European studies blog

Exploring Europe at the British Library

4 posts from September 2024

23 September 2024

Wage Peace Not War. Leo Tolstoy and Mahatma Gandhi on Violence, Nonresistance, and Love

The year was 1908. The shock waves of the 1905 Revolution still reverberated throughout the Russian Empire when two letters from an Indian revolutionary Taraknath Das reached Leo Tolstoy at home in Iasnaia Poliana. Das wrote to the ailing Tolstoy, then a world-renowned author, pacifist and anarchist, asking for his support for India’s liberation from British colonial rule. Das’s appeal prompted the 80-year-old Russian writer to pen a lengthy response expressing his sympathy with the oppressed and advocating for nonviolence as the only justifiable form of resistance. It was not the answer Das had hoped for, but when the letter was published, it immediately struck a chord with a young Indian lawyer grappling with racial and social injustices in Johannesburg, Mohandas Gandhi. He was so impressed by Tolstoy’s logic that he sought his permission to translate the letter into Gujarati and to republish it in South Africa. Although the two never met, they continued to exchange letters and ideas until Tolstoy's death in 1910. Their shared philosophy of peace, tolerance, and nonresistance to evil inspired such prominent political leaders as Martin Luther King, Jr, Nelson Mandela, and the Dalai Lama. The letter to Das, mailed from Iasnaia Poliana on December 14, 1908, was about to influence the course of history on the Indian subcontinent.

(Right) cover of Osvobozhdenie narodov: Pisʹmo Indusu with a photograph of Tolstoy; (Left) black-and-white photograph of Gandhi

Cover of Osvobozhdenie narodov: Pisʹmo Indusu by Leo Tolstoy (Iasnaia Poliana, 190?) RB.23.a.32254 and a photograph of
Mahatma Gandhi (Image from Wikipedia)

In the appendices of his book Indian Home Rule, Gandhi listed twenty books that impacted him as a political and spiritual leader. Tellingly, the first six works are all by Tolstoy, and the 5000-word missive published by Das as A Letter to a Hindu (AKA A Letter to a Hindoo; Pis’mo Indusu, 1908) is among them. In it, Tolstoy argues that only by overcoming the urge to retaliate and abiding by the principle of love and compassion for the enemy could the Indian people shake off the colonial yoke. He admonishes: “Do not resist the evil-doer and take no part in doing so, either in the violent deeds of the administration, in the law courts, the collection of taxes, or above all in soldiering, and no one in the world will be able to enslave you.” According to the author, only peaceful resistance epitomised by civil disobedience could break the cycle of violence perpetuating injustice and feeding hatred. He marvels at how a commercial company was able to enslave “two hundred millions of clever, capable, freedom-loving people” and concludes that the numbers speak for themselves: “it is not the English who have enslaved the Indians, but the Indians who have enslaved themselves.”

Tolstoy’s definition of violence is broad, encompassing inequitable distribution of authority, power and wealth, as well as violation of one’s conscience. He divides the letter into short chapters, each of which opens with a range of ethical sources, including the Bible, quotations from the Vedas, and passages from Krishna.

Opening pages of Tolstoy’s Pis’mo Indusu 
Opening pages of Tolstoy’s Pis’mo Indusu 

He warns against false ideologies, both religious and pseudo-scientific, that promote the use of violence and the necessity of war, distorting the sheer truth that it is “natural for men to help and to love one another, but not to torture and kill one another”. At the core of Tolstoy’s Christianity is the Sermon on the Mount, which he sees as a complete justification for nonresistance to evil. His literal reading of Jesus’s commandment to ‘turn the other cheek’ led to his questioning social, political and religious assumptions, including the authority of the state, the credibility of the Church, and the justifications of both for waging violence. Tolstoy admits that overthrowing oppressive regimes is not an easy task. Nonviolence, unlike physical force, requires great courage and readiness to expose oneself to political violence and unjust treatment.

Another book that profoundly affected Gandhi’s thought formation was Tolstoy’s Christian anarchist philosophical treatise, ‘The Kingdom of God is Within You’ (Tsarstvo Bozhie Vnutri Vas, 1894). Banned in Russia for its espousal of Jesus’s nonviolent resistance teachings as true gospel, it inspired Gandhi to set up a community devoted to love, work, and simple living, known as Tolstoy Farm. He reflected on the impact the book had on him in his 1928 speech commemorating Tolstoy’s death: “At that time, I was skeptical about many things… I was a votary of violence. I had faith in it and none in nonviolence. After I read this book, lack of faith in nonviolence vanished.”

Title page of Tsarstvo Bozhie Vnutri Vas

Title page of Tsarstvo Bozhie Vnutri Vas (London, 1898) 3926.bb.50.

In ‘The Kingdom of God is Within You’, Tolstoy objects to the idea of Russian religious nationality as the rationale for political repressions inside Russia and imperialist oppression internationally. He points the finger at the corrupt union of religion and autocratic political power that coerces men to join the army and take part in unjust wars. Tolstoy is especially critical of conscription, which he sees as an extreme abuse of power and a form of slavery. He also opposes any form of modern patriotism but is not blind to the differences between oppressor and oppressed: “A Russian should rejoice if Poland, the Baltic Provinces, Finland, Armenia, should be separated, freed from Russia (...) The greater the state, the more wrong and cruel its patriotism, and the greater is the sum of suffering upon which its power is founded.” Tolstoy asserts that the eponymous Kingdom of God could only be found inside the self and outside the state-run church with its stupefying rituals and ceremonies.

Tolstoy’s essay ‘The First Step’ (also known as ‘The Morals of Diet’; Pervaia stupen’, 1892) helped to shape Gandhi’s views on ahimsa, an ancient ethical principle of not causing harm to other living beings. It was instrumental in convincing Gandhi to maintain his vegetarian diet. The essay was published as a preface to a book by Howard Williams, The Ethics of Diet, which Tolstoy translated into Russian. It is likely the 19th century’s most important statement on the subject. 

Cover of Pervaia stupen’ with a photograph of Tolstoy
Cover of Tolstoy’s Pervaia stupen’ (Moscow, 1906) YA.2001.a.3749

The principle of nonviolence and refusal to participate in coercion is at the core of Tolstoyan vegetarianism. He views slaughtering and eating animals as “simply immoral, as it involves the performance of an act which is contrary to the moral feeling—killing; and is called forth only by greediness and the desire for tasty food.” While the pamphlet advocates for animal rights, it also takes on a religious tone, underscoring the need for self-abnegation, fasting, and renouncing worldliness. One can and should control bodily desires by exercising moderation, restraint and hard work, and refraining from eating animal flesh is the first step towards a moral life. Tolstoy concludes the piece with a bold statement that the killing and eating of animals compromise the ability of men to feel pity and compassion for fellow human beings.

Photograph of Tolstoy sitting at a small outdoor table and eating a meal
Tolstoy enjoying a vegetarian meal (Image from Wikipedia)

Tolstoy’s philosophical and polemical works have often been deemed rigid and doctrinaire, becoming a neglected footnote to the widely acclaimed War and Peace and Anna Karenina. Nevertheless, their message is disturbingly relevant today as the world faces a swelling tide of imperial violence with Russia's brutal war against Ukraine. The question once posed by George Orwell: “Is there a Gandhi in Russia at this moment? And if there is, what is he accomplishing?” remains open. Orwell had no illusions - in a country without a free press and the right of assembly, where “opponents of the regime disappear in the middle of the night and are never heard of again”, practising civil disobedience is a perilous exercise incapable of bringing a mass movement into being. While Russia is waiting for its Mahatma, dissenting voices and peaceful anti-war protests inside the country command the utmost respect and give hope for change. Gandhi prescribes patience: “You need not be afraid that the method of nonviolence is a slow long-drawn-out process. It is the swiftest the world has seen, for it is the surest.”

Hanna Dettlaff-Kuznicka, Interim Curator of Slavonic and East European Collections

References/further reading:

Charlotte Alston, Tolstoy and his disciples : the history of a radical international movement (London, 2014) YC.2014.a.11549

Imraan Coovadia, Revolution and non-violence in Tolstoy, Gandhi, and Mandela (Oxford, 2020) YC.2022.a.1259

Gandhi, Leo Tolstoy, Mahatma Gandhi and Leo Tolstoy letters (Long Beach, California, 1987) 

Ramin Jahanbegloo, Introduction to nonviolence (Basingstoke, 2014) SPIS303.61

Ilacai and Rajesh, V. Maniyan, The Russian Revolution and India (London, 2020) ELD.DS.554272

Tony Milligan, Civil disobedience: protest, justification, and the law (New York, 2013) m13/.13487

Keith Gessen, George Packer, George Orwell, All art is propaganda: critical essays (Boston, 2009) ELD.DS.678441

David A. J. Richards, Disarming manhood: roots of ethical resistance (Athens, OH, 2005) YK.2007.a.20263

Patricia M. Shields, Jane Addams: progressive pioneer of peace, philosophy, sociology, social work and public administration (Cham, 2017) ELD.DS.351903

Leo Tolstoy, A Letter to a Hindu (from Project Gutenberg)

Bryan S. Turner, War and peace: essays on religion, violence, and space (London, 2013) ELD.DS.83774

17 September 2024

Werther at 250 - an 18th-Century Bestseller

On Thursday 26 September the novelist, biographer and columnist A.N. Wilson will be discussing his new book The Life of Goethe with Emeritus Professor Paul Hamilton at an event in the British Library’s Pigott Theatre. Full event and booking details can be found here. Meanwhile, to get you in a Goethe mood, we take a look at the book that first brought him international fame.

September 1774 saw the appearance of the 25-year-old Johann Wolfgang Goethe’s first novel, Die Leiden des jungen Werthers (The Sorrows of Young Werther). Goethe had already become famous in Germany with his play Götz von Berlichingen, published the previous year, but the novel was to make his name throughout Europe.

Title page of 'Die Leiden des Jungen Werthers' with a vignette of a desk with books, papers, quills and a candle

Title-page of the first edition of Die Leiden des jungen Werthers (Leipzig, 1774) C.58.bb.12

The novel is mainly narrated in letters from the eponymous Werther to his friend Wilhelm. It tells the story of Werther’s doomed love for Lotte, a woman who seems to reciprocate his feelings but is betrothed to another man, Albert, as was her mother’s dying wish. When he realises that he can neither suppress his love for Lotte nor prevent her marriage, Werther leaves town to take up a post at court, but returns after a few unhappy months. Lotte and Albert are now married but Werther continues to visit Lotte, becoming ever more tormented by his feelings for her. After an emotional encounter where Werther embraces and kisses Lotte, she sends him away. Having already decided that only his, Lotte’s or Albert’s death can resolve the situation between them, Werther decides to kill himself. An afterword by the supposed editor of the letters tells of Werther’s suicide and its aftermath.

Engraving of Werther sitting at a desk by a window, holding a quill pen and a sheet of paper

Werther at his writing-desk, engraving by J. Buckland Wright from a Halcyon Press edition of  Die Leiden des jungen Werthers (Maastricht, 1931) C.115.s.26.

The novel was a huge success. It combined the time-honoured genre of the tragic love story with the contemporary cult of ‘sensibility’, featuring a protagonist who is guided entirely by his emotions. There were also titillating hints that the story was based on true events: Goethe had indeed drawn on his own brief infatuation with Charlotte Buff, who was engaged to his friend Johann Christian Kestner, and on the suicide of a colleague, Karl Wilhelm Jerusalem, who was hopelessly in love with a married woman. A pamphlet published in 1775 identified the ‘real’ locations and characters, albeit only by initials in the case of the characters. Nonetheless, the book’s fame brought some unwanted attention to these ‘originals’. Jerusalem’s grave even became a place of pilgrimage for Werther fans.

Two pages from 'Berichtigung der Geschichte des jungen Werthers' identifying places and characters from Goethe's novel

Pages from H. von Breidenbach, Berichtigung der Geschichte des jungen Werthers (Frankfurt & Leipzig, 1775; 12547.a.20.)  identifiyng the setting of the novel as a village near Wetzlar and the surname of Lotte’s father as beginning with B rather than S. (Image from a copy in the Staatsbibliothek Bamberg)

A French translation of Werther appeared in 1775 and translations into other European languages, including English (initially via the French version) in 1779, soon followed. As well as German, French and English, the British Library holds editions in Afrikaans, Danish, Esperanto, Hungarian, Italian, Latvian, Romanian, Russian, Spanish and Swedish. 

Title-pages of early French, English and Italian translations of Die Leiden des jungen Werther 

Title-pages of early French, English and Italian translations of Die Leiden des jungen Werther 

The novel also spawned a wave of imitations, critiques, parodies, continuations and dramatizations, and was represented in other media. Illustrations of scenes from the story decorated crockery and playing cards, and a handbill from 1785 in the British Library’s collections (1850.c.10.(151.)) announces that “At Mrs. Salmon’s Royal Historical Wax-work ... Is to be seen the ... Group of the Death of Werter, attended by Charlotte and her Family.” Fashionable young men adopted Werther’s outfit of a blue tailcoat with a yellow waistcoat and breeches, although stories of a wave of copycat suicides while so dressed are almost certainly exaggerated. Werther’s name could even be used to sell unrelated works: a German translation of Isaac D’Israeli’s Mejnoun and Leila, a retelling of an Arabic story, was entitled Der arabische Werther (‘The Arabian Werther’).

Title page of 'The Confidential Letters of Albert' with some lines of Ossian quoted beneath the title

Title-page of Confidential Letters of Albert; from his first attachment to Charlotte to her death (London, 1790) RB.23.a.18744. The work has been variously attributed to John Armstrong and Mary Eden

A popular form of ‘Wertheriad’ presented letters from other characters, such as William James’s The Letters of Charlotte during her Connexion with Werter (early English editions generally dropped the h of Werther) or The Confidential Letters of Albert. August Cornelius Stockmann’s Die Leiden der jungen Wertherinn (‘The Sorrows of the young female Werther’), although its title suggests a version with the gender roles reversed, similarly retells the story from Lotte’s perspective although not in epistolary form. However, the French novelist Pierre Perrin’s Werthérie (translated into English as The Female Werter) was the story of a woman tragically obsessed with a married man.

Title-page of 'Wertherie' with a frontispiece of a woman lowering a basket from a window to a kneeling figure below

Title-page and frontispiece of Pierre Perrin, Werthérie (Paris, 1791) 1074.h.32. (Image from a copy in the Bayerische Staatsibliothek)

Another common theme in both poetry and art was Lotte mourning at Werther’s grave. The original story leaves her own fate uncertain, saying that her grief and shock at Werther’s death made her family fear for her life, and some continuations do indeed have her dying also, but the idea of her rallying at least enough to visit the grave was clearly irresistible.

Title-page of 'Lotte bey Werther's Grab' with a vignette of a clump of trees with a tower and fallen masonry

Title page of Carl Ernst von Reizenstein, Lotte bey Werthers Grab (‘Wahlheim’, 1775) 11521.aa.14. (Image from a copy in the Staatsbibliothek Bamberg)

Illustrators were also fond of depicting the famous scene where Werther first sees Lotte as she butters and cuts slices of bread for her younger siblings. This was also popular with the parodists, and bookends William Thackeray’s famous satirical verses about the story. 

Engraving of Lotte handing out slices of bread and butter to her siblings as Werther walks in through the door

Werther meets Lotte as she cuts slices of buttered bread for her younger siblings. Engraving by Daniel Chodowiecki. (Image from Wikimedia Commons)

Despite (or perhaps because of) its popularity, many commentators criticised the work, and in particular Werther’s extreme emotions and his suicide. A popular riposte to Goethe’s work was Friedrich Nicolai’s Freuden des jungen Werthers (‘Joys of Young Werther’). Here Albert renounces Lotte, who marries Werther. Things do not at first go smoothly, and the remarkably tolerant Albert has to act as marriage counsellor, but Werther gradually becomes practical and responsible. The story ends with him and his family happily cultivating their garden in good Voltairean fashion.

Title page of 'Die Freuden des jungen Werthers' with an engraving of a young couple embracing while two older men look on

Title page of Friedrich Nicolai, Freuden des jungen Werthers: Leiden und Freuden Werthers des Mannes (Berlin, 1775) 12547.aaa.8. (Image from a copy in the Staatsbibliothek zu Berlin)

The economist Johann August Schlettwein wrote two pamphlets criticising Goethe’s work, one of which is couched as a letter from Werther, now suffering the torments of damnation, appealing to others not to follow his example. Ernst August Anton von Göchhausen, in his Das Werther-Fieber (‘The Werther Fever’) shows a family divided over the story – daughter Sibylle is dangerously obsessed, but the rest of the family consider Werther a fool (which I must admit was my own assessment reading the novel as an undergraduate!).

Title-page of 'Das Werther-Fieber' with a frontipiece engraving of two men, one seated at a desk. and a vignette of a young woman seated on a sofa

Title-page of Ernst August Anton von Göchhausen, Das Werther-Fieber, eine unvollendetes Familienstück (Nieder-Teutschland [i.e Leipzig], 1776) 12547.b.5. (Image from a copy in the Österreichische Nationalbibliothek)

Goethe would later distance himself from Werther as he left behind the wild enthusiasm of his youthful ‘Sturm und Drang’ works and embraced a more measured classicism. A revised version published in 1787 gave the editor more of a voice and made Albert more sympathetic, somewhat counterbalancing Werther’s emotionalism. But even after it had passed the peak of its popularity, Werther continued to be much read, and it inspired literary responses into the 20th century. Thomas Mann’s Lotte in Weimar (1939) is a fictional retelling of the real-life encounter between Charlotte Kestner (née Buff) and Goethe 42 years after the publication of Werther, while Ulrich Plenzdorf’s Die neuen Leiden des jungen W. (The New Sorrows of Young W.) maps Goethe’s novel onto the story of a disaffected young man in 1960s East Germany. And in the 21st century the story has been reinvented as a graphic novel in a contemporary setting, Werther Reloaded.

Cover of 'Werther reloaded' with a colur illustration showing the head and shoulders of a man wearing a striped short and a green jacket with yellow stars

Cover of Franziska Walther, Werther reloaded: nach dem Roman ‘Die Leiden des jungen Werther’ von Johann Wolfgang von Goethe (Mannheim, 2016) YF.2016.b.2045  

250 years after its first appearance, Werther may no longer have the powerful appeal that it had at the time,  but the novel still stands as a literary classic and a offers glimpse into a particular mindset that briefly held sway over romantically inclined readers in the late 18th century.

References/Further reading 

Johann Wolfgang von Goethe, Les souffrances du jeune Werther, translated by Karl Siegmund von Seckendorff (Erlangen, 1886) 244.e.10.

Johann Wolfgang von Goethe, The Sorrows of Werter: a German Story, translated by Richard Graves (London, 1779) 12555.a.34.

Johann Wolfgang von Goethe, Werther, opera di sentimento, translated by Gaetano Grassi (Poschiavo, 1782) 012553.e.35.

Isaac Disraeli, Der Arabische Werther, oder Mejnun und Leila, eine romantische Erzählung für Liebende (Leipzig, 1804) 12618.a.45. 

William James, The letters of Charlotte, during her connexion with Werter (Dublin, 1786) 1489.g.7.

August Cornelius Stockmann, Die Leiden der jungen Wertherinn (Eisenach, 1775) 12547.b.6.

“Diesem viehischen Trieb ergeben”: J. A. Schlettweins Kritik an Goethes Werther: Briefe an eine Freundinn über die Leiden des jungen Werthers (1775), Des jungen Werthers Zuruf aus der Ewigkeit an die noch lebende Menschen auf der Erde (1775), herausgegeben von Volker Hoenerbach. (Hamburg 2009) YF.2012.a.7890

Johann August Schlettwein, Werther in die Hölle (Frankfurt am Main, 1775) 8630.b.2.(5.) (A reissue of his Briefe an eine Freundinn über die Leiden des jungen Werthers with new introductory material)

Thomas Mann, Lotte in Weimar (Stockholm, 1939) YA.1989.a.3081 

Ulrich Plenzdorf, Die neuen Leiden des jungen W. (Frankfurt am Main, 1973)  X.908/27279.

Robyn L. Schiffman, ‘A Concert of Werthers’, Eighteenth-Century Studies, vol. 43, no. 2 (2010), pp. 207-222  P.901/754

Karol Sauerland, ‘Wertherfieber’, European History Online Website

 

A selection of other early responses, adaptations and imitations from the BL collections:

Heinrich Leopold Wagner, Prometheus Deukalion und seine Recensenten (Hamburg, 1775) 11746.c.35. (A satire on reviewers of Die Leiden des jungen Werthers)

Heinrich Gottfried von Bretschneider, Eine entsetzliche Mordgeschichte von dem jungen Werther ([s.l.], 1776) 12547.aaa.9. (A free adaptation of the original)

Man denkt verschieden bey Werthers Leiden. Ein Schauspiel in drey Aufzügen (s.l., 1779) 11745.c.1.

Edward Taylor, Werter to Charlotte: a Poem (Lonndon, 1784) 11632.d.49.(1.)

Jean-Marie-Jérôme Fleuriot, Le Nouveau Werther, imité de lAllemand (Neuchâtel, 1786) 12547.c.8.

Elizabeth Sophia Tomlins, The Victim of Fancy (London, 2009) YC.2010.a.15559 (Originally published 1786; French translation, La Victime de limagination, ou lenthousiaste de Werther (Paris, 1795?) Ch.790/127.)

Eglantine Wallace, A Letter to a Friend, with a poem called the Ghost of Werter (London, 1787) 11632.h.16. 

George Wright, The unfortunate lovers, abridged from the Sorrows of Werter ... (London, 1788) RB.23.a.8495

Sarah Farrell, Charlotte, or, A sequel to the sorrows of Werther ... and other poems (Bath, 1792) 11642.h.17.

Amelia Pickering, The Sorrows of Werter: a Poem (London, 1788) 1346.m.11.

Joseph Antoine de Gourbillon, Stellino, ou le Nouveau Werther (Paris, 1791)

Werter and Charlotte. A German story containing many wonderful and pathetic incidents (London, 1800?) 12611.ee.32.(4.) (A loose adaptation of the original)

Carl Phillip Bonafont, Der neue Werther, oder Gefühl und Liebe (Nuremberg, 1804) 12547.cc.11.

James Bell, Letters from Wetzlar, written in 1817, developing the authentic particulars on which the “Sorrows of Werter” are founded (London, 1821) 11851.c.7. 

Georges Duval, Le Retour de Werther, ou les derniers épanchemens de la sensibilité, comédie en un acte, mêlée de vaudevilles (Paris, 1821) 11738.e.16.(10.) 

 

Four four-line stanzas of an anonymous and undated poem beginning ‘Cold in this tomb the dust of Werter lies’

An anonymous and undated poem beginning ‘Cold in this tomb the dust of Werter lies’ C.116.g.22.(2.)

12 September 2024

Bulgarian Ethnography: photographic collections of the Ethnographic Institute and Museum in Sofia

The digitisation and preservation of over 10,000 old photographs, negatives and glass plates in the British Library’s Endangered Archives Programme was a significant project completed in 2006.

The photographic collections of the Ethnographic Institute and Museum, housed in the old royal palace in Sofia, are a treasure trove, comprising 10,000 black-and-white and colour photonegatives, alongside 5,000 photographs, and an additional 5,000 plates. These visual records offer a vivid glimpse into various facets of Bulgarian culture and heritage.

Black and white photograph of a stone-built farmhouse with a wooden balcony

A farmhouse in the village Glozhene, Teteven district, Bulgaria [1956]. Creator: N. Nikolov EAP103/1/1/1.

Capturing a wide array of subjects, these photographs provide invaluable insights into traditional Bulgarian costume, architectural marvels, ceremonial rituals, women's traditional dresses, as well as the everyday customs and lifestyle of the Bulgarian village. They serve as meticulous documentation, facilitating a comprehensive and objective reconstruction of lost cultural phenomena, agricultural tools, folk-style artefacts, and national attire.

Black and white photograph of a busy open-air market

Market in Teteven district (Central Bulgaria). Date: 1956. Creator: N. Nikolov EAP103/1/1/4.

By preserving and showcasing these images, the project intended to safeguard a rich tapestry of cultural heritage for future generations. This extensive visual documentation not only offers a glimpse into the past but also serves as a vital resource for understanding the socio-economic dynamics and cultural evolution of Bulgarians during the pre-industrial era.

Black and white photograph of a group of Bulgarian women wearing pinafore dresses with embroidered blouses and aprons

Photograph from a wedding in Bulgaria. Bulgarian women in traditional costumes. Date: 1962. Creator: G. Vaisilov. EAP103/1/1/76.

Furthermore, these collections represent a unique repository of information, presenting a perspective on Bulgarian life that, as the project concludes, is unparalleled by any other archive in Bulgaria. Through this project, the Ethnographic Institute and Museum endeavours to ensure that this invaluable and diverse cultural heritage remains accessible and appreciated for years to come.

Black and white photograph of Bulgarian children wearing traditonal costumes, the girls in embroidered dresses, the boys in white shirts and dark leggings

Photographs of boys and girls in traditional costumes. Date: 1962. Creator: G. Vaisilov. EAP103/1/1/80

Digital copies of photographs dating back to the mid-20th century form an integral part of the Ethnographic Institute and Museum archive, compiled as a result of extensive ethnographic, historical, and artistic research activities. These photographs give a multifaceted glimpse into various aspects of Bulgarian culture and society during that period. 

Black and white photograph of two people standing in the doorway of a building with slogans in Bulgarian written on the walls

Photograph of two researchers standing at the entrance of a building in Tikhomir village, Kirkovo district. The sign above the entrance reads: ‘Narodno chitalishte’ (Community’s reading centre). Communist slogans are written on the wall next to the entrance of the building. Date: 1962. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/85.

Among the diverse subjects captured in these images are rural architectural structures providing insights into the building environment of Bulgaria during the mid-20th century. Bulgarian material culture is presented in visual records showcasing a wide array of pottery, tools, kitchen utensils, and other artefacts, offering a glimpse into the craftsmanship of the region.

Black and white photograph of a girl, seen from behind, carrying two buckets on a yoke along a dirt road

A girl carrying fresh water in water buckets. Popsko village, Ivailovgrad district. Date: 1962. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/88.

The photographs capture scenic vistas and natural landscapes, showing the beauty and diversity of Bulgaria's geographical terrain. These photographs are records of religious structures, icons, and artefacts, reflecting the spiritual and cultural significance of religion in Bulgarian society.

Black and white photograph of a man ploughing a field with a team of white Oxen

Ploughing in Pastrotsi village, Ivailovgrad district. Date: 1962. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/89.


The images portray traditional Bulgarian cuisine, food markets, and culinary practices, providing a window into gastronomic traditions and dietary habits. There are photographs capturing festive celebrations, traditional rituals, and cultural ceremonies, illustrating the rich tapestry of Bulgarian customs and traditions. The photographs are visual documentation of traditional Bulgarian attire and costumes, showcasing the diversity and intricacies of regional dress. There are also reproductions or photographs of paintings, illustrations, or artistic representations relevant to Bulgarian culture and history.

Black and white photograph of a woman sitting next to some machinery inside a wooden mill

A woman in a mill in Teteven region (Central Bulgaria). Date: c 1956. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/8.

These digital copies serve as invaluable resources for researchers, scholars, and enthusiasts alike, offering a comprehensive visual archive of Bulgarian life and culture during the mid-20th century. Through digitization, the project aimed to preserve these cultural artefacts for posterity and ensure their accessibility to future generations.

Black and white photograph of a large group of women putting together clothes and other fabrics

Women in a village are getting ready for the wedding in Teteven region (Central Bulgaria). Date: c 1956. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/14.

Each photograph in this collection serves as a window into Bulgaria's past, contributing valuable insights into its cultural, social, and artistic heritage. We in the Library are excited to share these digital copies with researchers, scholars, and enthusiasts alike, ensuring that this rich cultural legacy is preserved and accessible for future generations to explore and appreciate.

Black and white photograph of a saddler, sitting on an iron bedstead and decorating a strap with metal studs

A saddler at work in Divlia village, Radomir district (Western Bulgaria). Date: c 1957. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/23

Black and white photograph of a tinsmith sitting on the ground with tools and products of his trade around him

A tinsmith, Kilifarevo village, Veliko Turnovo district (Central Bulgaria). Date: c 1957. Creator: Marinov. EAP103/1/1/44/18.

The project digitised a fascinating collection of mid-20th-century photographs, methodically curated from ethnographic, historical, and artistic research endeavours. These photographs provide a rich tapestry of Bulgarian life and culture during this era, capturing a diverse range of subjects.

Black and white photograph of a white dress with coloured cuffs and decorative embroidery

Saia (a traditional female costume) Date: 1961. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/61/4.

Milan Grba, Lead Curator South-East European Collections

05 September 2024

Underground Publishing in Poland under Communist Regime: Through Female Eyes

The Gdańsk Agreement of 1980, established between the workers of the Lenin shipyard and the Polish People’s Republic’s undemocratically elected government, saw the beginning of the ‘Solidarity’ trade union’s fight against the Communist Regime. In the following seven years, around 4830 books and 2027 journals, many of which are in the British Library’s Solidarity Collection, were published underground in a so-called ‘second circulation’. As far as the records go, only 175 of these works were authored by a mere 97 female writers.

Superficial research into female involvement in Polish anti-government publishing could end here. Women in print? Official numbers leave no doubt: they were few and far between. To broaden the scope of this quest to uncover unheard female voices in the Solidarity Collection, avenues other than scholarly browsing of the Library’s basements had to be incorporated. And so, on a brisk December morning, one of them led all the way out of the bustle of central London into the quiet of Hampshire countryside.

“At that time my involvement in the anti-communist opposition was very important for me, probably more important than my medical studies”, recalls Anna Młynik-Shawcross, a retired psychiatrist based in Britain since 1985 – the year when she arrived here as a political refugee. Anna reflects on the times after the strikes in the shipyard ended and she graduated from the medical school. “However, I decided to follow medicine instead of getting involved as the unions’ activist”, she confirms. But how does this story begin? The interview with her is meant to deepen the present understanding of diverse roles women played in the 1970s-1980s Polish underground publishing.

Colour photograph of Anna Młynik-Shawcross

Anna Młynik-Shawcross in her home (photo by Olga Topol).

Anna, born in 1955 in Gdańsk, first became involved with the democratic anti-communist movement at the beginning of her Medical School years, in the winter of 1976. When the communist government pushed for changes in the Polish constitution of the time, Anna, alongside a small group of Gdańsk students, joined the movement which started with signing the protest letters against those changes. In the summer of the same year the famous strikes began in Radom and Lublin and spread all over the country, while lots of people lost their employment. At that time the famous ‘Committee for Social Self-Defence’ (KOR) was set up. “I was able to get the list of names of the workers who were sacked [so that they could be helped by KOR]”, recalls Anna. In the years 1977-1978, she was part of the ‘Movement for the Defence of Human and Civic Rights’ (ROPCiO). She was a founder member of the Student Solidarity Committee set up in Gdańsk in November 1977 and was involved in organising student discussion groups and helping those persecuted by the Communist regime.

Around the same time, one of the first printing machines intended for the independent underground printing of works by authors censored by the regime was shipped from abroad with the help of Jaraczewski family, Józef Piłsudski’s descendants. Anna remembers the times she spent printing leaflets and the establishment of an underground periodical Bratniak published by the ‘Movement of Young Poland’, a Free Trade Union periodical called Robotnik Wybrzeża, as well as the first independent publishing house involved in distributing books across the country, Nowa.

Cover of an underground pamphlet with a image of a blue clock with a star in the centre of its face

An example of an underground publication, Kazimierz Brandys, Miesiące, (Warszawa 1980) Sol. 241w.

“I was in contact with them and was involved into distribution of books across Poland. They had to be well protected, so we had to have a network of people. We would distribute them through friends, all just through networks”, recalls Anna. Distribution of printed material posed challenges, with private flats acting as places of conspiracy. In the following years, Anna contributed to nothing less than the establishment of a new publishing house, Klin. Together with a small group of friends they set the ambitious goal of about 3,500 published books to be published, and worked tirelessly towards it. Still today she recalls, not without excitement, getting a ‘Western’ paper trimmer, as well as gaining the support of a bookbinder.

“It started with my money that I earned working as a student abroad”, Anna recalls, “We needed a lot of paper, but you couldn’t simply go into a shop and buy tons of paper. So we were going to different shops and buying small amounts.” The printing was primitive, primarily in the offset technique. “We got the paint and were spending hours and hours copying books”, adds Anna, a 2009 recipient of an Order of Polonia Restituta. Now, let us look again at the initial number mentioned above: 97 female writers? What about the women behind the scenes?

Anna expands on female involvement in the opposition movement, including the free press. Although often reluctant about such contribution because of concern for the welfare of their children, especially at that challenging time, many women were involved. She and Magda Modzelewska were involved in Gdańsk’s Student Solidarity Commitee. Joanna Duda-Gwiazda and Alinka Pieńkowska belonged to the Wolne Związki Zawodowe trade unions, which published journal Robotnik Wybrzeża. Finally, Bożena Rybicka, Małgorzata Rybicka, and Magda Modzelewska supported the journal Bratniak: “Małgorzata Rybicka was writing articles in Bratniak, while Magda Modzelewska was involved into editing and publishing”, recalls Anna.

Back cover of an underground publication with a line drawing of a flower and a dedication in Polish to female colleagues working in the independent publishing movement

Back cover of Marguerite Duras Kochanek (Siedlce, 1987) Sol.235j. featuring a dedication to female colleagues working in the independent publishing movement.

Any involvement in the opposition’s fight for democracy and freedom of speech involved high risk and intimidation. Secret police employed numerous tactics, including arrests, house searches, sending anonymous letters with false information and all kind of threats. “One day my parents received an anonymous letter informing them that I was under the influence of drug addicts and that [my parents] should put pressure on me to disengage from the opposition. My parents were threatened that they would lose their employment. Also, for me, getting a job was hard, especially locally”, she recollects.

Friendships developed during her involvement with underground publishing, which were based on enormous levels of trust to support the clandestine activities. She reflects upon the fact that most of the people involved in the opposition groups belonged to the intelligentsia: “After Wałęsa joined the movement it was a bit easier to reach the working-class people. But they were being persecuted”.

The fascinating conversation goes on for hours. Initial conclusions drawn from limited research done so far into women in Poland’s ‘second circulation’ go down the drain.  And with that emerges a richer picture: that of publishing houses which, although dominated by men, could not have accomplished their mission fully without female efforts around printing and distribution of illegal pro-democratic materials. And so, a brisk December morning spent in a quiet Hampshire town can alone paint a fascinating picture of women working alongside men to help true information reach larger numbers of Poles during the Cold War. Imagine what could more such encounters, and digging deeper into the potential of oral history, bring to surface. 

Agata Piotrowska, Doctoral Fellow 2024, Slavonic and East European collections

Further reading:

Wojciech Chojnacki, Marek Jastrzębski, Bibliografia Publikacji Podziemnych w Polsce. Tom Drugi, 01 I 1986 – 31 XII 1987, (Warszawa: 1993). YA.1994.a.5556

Ann M. Frenkel, Paweł Sowiński, Gwido Zlatkes, Duplicator underground: the independent publishing industry in Communist Poland 1976-89, (Bloomington, Indiana: 2016). YD.2017.a.460

Józefa Kamińska (real names: Władysław Chojnacki, Wojciech Chojnacki), Bibliografia Publikacji Podziemnych w Polsce, 13 XII 1981 – VI 1986, (Paris: 1988). 2725.e.184

Shana Penn, Solidarity’s secret: the women who defeated Communism in Poland (Ann Arbor, Michigan: 2005). YC.2007.a.10368