international literary and cinematic culture.
Ruth Prawer Jhabvala’s contribution is celebrated along with many prominent Jews in the biographical dictionary of the Jewish Lives Project within the Jewish Museum in London. Her literary archive, thanks to her bequest, is housed at the British Library. Within this collection are hand-written notebooks, scrapbooks, printed typed drafts, digital material and letters. These relate to her 13 published novels, over 100 short stories (some unpublished), several plays and nonfiction articles. Her scripts and screen play archives (21 in total) are housed in the USA.
Ruth Prawer Jhabvala recounted her Cologne childhood memories of being called a “dirty Jew” and chased by other German children in 1983 profiles and interviews. She remembered the notices on the city’s cinemas which stated, “Jews are not desired”. In 1934, the year after she started school, she witnessed the Nazis parade past their apartment before Nazi troops came to arrest her parents who were taken into protective police custody. She spoke of walking to her segregated Jewish school in 1938 past gangs smashing windows, and how once friendly shopkeepers “grew very cold and turned away from you”. She told Harriet Shapiro in 1987: “Other children would scream after us and throw stones”.
Ruth Prawer fled with her father Marcus, mother Eleanora and brother Siegbert, by the “smallest fluke” in April 1939, when US visas were declined, and they found Polish-born sponsors in Coventry. They later discovered, that at least forty of their relatives had perished. When Ruth Prawer was twenty-one and a student at Queen Mary College, London (1948), her father committed suicide. She later emigrated to Delhi, after she married the Parsi architect Cyrus Jhabvala in 1951, where she spent the next 25 years before moving to New York in 1976.
Destined to Write
Jhabvala told Dorothy D. Horowitz in an interview for Oral History how she constantly wrote stories as a child, in German, about Jewish life and with settings based on an imaginary Palestine; but “I can’t recall a single one”. Her mother was accused by her school of writing the stories and these were read out loud in the house of her grandfather, Elias Cohn, a bass Ober-Kantor at the conservative synagogue in Cologne. But, she recounted, someone threw these stories away and no-one thought to keep them.
The British Library has the photocopies of her first two published stories in her English school magazine Microcosm, ‘Der Fuchs un der rabe’ (1939) and ‘The Wonder Pot’ (1940). The copies were posted to Jhabvala in 1987 by the friend who had shared a childhood bedroom with this refugee stranger in Coventry in 1939. The letter attached to them said: “Herewith proof of your early promise–so elegantly fulfilled”.
In 2005 Maya Jaggi explained how other writers described Jhabvala’s skill and ability in terms of her unique outsider perspective. Caryl Phillips identified her postcolonial positioning: “She understood loss of language, land and history in a brutal and visceral way, and reinvented herself…”
Jhabvala told a Canadian radio interviewer in 2012 when asked about the link between her refugee background and her ability to detach herself from the subjects of her work:
I’m not interested in who am I, … I’m interested in what’s gone, the disinheritance, what I’ve been able to become or learn or fuse with or not fuse with. A certain freedom comes… I like it that way.
The lecture which she gave on receipt of the Neil Gunn Fellowship awarded by the Scottish Arts Council in 1979 tackled this topic and was published in Blackwood’s Magazine under the title ‘Disinheritance’. In it, she distinguishes the loss of “ancestral memories” from what she sees as inherited craftsman’s tools, which “were given, gifted to me, happened to me”. The drafted plans for the lecture clearly delineate her life into distinct phases.
From Notebook containing plan outline of lecture for receipt of Neil Gunn Fellowship in Edinburgh 1979, Ruth Prawer Jhabvala Add MS 89348 © British Library Board
Try and try and try again
Jhabvala worked at her craft with a daily routine of morning writing and was driven by inner confidence and resilience. An annotated typed piece entitled ‘Why I Write’ (undated) from the archive, reminiscent of George Orwell’s 1946 essay, illustrates this. It may have been written after 1976, as the final page addresses her last writing phase. She describes “the double spur” of inner and outward ambition and the increasing thrill that writing brings. Yet the assuredness and self-reflection on how Jhabvala the writer was formed is balanced by a self-critical voice, one which speaks after completing every story or book : “I didn’t get it right…” and then a persistent: “let me try again, and again, and again”.
Undated annotated typed essay Ruth Prawer Jhabvala Add MS 89348© British Library Board
Jhabvala never mentions screen writing here. If ‘Why I Write’ is dated close to the papers with which it was packed (1980-1983) she had already written five screenplays by then, all set in India, and had adapted both Henry James’ The Europeans (1979) and Jean Rhys’ Quartet (1981). Her inspiration for screen writing was always literary and she admired those artists who shared this influence in their work, most of whom had a deep rootedness in their own soil, something which, for her, was absent.
When discussing her favourite Satyajit Ray film, Charulata, based on the Rabindranath Tagore novel, this ambition features:
All great works stimulate a hopeful emulation that ends occasionally, as in the films of Satyajit Ray, in radiant success — ensuring the business of influence and inspiration that makes us all try and try and try again.
Ray supervised the music production of Jhabvala’s first Merchant Ivory adaptation of her novel The Householder (1963), he re-cut the film, and his cameraman directed the photography. James Ivory also recalls her saying “Let’s climb a big mountain” when she wanted them to make EM Forster’s Howards End (the adaptation which won her one of two Oscars in 1993).
Jhabvala, who died in 2013 in New York, had no ambition or desire to return to Cologne. In the ‘Disinheritance’ essay she speaks about her feelings after twenty-four years in India: “a terrible hunger of homesickness that I cannot describe it was so terrible, so consuming”. She articulates it as a desire for no specific ‘home’ but for a generic Europe, where people spoke, thought, and looked like she did. New York provided this homecoming for her in 1976, because it seemed like a bucolic Europe, reaching backward and “untouched by the events of the 1930s and 40s”. When Bernard Weinraub interviewed her in 1983 for The New York Times Magazine she explained: “To anyone of my generation… Europe now does smell of blood”.
Once a Refugee, Always a Refugee
“A person is only forgotten when his or her name is forgotten” (the Talmud). This quote is cited by Gunter Demnig, the Cologne artist, as the inspiration for his work. He remembers those who fled, were deported or murdered as victims of Nationalist Socialism, by installing commemorative brass plaques in the pavement in front of their last address of choice. These stolpersteine (‘stumbling stones’) now exist in 2,000 locations, and the 75,000th was placed in Frankfurt in December 2019. The stones give individual names to those considered “subhuman” by an ideology which promoted Aryan racial purity, one that propagated Fascist movements right across Europe.
In September 2019, Ruth Prawer Jhabvala’s daughter Ava Wood and I went to Cologne where four stones were being laid in memory of the Prawer family, commissioned by the generosity of a local art gallery owner, Norbert Arns and his book group. This group, formed in 2013, were reading Ishiguro’s Remains of the Day in May 2019, when a member, Thomas Schuld, Director of the Edith Stein Archive, realised that Prawer Jhabvala who adapted the novel for the screen was a former resident. They researched the family and discovered the great achievements of both Ruth and her brother Siegbert, a scholar and Professor of German and Comparative Literature; located their last known address from the City council’s registers, and traced family members.
Our very brief visit was to a city which none of the Prawers would have recognised. The book group’s hospitality included; visits to the Jewish Cemetery gravestones of Ruth Prawer Jhabvala’s grandparents, to the original site of the orthodox synagogue on Glockengasse, which was razed in 1938 during Kristallnacht, where now sits the opera house, and a personal tour of the Roonstrasse synagogue with Boris Rothe.
On the morning of 26th September 2019 four granite setts with brass plates fixed on top, hand-engraved by the craftsman Michael Friedrichs-Friedländer, were silently and swiftly laid by Gunther Demnig outside a five-storey 1950s building on 35 Hochstadenstrasse. We witnessed a moving but simple tribute with some residents, the book group members and passers-by, in the drizzling rain. These stones were the first four of 50 that were laid later that day in Cologne. Among other groups considered ‘a-social’, whose names will not be forgotten, are Roma and Sinti gypsies, Jehovah’s Witnesses, homosexuals and disabled people.
The stolpersteine are not always welcome and some Jewish leaders and groups consider them disrespectful, while a few residents find it distasteful to have such painful reminders outside their front doors. Munich has only permitted wall panel memorials as alternatives. It seems to me, that the humility of bowing down to honour the victims of persecution as we stumble upon them has its own dignity; a dignity not offered to other victims of perpetrators of injustice, the offenders honoured with statues, and to whom we look upwards as we walk under their shadows.
Ruth Prawer, who was almost twelve when she left Cologne, could only dream of being the writer she would become, but Cologne now remembers her and her family as survivors who fled from what was their home. These memorials, created and placed with respect by human hands, and stumbled on by human feet, carry the name she was born with next to those of her dearest, thanks to the generosity and humanity of strangers.
Photograph by Ava Wood stolpersteine laid on Sept 26, 2019 outside 35 Hochstadenstrasse, Cologne. © Ava Jhabvala Wood
Apperly, Eliza. “‘Stumbling stones’: a different vision of Holocaust remembrance” The Guardian February 18, 2019.
Etzioni, Amitai “‘Kristallnacht’ Remembered: History & Communal Responsibility” Commonweal June 15, 2014.
Jhabvala, Ruth Prawer. 1979. ‘Disinheritance’. Blackwood’s Magazine
Horowitz, Dorothy.1983. ‘Ruth Prawer Jhabvala Oral History Memoir’ (November 16) from William E. Wiener Oral History Library of the American Jewish Committee at New York Public Library. New York Public Library Digital Collections.
Shapiro, Helen. ‘The Teeming Imagination of Novelist Ruth Prawer Jhabvala is Her Window on a World She Avoids’. People, September 28, 1987, 48–53.
Weinraub, Bernard. ‘The Artistry of Ruth Prawer Jhabvala’. The New York Times Magazine Sept.11, 1983.
Woo, Elaine. ‘Jhabvala saw herself as a “lifelong refugee”’ Los Angeles Times April 05, 2013.
17 August 2020
by Helen Melody, Lead Curator of Contemporary Literary and Creative Archives who catalogued the Hughes Archive (held at Add MS 88198) For more information about the Library's holdings of material relating to the life and work of Ted Hughes, see our collection guide and the relevant pages on Discovering Literature.
Photograph of Ted Hughes © Copyright Caroline Forbes.
Today would have been the poet and writer, Ted Hughes’ 90th birthday. Born in Mytholmroyd in West Yorkshire in 1930 Ted Hughes created a hugely diverse body of work from poetry and prose to theatre adaptations and non-fiction. The natural world and our relationship with it is one of the most abiding themes in his work from early poems such as ‘The Thought Fox’ and ‘The Hawk in the Rain’ through to his children’s story, The Iron Man. Hughes was also lauded for one of his last poetry collections, Birthday Letters, a series of 88 poems about his relationship with his first wife, the poet, Sylvia Plath.
We had hoped to mark 2020 with a small display of items from the Library’s rich collections on Ted Hughes in our Treasures Gallery, and an evening event. Sadly the Coronavirus pandemic meant that these plans have had to be put on hold at present although we hope to be able to celebrate Hughes’ life and work in a similar way in 2021 instead. In the meantime I would like to use this post to highlight the richness of the Library’s collections relating to Hughes and point to some of the online resources relating to him which can be accessed at the moment while the Library continues to reopen after the recent restrictions.
My own work at the Library began when I started cataloguing the Hughes archive which was acquired from the Hughes Estate in 2008. The archive contains literary drafts, diaries and notebooks, correspondence, professional papers and project files dating from throughout Hughes’ life and career from early notes made in the 1940s through to 1990s drafts of Birthday Letters and Howls and Whispers. The depth and breadth of the archive provide a rich insight into Hughes including both his creative process and the subjects that interested him which were as varied as astrology, fishing and poetry in translation. As my first proper job after becoming an archivist the archive was both a challenge and a joy as I looked through the boxes and marvelled at their contents. I think that all too often curators at the Library can forget how privileged we are to have access to such treasures. Having worked at home since March I have obviously missed meeting up with colleagues in person but I have also missed the collections. Being able to touch the paper on which an iconic work is written remains a privilege and a thrill which I am looking forward to getting back at some point in the hopefully not too distant future.
In addition to the archive which I catalogued we hold a number of smaller collections relating to Hughes often based around a series of correspondence between him and his friends, family and collaborators, including his sister, Olwyn, the artist, Leonard Baskin and the academic, Keith Sagar. Comments made in correspondence can often provide important context to works as well as useful information about an individual’s life.
Anyone looking for a Hughes fix would do well to look at Discovering Literature: 20th century which includes digitised highlights from across our Hughes collections including early astrological charts, notes on river pollution, drafts of Birthday Letters poems and sketches by Hughes. These can be found alongside articles on him by academics and others aiming to provide an introduction to his work.
I thought of Ted recently when out on my daily walk I saw a small pike in a river near my house. Getting out for walks has been important to me since I’ve been working from home and a good way of tiring out my small sons. You can’t spend as much time as I did reading about fishing when cataloguing the Hughes archive and not be enthusiastic about seeing one of Ted’s most iconic fish! Here is a photograph of the spot where we saw the pike.
Needless to say I didn’t have a chance to photograph the pike when we saw it and we probably won’t see it again though we have seen chub and roach in the river too. Here are some roach in the same spot which seems to be a popular haunt for them!
Meanwhile you can listen to Hughes reading ‘Pike’ on the Poetry Archive and describing his pike which sound rather larger and more impressive than mine. Happy Birthday Ted!
English and Drama blog recent posts
- East and West with D. M. Thomas
- A new prize for Environmental Poetry - Michael Marks Awards
- Amber Akaunu reflects on her work with the Beryl Gilroy archive
- A researcher's story: using the Robert Aickman Archive at the British Library
- P. G. Wodehouse Society launches international Essay Prize
- Celebrating Beryl Gilroy
- John Berger and the 50th anniversary of Ways of Seeing
- Andrew Salkey: “Too Polemic. Too Political”
- Registration opens for Artist, Mentor, Friend, Activist: Andrew Salkey a Man of Many Hats
- “Slow” Biography and the Ted Hughes Collection