21 March 2022
Celebrating Beryl Gilroy
By Eleanor Dickens, Curator of Contemporary Literary Archives and Manuscripts.
The British Library has recently announced the acquisition of the Beryl Gilroy Archive, which was donated to the library in 2020.
Beryl Agatha Gilroy (1924–2001), was an acclaimed writer, teacher and ethno-psychotherapist.
Her archive includes drafts of published and unpublished manuscripts, notebooks, research and reflective essays on her own writing. As well as correspondence, material from her counselling practice and born-digital material.
Highlights of the archive include two drafts of In Praise of Love and Children, a rare fictional account of a woman’s experience of migration from the Caribbean. These two drafts, one typed and annotated and the other hand-written, show successive versions of Gilroy’s first novel, which was written in 1959 but not published until 1996.
Another highlight, and quite unique, aspect of Gilroy’s archive are the series of essays she wrote analysing and reflecting on her own fiction. Her archive contains such writing for all of her published novels and they are a fantastic additional insight into her work.
The archive also contains unpublished manuscripts of Gilroy’s work, both fiction, for example, a historical novel set during the 1780 Gordon Riots based on the life of a woman known as ‘Black Harriot’ who is thought to be depicted in William Hogarth’s painting The Rake’s Progress. As well as non-fiction, including a non-fiction draft about teaching, which works as a sequel to her memoir Black Teacher, and explores the ways that racist attitudes pervaded her experience of education.
Gilroy said herself that she ‘[…] belonged any place where there were children.’ And her passion, care and dedication for children’s well-being and education shines throughout her archive. Not least in the manuscripts of her contributions to the Nippers series, published by Macmillan, and her own notebooks and research into teaching and inspiring creativity in children.
One of our favourite items in the archive is a copy of a zine Gilroy made with students at Beckford Infants School (now West Hampstead Primary School), where she was head teacher between 1969-1982.
The zine is called ‘BIM’, which probably stands for ‘Beckford Infants Magazine’, and contains poetry, drawings and creative writing by the students at the school. The zine is a wonderful example of Gilroy combining her beliefs in child-centred learning, creative expression and positive self-image.
As part of celebrating Beryl Gilroy and her exceptional archive, there will be a free display in the Treasures Gallery, Celebrating Beryl Gilroy, running from 17 March until 26 June. The display includes highlights from the archive.
As part of this display, the British Library also commissioned the Liverpool-born Nigerian-German artist and filmmaker Amber Akaunu to respond creatively to the archive. Amber has created a zine, The Blueprint and a short film celebrating black women who help educate, nurture and develop children, which will also be on display.
Amber worked on the zine with Lana Maugé, a former student of Gilroy’s, and their contribution in the form of the zine feels like an excellent way of connecting with the zine Gilroy created with her students.
Amber Akaunu, said: ‘Spending time with Gilroy's archive was a luxury that visitors of the British Library will now also get to experience. The contents of the archive are honest, deeply reflective, and unique to the experiences of Dr. Beryl Gilroy. I created my film and zine response with these same attributes in mind, and centred around the idea that Black women, and their archive, are the blueprint to which we build from.’
The acquisition of the Beryl Gilroy archive expands the Library’s existing collections of Caribbean and Black British literary archives, including those of Andrew Salkey, Andrea Levy, James Berry and Wasafiri magazine. It will be available for research on completion of cataloguing in autumn 2022.
For further information or enquiries please contact: [email protected]
02 November 2021
Andrew Salkey: “Too Polemic. Too Political”
By Eleanor Casson, Archivist and cataloguer of the Andrew Salkey Archive (Deposit 10310). Last few days to get tickets to Artist, Mentor, Friend, Activist: Andrew Salkey a Man of Many Hats a British Library conference held in collaboration with Goldsmiths Centre for Caribbean and Diaspora Studies, MA Black British Writing (Goldsmiths) and The Eccles Centre for American Studies at the British Library.
The Conference is free to book and everyone is welcome. Book your place now.
Andrew Salkey, a Jamaican writer, emigrated to the UK in the early 1950s to study at London University. Salkey was one of a few Caribbean writers swept up in the boom of interest in Britain for the ‘exoticism’ of colonial countries, particularly after the migration of Caribbean workers to Britain.[1] His successful, critically acclaimed debut novel A Quality of Violence was published in 1959. In 1960, he followed this with a significantly more controversial novel Escape to an Autumn Pavement, which has, over time, become an influential piece exploring the Caribbean diasporas portrayal of heterosexual and homosexual relationships.
This early success as a Caribbean writer in Britain led Salkey to become an instrumental figure in developing a diasporic consciousness among Caribbean artists and intellectuals at home and abroad. Salkey experienced the majority of his literary success in the 1960s-1970s with the steady publishing of his children’s novels alongside his adult fiction and poetry. This early success reflects the appetites of British and American publishers during this period. Salkey’s literary works are often underpinned by a political message or influenced by Salkey’s experience of ‘exile’ from his home, Jamaica. By the 1980s the popularity of this type of writing had waned and Caribbean writers often found it more difficult to be published in the UK and also in the US. Salkey continued to write prolifically regardless of his works being published less often. His archive, held at the British Library, includes unpublished manuscripts and typescripts of work he attempted to publish without success. All of the unpublished novels in the archive are children’s novels: The Multi-Coloured Bear of Moscow Road, Luisito, and Norman Kelly. This blog will focus on his unpublished children’s novel Luisito and his unpublished long poem In America.
Luisito is a children’s novel based on the true story of the assassination of a ten-year-old boy, Luis Alfonso Velasquez Flores (Luisito), by the Somoza Regime in Nicaragua during the Nicaraguan Revolution. Luisito was a child revolutionary fighting against the oppressive Somoza Regime in the late 1970s. Salkey wrote in his notes that he first read about the assassination of Luisito in Gramma the official newspaper of the Central Committee of the Cuban Communist Party on 2 September 1979. He began his research notebook on the events surrounding the event and Luisito’s life on 12 October 1980. He lists the ‘characters’, ‘events’ and ‘places’ in the story based on his research of the events in much the same way he did for all of his novels. To ensure he had the correct information Salkey contacted the Office of the National Network in Solidarity with the Nicaraguan People in Washington DC, and the Nicaraguan Mission at the United Nations in New York. He also wrote to the Nicaraguan government twice, in October 1980 and September 1981, but did not receive a reply. Salkey’s friend, the American writer and activist Margaret Randall, was living and working in Nicaragua at the time. She had interviewed Luisito’s mother for her own work about Nicaraguan women. She sent Salkey copies of photographs of his mother and his passport. It is clear from the level of detail how invested Salkey became not only in Luisito’s death, but the cause he was fighting for against the Somoza Regime. Salkey wrote in his diary ‘I haven’t experienced this before, this extraordinary personal identification with the life and death of someone I’m trying to write about. A very odd feeling and equally odd behaviour on my part’.
There are similarities between this children’s novel and his earlier children’s book Joey Tyson. Both look at a ‘real life’ event from the perspective of a child and attempt to engage the reader in adult issues in a way they can understand. There is a clear educational undertone to the work that can be found in most of Salkey’s children’s story writing. The story was sent to publishers in the UK and the US, but was ultimately rejected by them all. Salkey was told by one US publisher that it was ‘too polemical. Too political’.
Salkey began the long poem In America in July 1976, just before his permanent move from the UK to the US, and completed it in August 1981. He had originally allocated four years to write the four ‘books’ (chapters) that make up the poem. In the notebook he kept for this work he wrote a set of notes for this period and a further “late extra notes” for the additional work he did on the poem. This literary project was a deeply personal one for Salkey. He writes in his diary ‘it’s a kind of diarist’s long poem, a record of the poet’s slow acquaintance of his new situation in America, and of America as an experience capable of being written about in poetry’. Alongside this exploration of America, the long poem also delves in to Salkey’s feelings of self-imposed exile from Jamaica and the mixed feelings of living closer to the Caribbean than before. Salkey wrote his novel Luisito within the same time period, which influenced his writing of In America:
In the same breath, the very same poet reminds us:
Somewhere, right now, someone, or system clever as
mustard, is busy building a Somoza castle of sand on an
unsuspecting shoreline. Stop it, if you can!
This verse also encapsulates Salkey’s call to arms style of literary activism. Ultimately the polemic tone of some of the poetry in the long poem contributed to publishers rejecting the manuscript. US publishers Farrar, Straus and Giroux Inc. were interested in the long poem but ultimately turned it down to focus on younger poets. William Morrow also turned it down. Salkey writes in his diary in November 1981 that he was not surprised that US publishers rejected the work; ‘I don’t think most of them are ready for the quirky experience the manuscript tends to deliver. In a sense, they never will’. Unfortunately, Salkey was equally as unsuccessful in the UK. He sent the manuscript to Hutchinson Publishing Group, Allison & Busby, and Faber and Faber; they all turned the manuscript down. The UK publishers saw merit in the work as an ambitious, interesting and diverse long poem. However, the did not think that there would be a viable audience for this type of work in the UK.
Source
[1] The George Padmore Institute: Why Publish Independently (online) Accessed 2nd April 2020 https://www.georgepadmoreinstitute.org/the-pioneering-years/new-beacon-books-early-history/why-publish-independently
02 September 2020
Ruth Prawer Jhabvala: A Lifelong Refugee (1927-2013)
By Pauline McGonagle, Collaborative PhD candidate with the British Library and University of Exeter working on the Ruth Prawer Jhabvala archive. Pauline's work on Ruth Prawer Jhabvala has recently appeared in Wasifiri and formed part of a case-study on collaborative PhDs at the Library.
A Jewish refugee child of Polish origin, who escaped to England in 1939 from Cologne under Nazism, without any spoken English, left a remarkable legacy to international literary and cinematic culture.
Ruth Prawer Jhabvala’s contribution is celebrated along with many prominent Jews in the biographical dictionary of the Jewish Lives Project within the Jewish Museum in London. Her literary archive, thanks to her bequest, is housed at the British Library. Within this collection are hand-written notebooks, scrapbooks, printed typed drafts, digital material and letters. These relate to her 13 published novels, over 100 short stories (some unpublished), several plays and nonfiction articles. Her scripts and screen play archives (21 in total) are housed in the USA.
History Remembered
Ruth Prawer Jhabvala recounted her Cologne childhood memories of being called a “dirty Jew” and chased by other German children in 1983 profiles and interviews. She remembered the notices on the city’s cinemas which stated, “Jews are not desired”. In 1934, the year after she started school, she witnessed the Nazis parade past their apartment before Nazi troops came to arrest her parents who were taken into protective police custody. She spoke of walking to her segregated Jewish school in 1938 past gangs smashing windows, and how once friendly shopkeepers “grew very cold and turned away from you”. She told Harriet Shapiro in 1987: “Other children would scream after us and throw stones”.
Ruth Prawer fled with her father Marcus, mother Eleanora and brother Siegbert, by the “smallest fluke” in April 1939, when US visas were declined, and they found Polish-born sponsors in Coventry. They later discovered, that at least forty of their relatives had perished. When Ruth Prawer was twenty-one and a student at Queen Mary College, London (1948), her father committed suicide. She later emigrated to Delhi, after she married the Parsi architect Cyrus Jhabvala in 1951, where she spent the next 25 years before moving to New York in 1976.
Destined to Write
Jhabvala told Dorothy D. Horowitz in an interview for Oral History how she constantly wrote stories as a child, in German, about Jewish life and with settings based on an imaginary Palestine; but “I can’t recall a single one”. Her mother was accused by her school of writing the stories and these were read out loud in the house of her grandfather, Elias Cohn, a bass Ober-Kantor at the conservative synagogue in Cologne. But, she recounted, someone threw these stories away and no-one thought to keep them.
The British Library has the photocopies of her first two published stories in her English school magazine Microcosm, ‘Der Fuchs un der rabe’ (1939) and ‘The Wonder Pot’ (1940). The copies were posted to Jhabvala in 1987 by the friend who had shared a childhood bedroom with this refugee stranger in Coventry in 1939. The letter attached to them said: “Herewith proof of your early promise–so elegantly fulfilled”.
Ruth Prawer’s first publication in German and the cover of the School Magazine Microcosm, Ruth Prawer Jhabvala Add MS 89348 © British Library Board
In 2005 Maya Jaggi explained how other writers described Jhabvala’s skill and ability in terms of her unique outsider perspective. Caryl Phillips identified her postcolonial positioning: “She understood loss of language, land and history in a brutal and visceral way, and reinvented herself…”
Jhabvala told a Canadian radio interviewer in 2012 when asked about the link between her refugee background and her ability to detach herself from the subjects of her work:
I’m not interested in who am I, … I’m interested in what’s gone, the disinheritance, what I’ve been able to become or learn or fuse with or not fuse with. A certain freedom comes… I like it that way.
The lecture which she gave on receipt of the Neil Gunn Fellowship awarded by the Scottish Arts Council in 1979 tackled this topic and was published in Blackwood’s Magazine under the title ‘Disinheritance’. In it, she distinguishes the loss of “ancestral memories” from what she sees as inherited craftsman’s tools, which “were given, gifted to me, happened to me”. The drafted plans for the lecture clearly delineate her life into distinct phases.
From Notebook containing plan outline of lecture for receipt of Neil Gunn Fellowship in Edinburgh 1979, Ruth Prawer Jhabvala Add MS 89348 © British Library Board
Try and try and try again
Jhabvala worked at her craft with a daily routine of morning writing and was driven by inner confidence and resilience. An annotated typed piece entitled ‘Why I Write’ (undated) from the archive, reminiscent of George Orwell’s 1946 essay, illustrates this. It may have been written after 1976, as the final page addresses her last writing phase. She describes “the double spur” of inner and outward ambition and the increasing thrill that writing brings. Yet the assuredness and self-reflection on how Jhabvala the writer was formed is balanced by a self-critical voice, one which speaks after completing every story or book : “I didn’t get it right…” and then a persistent: “let me try again, and again, and again”.
Undated annotated typed essay Ruth Prawer Jhabvala Add MS 89348© British Library Board
Jhabvala never mentions screen writing here. If ‘Why I Write’ is dated close to the papers with which it was packed (1980-1983) she had already written five screenplays by then, all set in India, and had adapted both Henry James’ The Europeans (1979) and Jean Rhys’ Quartet (1981). Her inspiration for screen writing was always literary and she admired those artists who shared this influence in their work, most of whom had a deep rootedness in their own soil, something which, for her, was absent.
When discussing her favourite Satyajit Ray film, Charulata, based on the Rabindranath Tagore novel, this ambition features:
All great works stimulate a hopeful emulation that ends occasionally, as in the films of Satyajit Ray, in radiant success — ensuring the business of influence and inspiration that makes us all try and try and try again.
Ray supervised the music production of Jhabvala’s first Merchant Ivory adaptation of her novel The Householder (1963), he re-cut the film, and his cameraman directed the photography. James Ivory also recalls her saying “Let’s climb a big mountain” when she wanted them to make EM Forster’s Howards End (the adaptation which won her one of two Oscars in 1993).
Jhabvala, who died in 2013 in New York, had no ambition or desire to return to Cologne. In the ‘Disinheritance’ essay she speaks about her feelings after twenty-four years in India: “a terrible hunger of homesickness that I cannot describe it was so terrible, so consuming”. She articulates it as a desire for no specific ‘home’ but for a generic Europe, where people spoke, thought, and looked like she did. New York provided this homecoming for her in 1976, because it seemed like a bucolic Europe, reaching backward and “untouched by the events of the 1930s and 40s”. When Bernard Weinraub interviewed her in 1983 for The New York Times Magazine she explained: “To anyone of my generation… Europe now does smell of blood”.
Once a Refugee, Always a Refugee
“A person is only forgotten when his or her name is forgotten” (the Talmud). This quote is cited by Gunter Demnig, the Cologne artist, as the inspiration for his work. He remembers those who fled, were deported or murdered as victims of Nationalist Socialism, by installing commemorative brass plaques in the pavement in front of their last address of choice. These stolpersteine (‘stumbling stones’) now exist in 2,000 locations, and the 75,000th was placed in Frankfurt in December 2019. The stones give individual names to those considered “subhuman” by an ideology which promoted Aryan racial purity, one that propagated Fascist movements right across Europe.
In September 2019, Ruth Prawer Jhabvala’s daughter Ava Wood and I went to Cologne where four stones were being laid in memory of the Prawer family, commissioned by the generosity of a local art gallery owner, Norbert Arns and his book group. This group, formed in 2013, were reading Ishiguro’s Remains of the Day in May 2019, when a member, Thomas Schuld, Director of the Edith Stein Archive, realised that Prawer Jhabvala who adapted the novel for the screen was a former resident. They researched the family and discovered the great achievements of both Ruth and her brother Siegbert, a scholar and Professor of German and Comparative Literature; located their last known address from the City council’s registers, and traced family members.
Our very brief visit was to a city which none of the Prawers would have recognised. The book group’s hospitality included; visits to the Jewish Cemetery gravestones of Ruth Prawer Jhabvala’s grandparents, to the original site of the orthodox synagogue on Glockengasse, which was razed in 1938 during Kristallnacht, where now sits the opera house, and a personal tour of the Roonstrasse synagogue with Boris Rothe.
On the morning of 26th September 2019 four granite setts with brass plates fixed on top, hand-engraved by the craftsman Michael Friedrichs-Friedländer, were silently and swiftly laid by Gunther Demnig outside a five-storey 1950s building on 35 Hochstadenstrasse. We witnessed a moving but simple tribute with some residents, the book group members and passers-by, in the drizzling rain. These stones were the first four of 50 that were laid later that day in Cologne. Among other groups considered ‘a-social’, whose names will not be forgotten, are Roma and Sinti gypsies, Jehovah’s Witnesses, homosexuals and disabled people.
The stolpersteine are not always welcome and some Jewish leaders and groups consider them disrespectful, while a few residents find it distasteful to have such painful reminders outside their front doors. Munich has only permitted wall panel memorials as alternatives. It seems to me, that the humility of bowing down to honour the victims of persecution as we stumble upon them has its own dignity; a dignity not offered to other victims of perpetrators of injustice, the offenders honoured with statues, and to whom we look upwards as we walk under their shadows.
Ruth Prawer, who was almost twelve when she left Cologne, could only dream of being the writer she would become, but Cologne now remembers her and her family as survivors who fled from what was their home. These memorials, created and placed with respect by human hands, and stumbled on by human feet, carry the name she was born with next to those of her dearest, thanks to the generosity and humanity of strangers.
Photograph by Ava Wood stolpersteine laid on Sept 26, 2019 outside 35 Hochstadenstrasse, Cologne. © Ava Jhabvala Wood
References
Apperly, Eliza. “‘Stumbling stones’: a different vision of Holocaust remembrance” The Guardian February 18, 2019.
Etzioni, Amitai “‘Kristallnacht’ Remembered: History & Communal Responsibility” Commonweal June 15, 2014.
Jhabvala, Ruth Prawer. 1979. ‘Disinheritance’. Blackwood’s Magazine
Horowitz, Dorothy.1983. ‘Ruth Prawer Jhabvala Oral History Memoir’ (November 16) from William E. Wiener Oral History Library of the American Jewish Committee at New York Public Library. New York Public Library Digital Collections.
Shapiro, Helen. ‘The Teeming Imagination of Novelist Ruth Prawer Jhabvala is Her Window on a World She Avoids’. People, September 28, 1987, 48–53.
Weinraub, Bernard. ‘The Artistry of Ruth Prawer Jhabvala’. The New York Times Magazine Sept.11, 1983.
Woo, Elaine. ‘Jhabvala saw herself as a “lifelong refugee”’ Los Angeles Times April 05, 2013.
English and Drama blog recent posts
Archives
Tags
- #AnimalTales
- Africa
- Americas
- Animal Tales
- Artists' books
- Banned Books
- Biography
- Black & Asian Britain
- British Library Treasures
- Classics
- Comedy
- Comics-unmasked
- Conferences
- Contemporary Britain
- Crime fiction
- Decolonising
- Diaries
- Digital archives
- Digital scholarship
- Discovering Literature
- Drama
- East Asia
- Events
- Exhibitions
- Fashion
- Fiction
- Film
- Gothic
- Humanities
- Illustration
- Law
- Legal deposit
- Letters
- LGBTQ+
- Literary translation
- Literature
- Live art
- Manuscripts
- Medieval history
- Modern history
- Murder in the Library
- Music
- New collection items
- Poetry
- Printed books
- Psychogeography
- Radio
- Rare books
- Research collaboration
- Romance languages
- Romantics
- Science
- Science fiction
- Shakespeare
- Sound and vision
- Sound recordings
- Television
- Unfinished Business
- Video recordings
- Visual arts
- Women's histories
- World War One
- Writing
- Writing Britain