Shining a light on Wilkie Collins and the Low Countries
Today is the 131st anniversary of Wilkie Collins’s death.
Wilkie Collins in Hollandsche illustratie, 1 May 1871. Reproduced in P.L. Tissot van Patot, Wilkie Collins: Bibliographic overview of the Dutch language translations (The Hague, 2017). Awaiting shelfmark
Collins was well known in the Low Countries during his lifetime. His novels and plays were translated and performed widely. A great source of information for anyone interested in Wilkie Collins and his connection to the Low Countries is P.L. Tissot van Patot’s Wilkie Collins: Bibliographic overview of the Dutch language translations. This gives a comprehensive description of all aspects relating to Wilkie Collins and the Low Countries; which of his works were translated into Dutch, the publishers involved, which theatre companies performed his plays and where and when, even Dutch language books held in his own library.
Front cover of Wilkie Collins: Bibliographic overview of the Dutch language translations
The Lighthouse is one of Collins’s plays. Written in 1855, it is regarded as one of the first detective stories, together with The Woman in White. Four manuscript versions of The Lighthouse have been preserved: two in Britain and two in the US. One is held by the British Library at Add MS 52967 H; another is held at the V&A and has never been published before. Two translations also appeared as serialisations in French and Flemish newspapers. Tissot van Patot has recently brought all six versions together in a synoptic edition with an introduction.
Front cover of Wilkie Collins The Lighthouse: Six versions in one document, ed. by P.L. Tissot van Patot (The Hague, 2018) Awaiting shelfmark
Page 7 of Wilkie Collins The Lighthouse: Six versions in one document, showing six versions side by side.
Marja Kingma, Curator Germanic Collections