English and Drama blog

On literature and theatre collections from the 16th century to the present day

88 posts categorized "Poetry"

24 October 2018

The Cambridge Love Letters from Ted Hughes to Liz Hicklin

by guest blogger Di Beddow, PhD student at Queen Mary, University of London, researching Ted Hughes and Sylvia Plath in Cambridge. Recently acquired by the library, letters and cards from poet Ted Hughes to Elizabeth Hicklin (née Grattidge) have  been catalogued  (Add MS 89198) and are available to consult in the Manuscripts Reading Room via our online catalogue, Explore Archives and Manuscripts. Read more  on our Ted Hughes Discovering Literature page. Reach Di on Twitter at @DiBeddow, and read more about her work here.

Photograph of Ted Hughes
Ted Hughes by Fay Godwin, Copyright British Library Board
 

Recently acquired by the library, letters and cards from poet Ted Hughes to Elizabeth Hicklin (née Grattidge) have been catalogued (Add MS 89198) and are available for reading in the Manuscripts Reading Room. Hicklin, a nurse at Addenbrookes Hospital in Cambridge met Hughes when he was an undergraduate at Pembroke College in the early 1950s. The couple were in a relationship for several years with Liz meeting the Hughes family in Yorkshire and joining the students in The Anchor public house where according to Daniel Huws, a friend of Ted’s at Cambridge ‘She smiled indulgently at the proceedings’ (Memories of Ted Hughes 2010 p.16) The letters shed light on a period which is not as well documented as most of Hughes’s life and work; it gives insight into his views on Cambridge; his friendship groups; his family and his writing, travel and career plans.

Liz, the recipient of the letters, was from Manchester originally, but left both her home and Cambridge eventually to emigrate to Australia where she lives today.  At one point the couple thought they would both emigrate and join Gerald, Hughes’s  brother, but Liz left for America first and whilst the relationship did not survive her departure, the correspondence is warm and tender from Hughes. He calls her, ‘My darlingest bunnyown’ and ‘My darling Bunpussington.’When he considers the end of their relationship with the distance between them, he is totally candid - ‘I dare say you’d have shown more faith in me if I’d shown you more honesty.’  He appreciates that she may well meet someone else abroad, but he insists, ‘I love you Bun, don’t ever doubt that.’ The letters and postcards were sent over a two year period and shed light on the time when as he says in ‘Fidelity’ from Birthday Letters that he graduated, but remained part of the culture in which he had studied – ‘Free of University I dangled/ In its liberties’.

In one letter he writes of his plan for an autobiographical novel about Cambridge and a book of fairy tales for children.  This is significant in that traditionally it is given that Hughes wrote little whilst at Cambridge; he tells Liz though that he has ‘…an idea for a book.  Two books in fact. One is about Cambridge. An autobiography of a student written from I’m not quite sure what angle, during three years, and to sell as a soft back popular thing.’

Just six months later he was to meet Sylvia Plath in Cambridge and she was to start a book called Falcon Yard which was to tell the story of her meeting and relationship with Hughes in Cambridge.  He goes on to say that - ‘The book about Cambridge would be very cynicial (sic), I feel, very cruel to everyone I knew - but the interesting things about everyone I knew, now I look back, seem to have been their absurdities.  I don’t think that I remember it with much affection’.

This is a popular view of Hughes at Cambridge, as an outsider and a critic, for example, of the Cambridge teaching of English Literature; one recalls Hughes’s dream of a burnt fox which considered his latest essay and warned him “Stop this. You are destroying us.” ‘(Letter to Keith Sagar 16 July 1979) However, Hughes made strong and lasting relationships with several of his Cambridge contemporaries and he finishes his letter to Liz reassuringly, telling her that she is not incorporated in his slight of the Cambridge circle -  ‘You’re just no part of it, you’re nothing but a good memory, my very best. Ever’.

The postcards are all sent from Europe when Hughes was on holiday with his Uncle Walt. In one from Spain, showing the cathedral in Tarragona he says, ‘Nothing but tombs of gold and lapis lazuli…’ which resonates with one of Liz Hicklin’s anecdotes of their relationship written up in an article included in the folder; she tells that Hughes would recite his favourite poem, Yeats’  ‘Oil and Blood’ in the pub.  The poem begins, ‘In tombs of gold and lapis lazuli’ and it accentuates the mysterious phenomenon of decaying corpses in tombs, with heavenly or supernatural scents and oils.  Indeed, Hughes continues on the card - ‘…what a melancholy choosing faculty I have.’

Six poems and literary fragments are also included. The majority of the drafts are untitled with the exception of ‘Sheep’ and ‘Nessie’. Two of the drafts are written in another hand and not Hughes's. ‘Sheep’ is a typewritten copy of the poem which appeared in Season Songs published in 1976, whilst ‘Nessie’ has some skilled sketches for which Hughes became known whenever he was writing for children; signing publications for those dear to him, or simply when doodling.

Finally there are two photographs, one of Hughes fishing at the age of 22, taken by his brother Gerald and another, more interesting perhaps, of the couple at a May Ball in Pembroke.  Liz has written on the back that it was taken at 3 a.m. and Liz has sunk into an armchair with Hughes standing beside her. Linking this photo back to a letter Hughes sent home in May 1954, reveals that the similar profiles of the two were noted by several peers.  Hughes writes in a letter home - ‘There is a girl here that I shall take with me (to Australia) if I still feel like it, and probably marry her before I go…She is a nurse and from some angles looks very like me, everyone says.’ (Selected Letters p.25)

Liz’s article on her memories of the relationship is added to the material and proves to be a useful commentary on the folder.  Hughes’s courtship of Liz bears strong resemblances to the way he courted Plath, using pet-names, reading poetry and what he calls in Birthday Letters (‘The Owl’) his ‘masterpiece’, aping the sound of a hurt rabbit in order to attract owls.  Liz describes this in terms similar to that of Plath’s amazement - ‘Ted made a whining sound with moistened lips and a cupped hand.  Creatures appeared from nowhere - rabbits from their burrows, a stoat at his feet.  Birds swooped overhead. “They think it’s an animal in distress,” he said.  A trick learnt as a small boy, trailing his big brother over the moors, trapping rabbits and delivering newspapers for the family business.’

The wit of both Hicklin and Hughes brings their mutual attraction alive; she recalls receiving a written invitation from Hughes, ‘Would you like to come to tea? I have a ghost in my room.’  When she does attend his room she is taken aback by the drawings of birds with clawed feet and hooked beaks over the walls.  When Hughes tells her he intends to be a writer of children’s stories, she notes the murals and induces, ‘You’ll scare them to death.’

This folio of material enchants with its anecdotes and proves to be a rich resource for the lesser-known Cambridge period of Ted Hughes.

 

 

 

 

 
 
 
 

03 October 2018

Poetic Afterlives: Change through Artistic Reimagining

Imogen Durant is a PhD student at the University of Manchester. She currently on a placement at The British Library, looking at connections between poetry and art in the Contemporary British collection of artists’ books and poetry pamphlets.

For this year’s National Poetry Day, we have been asked to think about the idea of change. Poetry’s ability to inspire its audiences makes it a powerful vehicle for change. And, while poems change us, poems are themselves changed as they are read and interpreted. Part of the joy of reading a poem is the creative freedom we have in interpreting it, and this process of understanding changes the poem’s impact on the world.

 During my placement with the Contemporary British Publications team, I have been thinking about the process of publishing: how publishing changes a text, and how a text might change the world it is released into. Focusing on the library’s collection of contemporary British poetry pamphlets and artists’ books, I have been looking at books and pamphlets which are often published independently and produced in small print runs. 

 One thing that has particularly struck me when reading these ephemeral texts is that even after being published, a text does not remain static. In the same way that poems can change their readers, so too can a poem be changed as it is reinterpreted in new forms and mediums. Many of the writers and artists in the collection return to texts that have inspired them. Collaborating with others, they creatively reimagine existing works, allowing the texts to change and develop in their afterlives. 

An example of this is Susan Johanknecht and Katharine Meynell’s Poetry of Unknown Words (2017). Written in response to Iliazd’s Poesie de mots inconnus (1949), which Johanknecht and Meynell describe as ‘a collective work by 23 poets and 23 illustrators – a male line-up with two women’, Poetry of Unknown Words takes inspiration from a wide range of texts and artwork to produce a ‘feminising response to Iliazd’.[1] The poet H.D.’s jellyfish metaphor in Notes on Thought and Vision (1919) provides inspiration for one section of the text. Printed on thin photo paper to resemble ‘the ‘flimsy’ typewriter paper in the HD Archive at Yale’, this section haptically reproduces H.D.’s metaphor through its use of ‘translucent & visceral’ material.[2]  

   PoetryOfUnknownWords

Section from Poetry of Unknown Words inspired by H.D.’s Notes on Thought and Vision

Structured as a series of loose pamphlets collected in a transparent box, the ‘unbound’ nature of Poetry of Unknown Words offers a new experience with each encounter, as the order of the sections changes through the process of reading. This structure demonstrates the way that sections of poetry and artwork can be changed by simply being contrasted or juxtaposed with other texts. In the same way that an exhibition highlights connections between items and images in order to construct a narrative, Poetry of Unknown Words reveals the ongoing relevance of historical texts by placing them alongside contemporary references.

PoetryofUnknownWordsComplete

Complete text of Poetry of Unknown Words

Johanknecht and Meynell play on this comparison to an exhibition by including a ‘notes & colophon’ section, which resembles an exhibition catalogue.

  PoetryofUnknownWordsColophon

‘notes & colophon’ section from Poetry of Unknown Words

Highlighting the texts which inspired each section, the ‘notes and colophon’ section also changes the reader’s understanding of the sections of poetry and artwork by providing additional information. For example, the comment that Mary Wollstonecraft’s ideas in Vindication of the Rights of Women (1792) are ‘still clearly pertinent’ is supported, in this section, by a black and white photo of an activist on a Women’s March in 2017.

PoetryofUnknownWordsfinal

Photograph inside the ‘notes & colophon’ section

In Poetry of Unknown Words, Johanknecht and Meynell give new life to Iliazd’s form, responding to and reinventing texts by women which have been ‘hidden from history’.[3] In this way, they show that published works are not simply historical items but that they have the capacity to change, and be changed, by modern audiences and readers. 

 Photographs used with kind permission of Susan Johanknecht and Katharine Meynell.

 

 

[1] Susan Johanknecht Katharine Meynell, ‘Poetry of Unknown Words – for the book to come: process notes and reading (im)material scraps’

http://www.gefnpress.co.uk/about/essays&downloads/OEI%20Gefn_Press.pdf Accessed 01/10/2018.

[2] Ibid.

[3] Susan Johanknecht and Katharine Meynell, ‘Poetry of Unknown Words’ (London: Gefn Press, 2017).

13 September 2018

Windrush Sounds

by Callum McKean, Curator of Contemporary Literary Archives and Manuscripts, who assisted on the sound selections for the exhibition Windrush: Songs in a Strange Land, on display in the Entrance Hall of the Library until 21st October 2018. More details about the exhibition can be found here.

By some coincidence, Britain’s first boom in mass migration roughly coincided with the growing availability and fidelity of sound recording and playback technology. Because of this, Windrush: Songs in a Strange Land, the Library’s free exhibition which is now entering its final month in the Entrance Hall Gallery, is a story which must be told – that is, spoken, shouted, sung, recited and chanted – as well as shown, seen and read. Sound recordings in the exhibition range from a speech by Marcus Garvey, whose precision and force as a profoundly gifted orator has not diminished over time, to readings by poets like Linton Kwesi Johnson, Benjamin Zephaniah and James Berry, whose incisive socio-political commentary, linguistic and formal experimentation, and willingness to engage with emerging musical forms have built upon the deep oral tradition of the Caribbean and impacted British poetry immeasurably in the process. But beyond these famous and perhaps familiar voices, the exhibition also highlights a number of everyday speakers, drawn from the Library’s Sound Archive. These stories of arrival and work, education and family-building, integration, tension and everything in between and beyond, help to build a fuller picture and go a long way to helping us think about the exhibition’s key questions: Why did people come? What did they leave behind? And how did they shape Britain?

Photograph of visitors engaging with audio material in the exhibition Windrush: Songs in a Strange Land

Visitors use the exhibition sound terminals on opening night. 

These stories are told through the Library’s vast and varied oral history collections, which come in a variety of forms. The first, and most accessible form, is the pre-curated radio programmes which, through their edited structure and high production values, provide an invaluable introduction to the canonical issues surrounding the Windrush moment and its afterlife. Shows such as Changing Caribbean (1960), London’s Black Pilgrims (1965) and Passage to the Promised Land (1996) form the backbone of the exhibition’s sound offering, with roughly contemporaneous interviews and more recent reflections charting the shifting and complex attitudes of those who came and their decedents.

The second kind of oral history takes the form of a long question and answer session with an individual or a group of individuals, usually lasting a few hours, which is recorded and left completely unedited for posterity. In these recordings, interviewees often mumble, stumble, clip and talk around the questions they are asked; they evade and waffle, mirroring the rhythm of a real conversation. The first reaction, for a curator tasked with locating narratives in these unwieldy audio-files, is often frustration. Yet there’s a strange sort of intimacy too, which over time becomes not only disarming but – I think – actively imbeds you in the lived experience of the person to whom you’re listening. These collections are often focused around occupational groups – there’s one for nurses, for instance, as a group which was highly represented among those arriving from the Caribbean.  But many are also incidentally concerned with the diasporic experience, such as the Millennium Memory Bank project which aimed to record oral histories with a demographically representative section of the British population as a kind of time capsule at the turn of this century. This project interviewed people from the Caribbean living in Britain not as immigrants but as part of British society at a particular point in time. Interviews like that with Eunice McGee, a Caribbean-born homemaker from the Midlands, allow researchers to engage with social history in a more direct and intimate way, as the discussion tracks the minutiae of everyday life – of bringing up families and buying a house, of marriage and work, of cooking and speaking – and the interested listener can move beyond external narritavisation of racial and economic groups and allow the complexity of the everyday to show itself through the life of a particular individual.  

All of these encounters made at the sound terminal in the exhibition, or with headphones in the Reading Rooms, are valuable. They allow us to commune with the past; to hear stories which affirm and contradict what we already think we know, often in the same recording. But this is part of the point. The idea of Windrush generation has become monolithic; a mythology which, for better or for worse, represents an over-simplification. The Library’s job is to facilitate access and act as custodians for material which complicates this narrative and others like it. Oral history helps to make sure that the multifaceted past is preserved in order that we, in the present, can avoid misrepresenting those who lived through it. (Even if this means listening intently to someone’s unedited recollection of their day).

 

05 September 2018

'I into history, now': Andrew Salkey's Jamaican epic

A Salkey mid 60s resized

Andrew Salkey in the mid 1960s. Photo courtesy of Jason Salkey.

This is a poem about Jamaica, about the experience of the slave trade and of colonisation and about a struggle for freedom and for identity which still rages today among Caribbean peoples. It deals with political issues, but is not simply a political poem. Rather it conjures up the swirling colours, the music, the moods, the atmosphere of a bustling, suffering, vital island community.

So says the blurb for the first edition of Andrew Salkey’s epic poem published in 1973, a typescript of which is currently on display in Windrush: Songs In a Strange Land. The poem had been 20 years in the writing. Its seed lay, presumably, in the poem of the same name that won Salkey the Thomas Helmore Poetry Prize in 1955, though nothing remains of this earlier effort in his archive here at the British Library. There are, however, records of the poem’s publication and reception among the fifty cartons of papers (and sound recordings) that make up the Salkey Archive. These boxes have been extensively mined for the Windrush exhibition: the number of items on display from this one archive is testament to Salkey’s importance as a central figure in the Caribbean arts scene and his tendency to act as its unofficial archivist.  He was jokingly labelled ‘Chief Recorder of Caribbean authors and their whereabouts’ by close friend Sam Selvon in recognition of his meticulous collecting and documentation activities. But more than that, Salkey played a crucial role in connecting and encouraging writers, influencing the decisions of British publishers and asserting the worth of Caribbean arts and cultures internationally.

Jamaica resized

'Jamaica' poem by Andrew Salkey, from the Andrew Salkey Archive, Deposit 10310.

As a novelist, poet, broadcaster with the seminal BBC programme Caribbean Voices, activist, academic and co-founder of the Caribbean Artists Movement, Salkey’s importance is difficult to overstate. Born in Panama in 1928, brought up in Jamaica, resident in Britain from 1952 and later the US, Salkey was a truly diasporic figure. His political interests in revolutionary Cuba, newly-independent Guyana and Chile’s fight against the Pinochet regime are all evident in the archive, as is his stellar network of correspondents which include CLR James, Chinua Achebe and even a fan-letter from Maya Angelou. His own writing is well represented too, with manuscripts and correspondence pertaining to many (though not all) of his novels, poetry, children’s stories and non-fiction books.

  AS and Ray Charles resized
Salkey interviewing Ray Charles for the BBC, 1966. Photo courtesy of Jason Salkey.

When it came to deciding which example of Salkey’s own work to include in the Windrush exhibition, the decision was not easy and I wish we could have included more items. Whereas his novels exploring the Caribbean immigrant experience in Britain had previously been displayed in exhibitions at the Library, we felt that this time the poem Jamaica deserved a showing. For myself and my co-curator Elizabeth Cooper, Jamaica stands out for the power and directness of its language, and also because it was representative of many Caribbean writers and artists’ desire to possess their own understanding of Caribbean history and culture. Salkey explained this desire for greater knowledge to Anne Walmsley (quoted in her book The Caribbean Artists Movement):

I got a British Museum reading card, and I went to the Public Record Office nearby. And I really started learning about me and home and the history, because I damn’ well wanted to talk to Jamaicans about Jamaica in the long poem that I was hoping to write. And therefore for the first time I began to realise myself as a colonial and us as a colony, and our history, and the way that we were forever at somebody else’s beck and call. Our economy wasn’t ours. Even our language wasn’t really ours. We had to, at least I had to, relearn a great deal.

Present in the archive is the original (anonymous) reader’s report that was submitted to Salkey’s publishers, Hutchinson. The reader judged the poem to be ‘a work of imagination and originality’ - ‘always interesting, and often moving – nowhere more so than in the descriptions of what "freedom" means, when it consists only in abolishing licensed slavery.’ They noted some reservations about the symphonic structure (which Salkey removed prior to publication), but praised Salkey’s use of dialect:

The many dialect sections seem outstandingly successful to me: they capture a very rich human feeling and present no difficulty to someone unfamiliar with Caribbean speech, like myself. Within their terse and repetitive rhythms, there is a great deal of unforced poetry. This is the real language of ritual and as such it has a greater lyricism and power than the well-contrived but slightly stale formality of the other sections.

On publication Jamaica received a mixed response, both from critics and friends. The TLS (25 Jan 1974) described the poem as ‘a loud cry for the island to reclaim its identity from the wrongs and sorrows of imperialism, ancient and present, and reassert Caribbea in myth, history and current blood’, but did not find its execution entirely successful.  One friend, Judy Ruggles, wrote to say she had initially regarded it as ‘Andrew’s indulgence’ but had since changed her mind on visiting Jamaica for the first time. The Jamaican Daily News lauded the poem for telling the island’s pre-Columbian history, whereas the sharpest criticism came from the UK version of the Jamaican Weekly Gleaner (21 August 1974) which opened its review by quoting Samuel Johnson’s line: ‘Sir (it) is like a dog’s wailing on its hind legs. It is not done well but you are surprised to find it done at all’. Despite first impressions, the reviewer is not, actually, questioning the quality of the writing so much as the reason for publishing a 100-page poem that it says hardly anyone will read since Salkey ‘antagonises’ his middle-class readers with the inclusion of ‘four-letter words’, and ‘The masses who may approve of that sort of thing do not buy books, neither prose nor poetry’. But I will give the last word to Christopher Laird, publisher of the Trinidadian arts journal Kairi, who declared ‘Again I must tell you how successful your “Into History Now” has been and how much we all dig it. Hardly a statement can be made these days without fitting in a line from “Into History”’.

That influence has lived on, as demonstrated by Raymond Antrobus who read from the poem at Monday’s event on the sound of the Caribbean voice. He spoke about his appreciation of Salkey’s poetry and the importance of seeing a copy of Jamaica on each of his parent’s bookshelves – his English mother and Jamaican father - as he was growing up.

Part of the power of Jamaica lies in its refrain ‘I into history, now’ with its radical sense of embodying history in order to reclaim it. Salkey returns to this idea in the final movement of the poem. Starting with an invocation to ‘grab weself like we know weself’, it concludes with these lines:

Culture come when you buck up
on you’self.
It start when you’ body make shadow
on the lan’,
an’ you know say
that you standin’ up into mirror
underneat’ you.

I say to meself,
“Is how the mento music go?”

You say,

“Is how the river flow?”
or, “How the sea does lay down so?”

I done wit’ you.
I into history, now.
Is the lan’ I want
an’ is the lan’
I out to get.

The twenty years’ journey of self-discovery that Salkey embarked upon with this poem was a long one, but a necessary one given the gaps and silences that have dogged our understanding of Caribbean history, culture and identity. Elsewhere in the exhibition we feature the work of other cultural figures who embarked on a similar learning process, from poet James Berry who wrote about coming to terms with his Caribbean background only after witnessing racism in the southern states of the US, to novelist Andrea Levy who has written about her own revelation that she was part of the ‘black experience’ despite growing up in a light-skinned, middle-class family who had distanced themselves from the black community due to the legacy of colonial-era shadism. This flourishing of Caribbean literature is in evidence throughout the exhibition, so if you haven’t seen it yet there is still time as the display runs until 21 October.

As for Andrew Salkey’s archive - without which the exhibition would be considerably poorer - we are pleased to announce that cataloguing of the collection will begin early next year and will lead to a conference to be held here at the British Library in 2020, thanks to the support of the Eccles Centre for American Studies.

03 August 2018

From the strange to the enchanting: the hidden surprises of poetry pamphlets

by Gemma Meek, PhD student at Manchester Metropolitan University working in collaboration with the British Library, funded by the AHRC NWCDTP.  If you want to discover more about poetry pamphlets, you can search the library’s extensive collections. Or, you can support independent press through purchasing pamphlets on individual publisher’s websites. They are often very modest in price – ranging from £4-10. For a list of independent presses that publish poetry pamphlets visit: The National Poetry Library or Sphinx Review for a list maintained by Helena Nelson at HappenStance Press.

 

1

Exploring a doll’s house, beheading a saint and the collapse of an urban café. These are just some of the themes of the pamphlets shortlisted for the Michael Marks Award.

As the 10th Michael Marks Award approaches, it might be a good time to reflect on the current poetry pamphlet scene. As a PhD placement student at the British Library, this involves rummaging through the Michael Marks shortlisted pamphlets. As well as speaking to the various individuals within and around pamphlet publishing – from academics, to poets, publishers and librarians. This post is a reflection on these explorations, and a brief tour of some of the surprises in the pamphlet field.

Reading the Michael Marks shortlisted pamphlets evokes a range of different experiences. Sometimes it can feel like entering another’s dream, walking across a landscape or noticing overlooked aspects of the everyday. Although it is hard to choose a favourite, there are some pamphlets I am particularly drawn to: Sarah Jackson’s Milk (2008, Pighog Press), which includes a strange and uncomfortable exploration of a doll’s house. Richard Scott’s Wound (2016, The Rialto), which contains some violent (and occasionally erotic) poetry – with one written from a witness perspective of a saint’s beheading. And David Hart’s rather long titled: The Titanic Café closes its doors and hits the rocks or: Knife, fork and bulldozer ultra modern retail outlet complex development scenario with flowers. (2009, Nine Arches Press) as a politicised ‘documentary’ style pamphlet, using photography and poetry to explore a Birmingham café closure.  

Traditionally, a poetry pamphlet is a small collection of poems printed and bound with staples (saddle-stitch), glue or thread in a slim publication (normally A5, but not always). Although pamphlets can vary in the number of pages, it is generally much thinner than a book – with the Michael Marks Award only accepting pamphlets up to 36 pages long. This bite-sized format emphasises a cohesive collection of poems, with their selection, arrangement and editing often developed through discussions between publisher and poet (unless, of course, they are self-published).

Many pamphlets are published by independent press, a term used to define small enterprises which produce a limited amount of publications annually, and are often considered an ‘alternative space’ to the mainstream or more established institutions (although there are always exceptions to the rule).

In the case of poetry pamphlets, the publishers are normally involved in the selection of work, its editing, design and marketing. Most presses have some form of selection criteria, whether that is based around the personal preferences of the publisher, or certain thematic/stylistic concerns. These can range from publishing a particular genre of poetry, to a focus on certain identities, dialects or works from particular regional areas.

Some presses have ‘house styles’, in which their pamphlets have uniform cover designs, size, font choices and branding – seen in some of the Smith/Doorstop or Tall Lighthouse Press pamphlets. Whereas others, such as Longbarrow Press or Pighog Press, produce more individualised, or unique pamphlets in accordance with the content and style of the work being published.

Presses also like to push the boundaries of what is possible with the pamphlet form. This is visible in David Hart’s The Titanic Café Closes Its Doors and Hits The Rocks (2009, Nine Arches Press), and in Devorgilla Bridge by poet Hugh McMillan and artist Hugh Bryden (2009, Roncadora Press) – an artist book turned pamphlet. Like This Press have been making ‘books-in-a-box’, with Rupert Loydell’s Tower of Babel (2013) containing a poetry pamphlet, an essay and various postcards of vibrant abstract paintings. There are also free, digital pamphlets which can be downloaded from Platypus Press and Neon Books, challenging a focus on tactility. And it is worth checking out the poetry pamphlets in University of Sheffield Special Collections by CURVD H&z, where spontaneous poetry is stamped on food labels and used envelopes. These various experiments might encourage poetry pamphlets to be seen as a ‘zone of activity’ rather than a fixed definition.[1]

There are also presses working to be more inclusive of the various voices, identities and performances occurring in the poetry scene – although much more work needs to be done in this area. As a recent report by David Coates from Ledbury Emerging Poetry Critics shows, not only is there is a lack of BAME writers being published, but there is also little critical review of the work. Chantelle Lewis also raised this concern when she ran an event at the library ‘Bringing Voices Together’, which aimed to highlight independent publishers committed to writers of colour.  

2

Rachel McCrum, The Glassblower Dances. Stewed Rhubarb Press. 

Some presses are also breaking tradition by exploring the relations and differences in written and spoken word. For example, Stewed Rhubarb Press shows a penchant for queer, feminist or minority voices– often publishing work that starts off as spoken word. Their pamphlets attempt to convey the poet’s performance through dialectical and formal experiments, to encourage the reader to perform the work.

Test Centre have also been working with spoken word and performance, publishing vinyl and cassettes with pamphlets, scores and books to highlight fiction, poetry and sound works. These multi-sensory publications are slamming, singing, humming and pacing words, whilst still giving the pamphlet form some exposure.  

3

Ian Sinclair. Westering. Test Centre.

As I come to the end of my placement, I hope to pull together these reflections on pamphlet experimentation alongside discussions with publishers on running an independent press. These reflections will be collated into a report, which will consider some of the following themes: definitions, working models, budgets, pamphlet quality and the place/benefit of pamphlet awards.

This report will be a collection of different voices – as I draw together the conversations and information individuals have shared. Although it is difficult to provide a cohesive account of the poetry pamphlet ‘scene’ in three months – I hope this report will generate further discussions about the future of pamphlet production.

 

[1] The idea of a ‘zone of activity’ was used by Johanna Drucker to explain the different experiments and forms within artists’ books. Drucker, Johanna. (2004) The Century of Artists’ Books. New York: Granary Books

 

 

 

30 July 2018

Fine lines between fiction and reality: Emily Brontë’s Gondal poems

By Catherine Angerson, Curator of Modern Archives and Manuscripts , on the bicentenary of Emily Brontë’s birth. Brontë’s ‘Gondal Poems’ notebook is currently on display in the British Library’s Treasures Gallery in London. You can read more about Emily Brontë, her manuscripts and works on our Discovering Literature website.

As children, Charlotte, Branwell, Emily and Anne Brontë created imaginary countries and kingdoms for their toy soldiers. Their games and plays evolved into epic tales which they recorded in writing and charted on maps. While the two eldest surviving Brontë siblings, Charlotte and Branwell, created the kingdom of Angria, Emily and her younger sister Anne, invented their own world called Gondal. None of Emily and Anne’s ‘Gondal Chronicles’ in prose have survived, but a remarkable notebook of ‘Gondal Poems’, copied out by Emily from earlier drafts between 1844 and 1848, has been used as a source for reconstructing the saga. The poems are not just remnants of the fictional world of Gondal; they are also expressions of lived experience. Nature, love, loss, death, and desire are some of the themes of the Gondal poems.

Emily began copying her poems into the ‘Gondal Poems’ notebook, and a second untitled notebook, in February 1844. Many of the poems were composed several years earlier. The first poem is dated 6 March 1837 when Emily was 18. Her novel, Wuthering Heights, was published in 1847 and she carried on writing in the Gondal notebook until 13 May 1848, just a few months before her death from tuberculosis at the age of 30.

1
Emily Brontë’s ‘Gondal Poems’ notebook, Add MS 43483, ff. 24v-25

Known as the shyest of the Brontë siblings, Emily did not accompany her sisters Charlotte and Anne to meet the publisher of their poems in London in July 1848. She had, however, agreed to the publication of 21 of her poems, pseudonymously in Poems by Currer, Ellis and Acton Bell (1846). Six of the 44 poems in the Gondal notebook were included in this volume. Emily judiciously removed references to the private world of Gondal and its inhabitants before the poems were published.

In Emily and Anne’s mythical world, Gondal is an island in the North Pacific. The Gondals have recently discovered the island of Gaaldine in the South Pacific. Gaaldine has a tropical climate, palm trees and bright blue skies, while the windswept and snowy landscape of Gondal is reminiscent of the Yorkshire moors. The saga can be interpreted as a fictional reimagining of British colonialism represented by the Gondals, or as Christopher Heywood has argued, an allegory of Anglo-Irish conflicts throughout the ages. The sisters had access to a wide range of books and periodicals in their Irish father’s library at the Parsonage in Haworth. 2

Top Withens: the landscape which inspired Emily Brontë’s fictional locations. Photograph: author’s own.

Emily’s poems share the emotional intensity of Wuthering Heights, her more famous creation. The Gondal Poems notebook is currently on display in the British Library’s Treasures Gallery alongside one of Charlotte Brontë’s notebooks of Angria tales. Emily’s notebook is open to display folios 3 (verso) and 4. Although the manuscript poems have been called ‘fair copies’, many contain crossings-out and changes, as Emily edited her poems during the process of transcribing them.

The poems ‘A. G. A. to A. S.’ and ‘To the bluebell’ can be seen in full on these two pages. ‘A. G. A.’ are the initials of Augusta Geraldine Almeda, the heroine of the Gondal saga who becomes the Queen of Gondal and has several love affairs. Here she mourns the departure, or death, of a loved one:

    "O wander not so far away!

    O love, forgive this selfish tear.

    It may be sad for thee to stay

    But how can I live lonely here?"

3 4

‘Gondal Poems’, Add MS 43483, f. 3v-4v

Today we celebrate Emily Jane Brontë’s short, passionate and creative life, and the works and traces that she left behind. ‘To the bluebell’ (pictured above) describes the short blooming life of a blue bell. The poet, having experienced so much death and loss in her own life, is consoled by the ‘soothing words’ of the woodland flower:

    “Glad I bloom - and calm I fade

      Weeping twilight dews my bed

      Mourner, mourner dry thy tears.

      Sorrow comes with lengthened years!"



11 July 2018

Cataloguing James Berry

By Callum McKean, Curator of Contemporary Literary Archives and Manuscripts. The James Berry Archive, which was acquired by the Library in 2012, is comprised of twenty-eight boxes containing drafts, notebooks, diaries, correspondence and audio-visual material spanning Berry’s fifty year career. Further details about the acquisition can be found here. A conference on Berry’s work will be held in the Knowledge Centre on 5th October 2018, with information and tickets available here. Details about the exhibition, Windrush: Songs in a Strange Land, containing items from the James Berry Archive, can be found here.

21_may_the_james_berry_archive

James Berry’s earliest short stories are not often read together. Despite being published in various popular magazines in the late fifties and early sixties under the name J. Raglan Berry, they remain uncollected and disparate, available only to those proficient in database searches or willing to trawl through microfilm reels. For a cataloguer, tasked with describing a large cardboard box filled with stacked manila binders, each containing annotated typescript drafts of this early work, the experience is very different. Rather than reading each story as a distinct, atomised unit, a structure starts to emerge as they are read one after the other. The familiar rhythm of something being compulsively worked out, again and again, begins to take hold. These are stories about new arrivals to the so-called Mother Country, what they see and how they are seen. But, perhaps more fundamentally, they are stories about encounters; personal, cultural and material collisions parsed out with emotional incisiveness and critical intelligence. In one story, a young factory worker is paralysed by memories of her home island as she stands on the precipice of a cavernous canteen in her new place of work with all eyes on her; in another, a West Indian cricket player becomes an inadvertent focus for English gawkers as he prepares for a match; and in yet another, a young family moving in to a west London flat are met with their new neighbours’ quintessentially English hostility – at once veiled and virulent. One thing which makes these stories of cross-cultural encounter uniquely Berry's, though, is a hard-won commitment to progress; a need to move beyond identifying friction towards something like easing it. In these early stories such a zealous commitment to resolution can sometimes come at the expense of realism: factory workers, cricket players and new neighbours all turn out to embrace the newcomers, in different ways and on different terms, in the end. The short story form – crammed into the columns of popular magazines – is sometimes felt to bring everything together too quickly and easily for Berry’s sense of the complexity of these meetings.

IMG_0075

A selection of marked-up typescript drafts of James Berry’s early short stories, submitted to various magazines, most notably Truth, under the name J. Raglan Berry.

Given space, though, Berry’s later work takes a different approach, particularly in his most famous and final poetry collection, Windrush Songs (2007) – now on display in the Library’s Entrance Hall as part of the exhibition which echoes its title, Windrush: Songs in a Strange Land. In this collection, taking on this most mythical of cross-cultural encounters, Berry manages to maintain a voice which is gritty, complex and poly-vocal without ever losing his commitment to resolution, however difficult. If the metonymic ship in the collection’s title (and on its front cover) is ever to plot a successful course for the future, it must first take detailed readings of the past and present in order to adjust for the direction and speed of present travel. The ship’s on-board instrument, language, must then be wielded with extreme sensitivity and acuity. In this way the elegance of the slim volume published by Bloodaxe betrays the massive volume of draft material, amassed over a period of more than ten years, which went into its production. The reams of draft material for Windrush Songs, present in the archive, reveal a practice which was both precise and open-ended. Individual poems are revised daily in a routine which comes to resemble the mantric, meditative practices which interested Berry so much throughout his life and which he wrote about in his personal diaries and notebooks. But as well as being precisely constructed these poems are also amorphous in draft form, blending into one another, taking on new titles, merging, exploding in size and significance only to fade into the background and re-emerge later, recognisable only as a trace. This combination of fluidity and fastidiousness can make the cataloguer’s job more difficult but, as is so often the case with creative archives, what is most difficult for a cataloguer to pin-down often proves to be of the greatest interest to potential researchers.

 

IMG_0073
Various drafts of Windrush Songs, comprising notebooks, annotated print-outs, and handwritten notes.


As well amassing his considerable literary output, Berry’s archive is also a fascinating piece of social history for those interested in the generation of people who left the Caribbean for England in the late forties and early fifties. (Berry himself left Jamaica on the ship after the Windrush, the SS Orbita). In the Library’s exhibition, a photo taken from Berry’s archive showing him at work as a labourer in the United States during the Second World War is intended to unravel the idea of the rural islander travelling for the very first time to unknown shores – Berry and many others from the Caribbean had visited and lived in the US, Canada, and even England before the Windrush set sail. Although the notebook which he carried during this period -- which he thought of as representing the birth of his impulse to write -- does not survive, his pocket-diary from this period does. This little leather-bound pocket-book gives a unique insight into the places Berry lived, the people he met, as well as providing some personal ruminations on life in America. Equally, long-form personal letters from family members in Jamaica, sent after Berry moved to London, provide comments on his burgeoning writing from a Caribbean perspective, send personal encouragement, give news, and fill out a deeply intimate sense sense of the ways in which familial closeness was maintained over long distances during this period of mass migration.

IMG_0074
James Berry’s personal pocket diary, kept during his time spent living in the United States.


These highlights only scratch the surface of Berry’s archive, which also includes correspondence with key figures in Caribbean literary circles, unpublished or hard to find non-fiction essays , talks for TV and radio, as well as material related to his prolific childrens’ writing and his time as a writer in residence at Vauxhall Manor School. All of the material highlighted here, and much more, will be available to researchers in the Manuscripts Reading Room in late 2020.

 

 

22 June 2018

Introducing the Women of Windrush

Beryl Gilroy - Crop
Guyana-born writer and teacher Beryl Gilroy with her pupils, image courtesy of the Estate of Beryl Gilroy.

On Monday 25 June the British Library in association with Wasafiri, the Magazine of International Contemporary writing, will be hosting Windrush Women: Past and Present. When the Empire Windrush sailed from the Caribbean 70 years ago, there were 257 female passengers on board, 188 of whom were travelling alone. There are many stories missing from the Windrush narrative, not least those of bold and pioneering women, leaving everything behind, to better their own and their family’s lives. This evening of poetry and readings will launch the latest issue of Wasafiri, which features a special section on Windrush women from across the generations.

Wasafiri's Editor-in-Chief, Susheila Nasta, says: ‘For better or worse, the stories of the post-war Windrush generation have become more than evident in recent months. Though little known, there were women on board the SS Windrush as well as the other boats that sailed after the second world war. The experiences of the women were as varied as their ages and backgrounds. Join Wasafiri, the Magazine of International Contemporary writing, to hear the voices of Windrush women across the generations and find out more about their lives as well as the complex challenges they continue to face’.

Appearing with Susheila on Monday will be Valerie Bloom, Jay Bernard, Maria del Pilar Kaladeen, Alison Donnell, Hannah Lowe, Catherine Ross and Susheila Nasta. Tickets are still available from the British Library Box Office. As an introduction to Monday’s event, we are publishing here an excerpt from Susheila Nasta’s editorial from Wasafiri No 94.

If this whets your appetite for Caribbean women’s writing, there is more to see (and hear) in the Library’s free exhibition Windrush: Songs in a Stange Land which continues in the Entrance Hall Gallery until 21 October. On display are Beryl Gilroy’s long-lost manuscript for her novel In Praise of Love and Children (1996), Andrea Levy’s working drafts of Small Island (2004) and Jean Rhys’ revisions to Wide Sargasso Sea (1966); plus migration memoirs from Floella Benjamin and Verona Pettigrew and performances by poets Louise Bennett (reading her brilliant patois poem ‘Dry Foot Bwoy’ about a haughty Caribbean man putting on an upper class English accent), Grace Nichols, Hannah Lowe, Maggie Harris, Kim O’Loughlin, Marsha Prescod and Merle Collins. These literary legacies of Windrush are interspersed with recordings of Caribbean women speaking about all aspects of their lives, from working in the NHS to the difficulties of courting in England compared with back home, and music too – there is much in the exhibition to investigate, explore and be inspired by.

 

Excerpt from Wasafiri No 94 (2018):


‘History, as James Baldwin once famously observed is not the story of the past but the present. Coinciding with the seventieth anniversary of the docking of SS Empire Windrush at Tilbury in June 1948, this issue shows us how the many global intersections of Britain’s mixed cultural past continue to reverberate in today’s migrant present. When Andrea Levy’s award-winning historical novel, Small Island, first appeared in 2004, it was applauded for its fictional portraits of the forgotten voices of ‘Windrush’, for bringing the nation’s post-war migrant history centre stage and its timely intervention into what had largely been a male founding narrative of arrival and settlement. Reviewers were often unaware of earlier Caribbean and black British fictions of this era; whether classics, such as The Lonely Londoners (Sam Selvon, 1956), The Emigrants (George Lamming, 1954) or, more significantly here, given the objective of our special section focussing on ‘Windrush women’, Beryl Gilroy’s belatedly published 1950s novel, In Praise of Love and Children (1994). Despite such gaps, the appearance of Small Island was significant; not only was Levy, herself a daughter of Windrush, presenting her story through a range of narratives – male and female, Caribbean, Irish – but its engaging depiction of Britain’s diverse migrant histories began to touch a wide public readership — I once saw over five people reading the paperback version in one carriage on the London Underground just after the novel’s winning of the Orange Prize was announced. Interestingly Levy’s title, which playfully signalled Britain’s shrinking post-war global status – once ‘great’ empire, now ‘small island’ – was not only powerfully ironic but remains prescient, especially given ongoing Brexit debates over a decade later around ‘Englishness’, national identity, the rights of belonging or leave to stay. There is no doubt, as Grace Aneiza Ali and many of the other contributors to this issue differently observe, that migration continues to be the ‘defining moment of the modern era’ and ‘few’ can be ‘untouched’ by its ‘sweeping narrative’.

‘Highlighting the diversity of the period of migration following ‘Windrush’ and looking within and outside the parameters of what still figures as a powerfully constructed icon, this issue brings together Caribbean and black British voices from across the generations. Loosely defined here as the ‘Women of Windrush’, our special section comprises a range of genres and a mix representing the contemporary writing and works from past generations. It is a small sample which is by no means representative or comprehensive. Hannah Lowe’s feature-interview with three contemporary poets (Grace Nichols, Karen McCarthy-Woolf and Jay Bernard) points to the icon of ‘Windrush’ as ‘that huge fiction of a ship’ (Jackie Kay), a fiction which continues regardless to impact on many imaginations. In interrogating the enduring legacy of this myth, we feature an extract from Beryl Gilroy’s pioneering novel, In Praise of Love and Children, as well as providing the transcription of two interviews, originally conducted at the ICA in 1986, to celebrate the publication of Gilroy’s Frangipani House and a first novel, Timepiece by Janice Shinebourne. Like the 2004 moment when Levy’s Small Island was first published, the mid-1980s was a critical period for the publication of black and Asian women’s writing in Britain. Publishers influenced by the success of African-American writing in the US began to see the migrant black experience in Britain as a potentially profitable market. And it was at this moment that adventurous publishers such as Virago and the Women’s Press began to commission anthologies such as the groundbreaking Watchers and Seekers (edited by Rhonda Cobham and Merle Collins, Women’s Press, 1987).This volume of stories, essays and poems, featuring only the work of women, included, amongst many others, now well-known writers such as Collins herself, Amryl Johnson (who sadly died in Britain in 2001), Meiling Jin and Valerie Bloom. Above all, it was a moment when black women writing in Britain began to get the long-awaited recognition they deserved. Too often anthologised or out of print, the many women who contributed to such vital anthologies are not always remembered. Moreover, as Maria del Pilar Kaladeen’s memoir ‘Windrushed’ painfully evokes, amnesia was generated not only from without, but from within, as some of the older generation chose to sidestep their own histories, shrouding their own pasts from their black British offspring.’

 

 

English and Drama blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs