THE BRITISH LIBRARY

European studies blog

271 posts categorized "History"

18 June 2021

Portuguese liberal exiles in Plymouth

Add comment

England has a proud history of taking in political refugees, as readers of the British Libray's publication Foreign-Language Printing in London will know.

London was the focus of foreign-language printing in Britain, but we have cases of Dutch refugees in Norwich (see Anna Simoni in FLPIL) and Portuguese in Plymouth.

Dom Pedro IV granted a constitutional charter in 1826 and renounced the throne of Portugal (he remained Emperor of Brazil) in favour of Dona Maria da Glória (Maria II), his seven-year-old daughter. On 13 March 1828 Pedro’s reactionary brother Dom Miguel seized power and abolished the constitutional charter, causing the flight of at least 2000 liberals into exile. They sailed from the Peninsula at Corunna and El Ferrol, landing at Falmouth, Portsmouth and Plymouth.

Dom Pedro had sent Dona Maria from Rio to Porto, but when it was learned that Dom Miguel was in control she changed course for England. She landed at Falmouth on 24 September 1828 and travelled to London, where she was presented with a copy of the Constitution and a sceptre.

Title page of a London edition of the Portuguese Carta Constitucional
Title-page of Carta constitucional da Monarchia Portugueza (London, 1828) 1572/1061

The exiles lived in squalor in a refugee camp in Plymouth, the so-called Depósito Geral, but they managed to build a stage at their own expense. The camp’s governor closed the theatre down, and the actors decamped to the Theatre Royal. This was probably the theatre built in 1813 in the city, although da Sousa says that it was based in Saltram House  in nearby Plympton, owned by the first Earl of Morley, a supporter of the liberal cause.

The arrival of the princess in England was the occasion for a production of Catão, by the major liberal literary figure, Almeida Garrett, imitated from Addison’s Cato. (It had previously been staged in Lisbon.) It was played four times at the Theatre Royal in October and December 1828.

During the performance of 24 October 1828 the death of Dom Miguel was announced, and the Portuguese Constitutional Hymn and God Save the King were sung with “frantic excitement and vivas etc.” The announcement was, however, premature, and civil war dragged on in Portugal until 1834, with the liberals triumphant and the exiles repatriated.

The BL has a number of small publications printed for the exiles on the south coast of England:

Aviso aos portuguezes, leaes defensores da Augusta Rainha a Senhora D. Maria Segunda, da carta constitucional, e gloria da sua patria (Plymouth: Law, Saunders e Heydon, [1828?]) HS.74/2237(38)

C. Xavier, No: 28. Plymouth, 24 de Setembro de 1828 (Plymouth: E. Nettleton, [1828]) HS.74/2237(39)

A Few words on the subject of the “Denominated Act” of the three estates of the Kingdom of Portugal, assembled in Cortes, in Lisbon, on the 11th of July, 1828. Translated from the Portuguese (Plymouth, 1828) 1141.i.18.(2.)

Marcos Pinto Soares Vaz Preto, Sermão pregado na Capella Catholica de Stonehouse… = Sermon on the birthday of Pedro IV., Emperor of the Brazils, in thanksgiving for the arrival of Dona Maria 2nd, Queen of Portugal. (Plymouth: W. W. Arliss, 1828) 1358.i.20

Acaba de receber-se a seguinte Proclamação, pelo Paquete Lord Hobart vindo do Rio de Janeiro, e chegado hontem ao Porto de Falmouth (Plymouth: E. Nettleton, 1828) RB.31.b.151/3

José Pinto Rebelo de Carvalho, Hymno dos emigrados portuguezes, em Plymouth (Plymouth: E. Nettleton, [1828] HS.74/2237(37)

Refutação dos sofismas empregados por alguns jornalistas ingleses sobre Dom Miguel em Portugal e os Portuguezes em Plymouth (Plymouth: E. Nettleton, [1829?] 8042.cc.22.(2.)

Requirimento feito pelos Voluntarios Academicos de Coimbra, existentes em Plymouth, e dirigida á Junta encarregada da Administração, fiscalisação, distribuição dos subsidios applicados aos emigrados portuguezes, installada em Londres; a sua informação, e despacho (Plymouth: W. W. Arliss, 1829) RB.23.a.20687

José Bento Said, Remedio d’amor, e queixumes de Dido contra Eneas: traducções livres das obras de Ovidio. Tres sonetos, e garantias dos direitis civiz e politicos dos cidadåos portuguezes, outorgados na Carta Constitucional de 1826 (Angra: Imprensa do Governo, 1831) Includes: Descripção das tres magnificas Cidades Plymouth, Ston-House, e Devonporth, a qual o Auctor offerece gratuita aos Illms. Snrs. Academicos, Officiaes Militaes, Ecclesiasticos, e mais Snrs. que subscerevêrão. RB.23.a.17999(1)

The three shown below have recently been added to the collection:

Opening of 'Duas palavras ácerca da Carta de José Fidelis da Boa Morte'
Satiro Mariano Leitao, Duas palavras ácerca da Carta de José Fidelis da Boa Morte (Plymouth: Na Imprensa de Law e Co., 1829) RB.23.a.39288

 

Opening of 'Aos honorados portuguezes'
Aos honrados Portuguezes da emigraçaõ
(Plymouth, 1832) RB.23.a.39287

 

First page of 'Carta de José Fidelis da Boa Morte
Antonio Pereira dos Reis, Carta de José Fidelis da Boa Morte a seu compadre e amigo José da Vestia (Plymouth: Nettleton,  1828.) RB.23.a.39289

Barry Taylor, Curator Romance Collections

References

Barry Taylor, ‘Un-Spanish practices: Spanish and Portuguese protestants, Jews and liberals, 1500-1900’ , in Foreign-language printing in London 1500-1900, ed. Barry Taylor (London: British Library, 2003), pp. 183-202. 2708.h.1059

João Baptista da Sousa, ‘Catão em Plymouth: controvérsias acerca da representação da tragédia em Inglaterra – 1829’, in De Garrett ao Neo-Garrettismo: actas do colóquio ([Maia?], 1999), pp. 75-90. YA.2001.a.41366

04 June 2021

Translating the French Revolution: Italian printing culture during the revolutionary Triennio, 1796-1799

Add comment

The British Library holds the largest collection of printed material on the French Revolution outside of France. As we know the French revolution was not limited to France but affected the historical trajectory of numerous countries in Europe and around the world. One of the first European areas where French revolutionary ideals found a fertile soil was the Italian peninsula. In 1796 the French Army, led by the young general Napoleon Bonaparte, defeated Austrian and Sardinian troops. On 15 May 1796 Bonaparte entered Milan, which rapidly became the most active political laboratory of the peninsula.

Plans for the Foro Buonaparte in Milan

Giovanni Antonio Antolini, plans for the Foro Buonaparte in Milan, city side, c. 1801. Part of Napoleon’s ambitious but unfulfilled plan for remodelling the city of Milan (Image from Wikimedia Commons 

During the revolutionary Triennio, the period between the arrival of the French troops led by Bonaparte and the French defeat in 1799, there was a veritable explosion of print culture: 40 new periodicals in Milan, ten newspapers printed in Venice in 1797 alone; 20 serial publications in Genoa, and smaller centres such as Brescia or Ferrara also produced their own revolutionary newspapers. The British Library holds two periodicals that are exemplary of this Italian revolutionary press: the Giornale della società degli amici della libertà e dell’eguaglianza (‘Journal of the Society of Friends of Liberty and Equality’) and the Osservator piemontese (‘Piedmont Observer’).

Giornale della società degli amici della libertà e dell’eguaglianza

Giornale della società degli amici della libertà e dell’eguaglianza (Milan 23 May 1796) [PENP.NT309]

The first newspaper was the work of the physician Giovanni Rasori, a vocal supporter of a democratic republic. Rasori had travelled to Britain and France, and his newspaper reflected his familiarity with the two countries. Translations of French or English works appeared frequently, such as Volney’s Ruines or tracts by radicals, such as William Morgan’s Facts Addressed to the Serious Attention of the People of Great Britain Respecting the Expence [sic] of the War and the State of the National Debt (London, 1796; RB.23.b.7561). In a similar vein the Osservatore piemontese published long extracts from Joseph Priestley’s Lectures on History and General Policy (Birmingham, 1788; 580.h.16).

Both newspapers presented the Italian translations of British works through the intermediary of a recent French translation. Rasori translated Morgan’s work as it appeared on the columns of the Parisian Moniteur Universel (Gazette nationale, ou, le Moniteur universel France, Paris, 1789-1810; MFM.MF17), while the authors of the Piedmontese newspaper commented and published large excerpts of Priestley’s work which had been translated into French in 1798.

First issue of Osservator Piemontese

First issue of Osservator Piemontese (Turin 1798) P.P.4175

The arrival of the French armies in the Italian peninsula favoured the publication of works that were previously forbidden. The translations of these texts appeared in periodical publications thus making more difficult for researchers to find them. These texts were partially reprinted in periodical publications, as those presented above, or were collected in anthologies such as the Biblioteca dell’uomo repubblicano. The British Library holds the prospectus for this anthology published in 1797 in Venice (awaiting shelfmark). The ambitious plan was to print 15 volumes containing the main works of philosophers like Rousseau, Voltaire and Mably. However the Peace of Campo Formio (27 October 1797), when France ceded Venice to the Austrian Empire, put an end to this effort of creating a first comprehensive compilation of political thinkers crucial to understanding the political basis of the French revolution.

The brief interlude of the Italian republics was not an ephemeral season in the Italian history. On the contrary the last years of the 18th century served as the basis of the development of new kinds of Italian political thinking, rooted in a lively exchange with other European traditions such as the French Enlightenment and the British radical movement.

Niccolò Valmori, Postdoctoral research associate at King’s College, London, working on the AHRC funded project ‘Radical Translations: The Transfer of Revolutionary Culture between Britain, France and Italy (1789-1815)’

Further reading:

Radical Translations Project website

Valerio Castronovo, Giuseppe Ricuperati, Carlo Capra (ed.), La stampa italiana dal Cinquecento all’Ottocento (Rome, 1976). X.989/90090(1)

Giorgio Cosmacini, Scienza medica e giacobinismo in Italia: l'impresa politico-culturale di Giovanni Rasori (1796-1799) (Milano, 1982). X.329/20279

Katia Visconti, L’ultimo Direttorio: la lotta politica nella repubblica cisalpina tra guerra rivoluzionaria e ascesa di Bonaparte, 1799-1800 (Milano, 2011). YF.2012.a.13963

Carlo Zaghi, Il Direttorio francese e la repubblica Cisalpina (Rome, 1992). YA.1992.b.2989

 

12 March 2021

New Slavonic e-resources at the British Library

Add comment

With the tentative but hopeful news that the British Library Reading Rooms will be able to re-open after 12 April, we wanted to highlight some new Slavonic e-resources. Like the Library's other subscribed resources, the following Ukrainian, Belarusian and Russian-language digital collections and archives will be available to access onsite in the St Pancras and Boston Spa Reading Rooms. To view the full list of databases and to access them in the Reading Rooms, please use this link.

We are working on making these resources available remotely to all registered readers, but – bear with us – it is a mammoth job. In the meantime, you can find a number of (mostly) free digital resources via our blog and collection guide.

Cover of 30 Dnei from 1925 with an illustration of a steam train in a station

Cover of 30 Dnei from September 1925. Credit: East View

30 Dnei Digital Archive

Founded in 1925 in Moscow 30 Dnei (30 Days) was an illustrated Soviet literary journal famous for the serialised publications of works such as Il’f and Petrov’s The Twelve Chairs and The Golden Calf. It was also known for its visually striking covers designed by famous Soviet artists and photojournalists, including Aleksandr Rodchenko. After falling foul of the central government in later years, the journal ceased publication soon after Nazi Germany’s invasion of the USSR in June 1941.

30 Dnei originally appeared as a literary supplement to Gudok (The Whistle), the daily newspaper of Soviet railway workers. In the 1920s, Gudok became known for its satirical sketches, to which Il’f and Petrov were regular contributors. The Library holds imperfect runs of Gudok from 1921 and 1922 on microfilm (MFM.MF1284V).

 

Belarus anti-fascist resistance leaflet, 1942 

Belarusian anti-fascist resistance leaflet, 1942. Credit: East View

Belarus Anti-Fascist Resistance Leaflets and Press

These two collections consist of 97 World War II leaflets produced during the period of German occupation of Belarus in 1941–1944, as well as 30 newspaper titles published between 1942 and 1945. Most of the leaflets were published clandestinely by the multiple Soviet guerilla (partisan) detachments, as well as by the scores of underground resistance groups which operated in German-occupied cities and villages. The majority of the newspapers were printed by underground resistance groups in secret printing press facilities operating in small Belarusian towns in the territories occupied by the Germans, while others were distributed by Belarusian partisan detachments operating from remote areas of Belarus. The materials are in Belarusian and Russian.

 

Front page of Prapor peremohy from 1 January 1987

Front page of Prapor peremohy from 1 January 1987. Credit: East View

Chernobyl Newspapers Collection

Following the Library’s recent purchase of the digital archive, The Chernobyl Files, we have acquired an additional electronic collection of newspapers published in towns in the exclusion zone and its immediate vicinity. They include three previously unavailable local newspapers, Prapor peremohy, Tribuna energetika, and Tribuna pratsi, and cover the period 1979–1990.

 

Cover of Nedelia with a photograph of people sledging

Cover of Nedelia, 28 December 1963 - 4 January 1964. Credit: East View

Nedelia Digital Archive

Founded in 1960, Nedelia (Week) was a popular illustrated Soviet weekly newspaper that began as a Sunday supplement to Izvestiia under the editorship of Aleksey Adzhubey, the son-in-law of the Soviet leader Nikita Khrushchev. It was one of the very few Soviet periodicals that kept the official Communist Party propaganda to a minimum, covering instead cultural, social, and political happenings with a certain degree of light-heartedness, which perhaps was the main reason behind its popularity.

 

Ogonek title page from 1903 with an Art Nouveau illustration of a woman reading

Ogonek, no. 1, 1903. Credit: East View

Ogonek (St. Petersburg) Digital Archive

Established in 1899 and in continuous print until 1918, Ogonek started as a weekly illustrated supplement to the influential St. Petersburg-based newspaper Birzhevye Vedomosti (British Library: Mic.B.1089). Ogonek later became a separate entity, attracting some of the most notable journalists, photographers and critics of the period.

Russia in Transition

This digital collection contains primary source materials, ranging from samizdat newspapers to flyers to posters to booklets and brochures from 1989 to 1993, encompassing a period of unprecedented social and political activism in Russia. In addition to this new collection, the British Library also has access to a large number of digitised election related materials from the countries of the former Soviet Union (see Social Movements, Elections, Ephemera).

Katya Rogatchevskaia, Lead Curator East European Collections, and Katie McElvanney, Curator Slavonic and East European Collections

Materials republished from products originally made available by East View Information Services

04 March 2021

Rosa Luxemburg: a brief glimpse in five items

Add comment

Rosa Luxemburg, who was born 150 years ago this month, has come to be seen as an iconic figure of socialist and revolutionary thought. Her life and legacy are reflected not only in her own works but in the many works about her that have been written in various genres – biography, academic study, polemical and literary – since her murder in 1919. Below are a handful of examples from the British Library’s collections which illuminate some of the many aspects of her story.

Cover of 'Die industrielle Entwickelung Polens'
Rosa Luxemburg, Die industrielle Entwickelung Polens (Leipzig, 1898) 8282.ff.14. (Image from Wikimedia Commons)

Die industrielle Entwickelung Polens

Luxemburg’s first published monograph was her doctoral thesis, Die industrielle Entwickelung Polens (‘The Industrial Development of Poland’). Although Luxemburg was herself Polish, she gained her doctorate from the University of Zürich, since women were barred from higher education in Poland, where Luxemburg, as a Jew and a Polish speaker in a country under Russian rule, faced additional social and educational challenges. She had sought refuge in Zürich in 1889 to avoid detention for her revolutionary activity at home. The city was something of a centre for socialist exiles, and alongside her university studies, she continued working for the cause, becoming known as a writer, organiser and highly effective public speaker. By the time her thesis was completed and published, her written work was focusing more on these issues, and a plan to write a longer economic history of Poland never came to fruition.

Cover of 'Die Krise der Sozialdemokratie'
‘Junius’, Die Krise der Sozialdemokratie (Berlin, [1916]) YA.1997.a.11594. (Image from the Bavarian State Library)

Die Krise der Sozialdemokratie

Luxemburg strongly believed in the international nature of the struggle for social justice. On the outbreak of war in 1914, she hoped that workers would refuse to fight and would recognise that the ruling classes in their own countries were the true enemy and the workers of other countries their true allies. When the German Socialist Party (SPD) members of the Reichstag gave their support to war, she felt betrayed. Together with Karl Liebknecht, the only SPD representative to remain opposed to the conflict, she founded the Spartacus League, which grew into the German Communist Party. Jailed for her socialist and pacifist activities, Luxemburg continued to write in prison, most notably the pamphlet Die Krise der Sozialdemokratie (‘The Crisis of Social Democracy’) in which she set out her views on the war as an imperialist and capitalist project and her despair at the attitude of the SPD, and calls for revolution. Published in 1916 and often referred to as the ‘Junius Pamphlet’ after the pseudonym Luxemburg wrote it under, it is one of her best-known works.

January Fifteenth. The murder of Karl Liebknecht and Rosa Luxemburg

Following the brutal murder of Luxemburg and Liebknecht by right-wing ‘Freikorps’ militias in the aftermath of the Spartacist Uprising in January 1919, they were seen as martyrs for the socialist cause. Although Luxemburg had often disagreed with fellow-socialists on a range of issues, she was increasingly depicted as a heroine of the left and has sometimes been described as the woman who could have united the different strands of Weimar Germany’s left-wing politics in the face of the growing right-wing threat. In 1924 the Young Communist League of Great Britain published a pamphlet entitled January Fifteenth. The murder of Karl Liebknecht and Rosa Luxemburg, 1919 (8140.i.4.). The first in a planned series of ‘Manuals for Proletarian Anniversaries’, it suggested ways to commemorate Luxemburg’s and Liebknecht’s murders, an anniversary which still sees still sees parades and acts of remembrance take place today.

Cover of 'Rosa Luxemburg', with photographs of Luxemburg and the actress who portrayed her in the 1986 film
Margarethe von Trotta and Christiane Ensslin, Rosa (Nördlingen, 1986) YA.1987.b.6118

Margarethe von Trotta’s biopic of Rosa Luxemburg

As well as eulogies and memoirs, Luxemburg was from early on remembered in poetry, drama and fiction. In 1986 the German director Margarethe von Trotta released her film Rosa, which portrayed Luxemburg in a decidedly feminist context. Luxemburg has often been regarded as uninterested in feminism as she tended to keep at arm’s length from the formal women’s movement of her time. This was partly because she felt that she would be sidelined by being associated purely with women’s issues, but also because she saw the issue of equality as being vital to all workers regardless of nationality or sex. She was also somewhat wary of the way the suffrage movements tended to be predominantly run by and focused around educated middle-class women. Nonetheless, she had close ties with leaders of the women’s movement, particularly her friend Clara Zetkin, and her own determination to live in both the personal and political sphere on an equal footing with male friends, lovers and colleagues is reason enough to celebrate her today as a feminist pioneer.

Cover of 'Red Rosa' with an stylised picture of Rosa Luxemburg surrounded by images of war
Kate Evans, Red Rosa (London, 2015) YC.2017.b.584

Red Rosa: A Graphic Biography of Rosa Luxemburg

A recent publication that depicts the many facets of Luxemburg’s life, work and personality in a compelling and accessible way is Kate Evans’s striking graphic biography Red Rosa, a work originally commissioned by the New York branch of the Rosa Luxemburg Foundation. Evans initially knew little about Luxemburg, but studied in particular her collected letters (London, 2013; ELD.DS.286414), which is perhaps what gives the book such a rounded picture of Luxemburg both as a brilliant thinker and inspirational political figure, and as a very human woman determined to live on her own terms. Kate Evans will be one of the speakers at a British Library online event marking Luxemburg’s 150th birthday on 5 March 2021. Rosa Luxemburg: At Home in the Entire World brings together authors, actors and activists to examine Luxemburg’s revolutionary legacy. 

Susan Reed, Lead Curator Germanic Collections

05 February 2021

Women's Suffrage in Switzerland

Add comment

In 1971 Switzerland became one of the last countries in Europe to grant women the vote at national level; only the small neighbouring principality of Liechtenstein was later in doing so, in 1984. It may seem surprising that a country that was an early republic, that became in the 20th century the home of several international and humanitarian organisations, and that is often seen as a model of stability and good social order, should have lagged so far behind in such a key area of human rights.

Switzerland had not been without a women’s rights movement, and there had been formal calls and campaigns for female suffrage from the 1860s onwards. In the 19th and early 20th centuries, writers such as Meta von Salis and Emilie Gourd, to name but two, argued for women’s rights in various spheres, and several women’s organisations were founded. A ‘Swiss Congress for the Interests of Women’ was held in Geneva in 1896, and campaigners also had male allies such as the jurists Louis Bidel and Carl Hilty, who both published articles in favour of women’s right to vote.

Cover of the Proceedings of the 1896 Women’s Congress in Geneva
Proceedings of the 1896 Women’s Congress in Geneva, Bericht über die Verhandlungen des Schweizerischen Kongresses für die Interessen der Frau  = Actes du Congrès suisse des intérêts féminins ... ( Bern, 1897.) 8416.h.26. (Image from Zurich University Library)

A Swiss general strike in November 1918 included women’s suffrage among its demands but was short-lived and came to nothing. Two formal parliamentary motions on the subject in the same year were effectively ignored, and various petitions to Parliament were equally unsuccessful. From 1920 onwards, some Swiss cantons held referendums on allowing women to vote at cantonal level, but none of the motions were passed.

The central role of the popular referendum in Swiss politics offers one clue to why Switzerland took so long to grant women the vote. Major constitutional change, whether at national of cantonal level, can only be brought about by a referendum rather than by parliamentary vote alone as in other European countries. And of course, the voters in these referendums were all men! It was also argued that the constitution defined a Swiss citizen with full rights in clearly masculine terms (‘un suisse’, ‘ein Schweizer’). As early as 1886 Emilie Kempin-Spyri, the first Swiss woman to gain a doctorate in law, had argued that this was a generic masculine rather than being intended specifically to restrict citizenship to males. However, this argument was rejected by the Swiss Federal Court, as it would be again over 40 years later, when put forward by jurist Léonard Jenni.

Cover of a French-language edition of the Swiss Constitution
A 19th-century edition of the Swiss Constitution (Fribourg, 1856) 8073.d.74.

Swiss citizenship also became linked in many people’s minds with the compulsory military service performed by Swiss men. In fact it was an attempt in 1957 to extend this obligation to civil defence work to be undertaken by women that provided part of the impetus for the first national referendum on female suffrage in 1959. Although the civil defence proposal had not been passed, it had opened debate on whether women could be asked to perform national service when they lacked full political rights.

The arguments for and against women’s suffrage in the 1959 referendum, as in earlier cantonal votes, were familiar ones, as reflected in pro- and anti-suffrage posters. Opponents argued that political debate was beyond women’s understanding and too dirty a business for them to sully themselves with, and that political rights would make them neglect domestic and maternal duties or turn them into de-feminised harridans. Supporters countered that women deserved to have their voices heard in a free and modern society, that anti-suffragists were selfish reactionaries seeking to reserve power for themselves, and that a ‘yes’ vote would win male voters the gratitude of women.

Posters showing a baby's pacifier with a fly crawling over it, and a man casting a 'yes' vote for women's suffrage
Posters from the 1950s against and in favour of female suffrage (images from swissinfo.ch)

In 1959 the anti-suffrage voices were more successful, and the motion to grant women the vote was defeated by a two-thirds majority. However, in three Cantons – Vaud, Neuchâtel and Geneva – there was a majority in favour of women’s suffrage, leading all three to give women the vote at local and cantonal level. Other cantons followed suit in the next decade, and by 1970 nine of Switzerland’s 25 cantons had universal local and cantonal suffrage. This development was a factor in the decision to hold a new national referendum, which took place on 7 February 1971 and saw the 1959 result reversed, with a two-thirds majority in favour of women’s right to vote in national elections. By the end of the following year, most cantons had also granted full suffrage at local and cantonal level.

The run-up to the 1971 referendum forms the background to the 2017 Swiss film Die göttliche Ordnung (The Divine Order), in which the women of a Swiss village go on strike from domestic duties to persuade the local men to acknowledge their rights. They succeed, and at the end we see the main protagonist standing proudly beside her husband as he casts his vote for women’s suffrage. However, in the kind of community depicted, the reality would probably have been rather different. Even in 1971 the rural north-eastern cantons voted overwhelmingly ‘no’ to women's suffrage, and two of them held out at cantonal level for almost two more decades. Appenzell Ausserhoden granted women cantonal voting rights only in 1989, and it took a Federal Court ruling the following year to force neighbouring Appenzell Innerrhoden to do the same. Willingly or not, Europe’s last bastion of electoral inequality had finally fallen, and all Swiss women could enjoy equal voting rights.

Susan Reed, Lead Curator Germanic Collections

Further reading:

Marie Boehlen, Eine kleine Geschichte des Frauenstimmrechts in der Schweiz, 2nd ed.. (Zurich, 1955.) 8418.a.2.

Verena Bodmer-Gessner, Bibliographie zur Geschichte der Schweizer Frau im 19. und 20. Jahrhundert ... 2nd ed. (Zurich, 1968.) 2745.g.5.

Frauengeschichte(n) : Dokumente aus zwei Jahrhunderten zur Situation der Frauen in der Schweiz (Zürich, 1986.) YA.1990.b.7138

Louis Adolphe Bridel, Le Mouvement féministe et le droit des femmes (Geneva, 1893) 8416.h.21.(3.)

Carl Hilty, De senectute. Frauenstimmrecht (Bern, 1900.) YA.1993.a.25223

Werner Kaegi, Der Anspruch der Schweizerfrau auf politische Gleichberechtigung. Gutachten ... ( Zurich, [1956]) 8418.fff.2. (French edition, tr. Bernard Hofstetter, Le Droit de la femme suisse à l'égalité politique … ( Geneva, 1956.) 8418.ff.39.)

Iris von Roten, Frauenstimmrechtsbrevier. Vom schweizerischen Patentmittel gegen das Frauenstimmrecht, den Mitteln gegen das Patentmittel, und wie es mit oder ohne doch noch kommt (Basel, [1959]) 8298.a.25.

Nehmen Sie Platz, Madame : die politische Repräsentation der Frauen in der Schweiz (Bern], 1990.) YA.1994.b.533

Frauen und Politik = Femmes et politiques (Bern, 1994) 34 1073.498000

Sibylle Hardmeier, Frühe Frauenstimmrechts-Bewegung in der Schweiz (1890- 1930): Argumente, Strategien, Netzwerk und Gegenbewegung (Zürich, 1997.) YA.2002.a.1466

Daniele Lenzin, Die Sache der Frauen: OFRA und die Frauenbewegung in der Schweiz (Zürich, 2000) YA.2002.a.18725

Beatrix Mesmer, Staatsbürgerinnen ohne Stimmrecht : die Politik der schweizerischen Frauenverbände 1914-1971 ( Zürich, 2007.)

Susanna Woodtli, Gleichberechtigung: der Kampf um die politischen Rechte der Frau in der Schweiz. (Frauenfeld, [1975]) X:100/15476

Der Kampf um gleiche Rechte (Basel, 2009.) YF.2010.a.9729

Schulz, Kristina. Frauenbewegung, die Schweiz seit 1968 : Analysen, Dokumente, Archive (Baden, [2014]) YF.2015.a.8530

Fabienne Amlinger, Im Vorzimmer der Macht? : die Frauenorganisationen der SPS, FDP und CVP, 1971-1995 (Zürich, [2017]) YF.2019.a.23260

Claire Torracinta-Pache, Le pouvoir est pour demain : les femmes dans la politique suisse ([Lausanne], 1984.) YA.1986.a.9986

Doris Stump, Sie töten uns, nicht unsere Ideen: Meta von Salis-Marschlins, 1855-1929, Schweizer Schriftstellerin und Frauenrechtskämpferin (Thalwil/Zürich, 1986.) YA.1988.a.7520

Doris Brodbeck, Hunger nach Gerechtigkeit : Helene von Mülinen (1850-1924), eine Wegbereiterin der Frauenemanzipation ( Zurich, 2000) YA.2001.a.23815

Marianne Jehle-Wildberger, “Wo bleibt die Rechtsgleichheit?” Dora Rittmeyer-Iselin (1902-1974) und ihr Einsatz für Flüchtlinge und Frauen (Zürich; St. Gallen, [2018]) YF.2020.a.10618

Marianne Delfosse, Emilie Kempin-Spyri (1853-1901): das Wirken der ersten Schweizer Juristin : unter besonderer Berücksichtigung ihres Einsatzes für die Rechte der Frau im schweizerischen und deutschen Privatrecht (Zürich, c1994.) YA.1996.a.20102

28 November 2020

Friedrich Engels: politics and paradoxes

Add comment

On New Year’s Eve 1857, a Manchester businessman wrote a long letter to a friend in London, ending with a description of an enjoyable day’s foxhunting. He boasted of having been one of the best horsemen in the field, and was excited to have been in at the kill. It might come as a surprise that the writer and recipient were the ‘fathers of communism’, Friedrich Engels and Karl Marx, but it points to some of the contradictions in the life of Engels, whose 200th birthday we mark today. (The letter can be found vol. 40 of the complete works of Marx and Engels, pp. 233-6)

Engels family background was almost a pattern of early 19th-century German ‘Biedermeier’ rectitude: his parents were devout pietists, and his father’s cotton mill in Barmen (now part of the city of Wuppertal) was part of Germany’s early industrial development. The young Engels soon rejected his parents’ religion, but would be associated with the family business, Ermen & Engels, for significant portions of his life.

It was while studying commerce as an apprentice in Bremen that Engels began to move in radical circles and to write about the harsh life of factory workers that he observed. Although he used a pseudonym to avoid embarrassing his family, they were concerned enough at his political views to send him to England to take up a clerical post in Ermen & Engels mill in Salford in the hope of turning him away from radical ideas. The plan backfired as Engels became more rather than less concerned with the plight of the workers and the need for them to combine against their oppressors. He closely studied the lives of the working people in and around Manchester, not merely researching statistics and studies, but visiting some of the poorest and most wretched districts of the city and meeting the people there.

Lage der arbeitenden Klasse
Title-page of the first edition of
Zur Lage der arbeitenden Klasse in England  (Leipzig, 1845) 1141.d.25

The resulting book, Zur Lage der arbeitenden Klasse in England (The Condition of the Working Class in England), published in 1845 after he had left England, remains one of Engels’ best-known works. Although no English translation appeared until 1886, this first German edition has a long dedication in English ‘to the working classes of Great Britain’, ending with an exhortation to them to continue progressing towards a better future. Its ending – ‘be firm, be undaunted – your success is certain and no step you will have to take … will be lost to our common cause, the cause of humanity!’ seem to foreshadow the famous final words of the Communist Manifesto, which Engels wrote with Karl Marx four years later: ‘Workers of all countries, unite!’

Green paper cover of 'Manifest der Kommunistischen Partei'
Cover of the first edition of the Communist Manifesto (London, 1849) C.194.b.289

Engels and Marx had first met briefly in 1842, but the encounter was not a success. However, during his time in Salford, Engels had published various articles in German radical papers that had interested Marx, and when they met again in Paris in 1844, they found that their thinking had become very similar, and quickly agreed to work together. It was the start of a life-long friendship and collaboration, but one where Engels, by his own willing admission, would play second fiddle to Marx, whose mind and work he considered the more important.

In practice, this meant giving up much of his own revolutionary work to provide both moral and practical support to Marx. After the failure of the revolutions of 1848-9, both men lived as exiles in Britain. While Marx studied and wrote, Engels returned to his clerical job with Ermen & Engels, gradually rising to become a partner in the firm. During the 20 years that he worked there, Engels lived a double life: a middle-class businessman who enjoyed bourgeois pursuits and was a member of prestigious social institutions, yet was dedicated to ending the grip of middle-class businessmen on trade and industry, and a champion of the working classes who was part of the system that exploited them, and who worked in a trade dependent for most of his career on cotton produced by enslaved people in the Americas. This double life took literal form in the two households he maintained, one where he could entertain ‘respectable’ colleagues and friends and one where he could live with Mary Burns, an Irish worker who was his partner from 1842 until her death in 1863 (he later lived with her sister Lizzy, and eventually married her on her deathbed in 1878).


Half-length photograph of Engels
Friedrich Engels during his time in Manchester (Picture from Wikimedia Commons)

As well as juggling these different lives, Engels was sometimes pushed almost too hard by Marx. After Mary’s death, Marx’s letter of condolence also contained an appeal for money couched in joking terms that the grieving Engels found hard to forgive. And when Marx fathered an illegitimate son with the family’s servant, Helene Demuth, it was Engels who claimed paternity of the boy and gave him his name to save Marx’s wife Jenny from discovering the truth. Nonetheless, the bond between the two men remained strong. Their almost daily letters overflow with private jokes and nicknames and scurrilous gossip alongside – sometimes part and parcel of – intense social, political and theoretical debate. Engels was also much loved by Marx’s family and considered by his daughters as a ‘second father’.

In 1869 Engels was at last able to give up his day job, move to London to be near Marx, and return seriously to writing. After Marx’s death, he worked with Marx’s daughter Eleanor to complete the second volume of Das Kapital – as well as understanding his thought better than almost anyone else, Engels was one of the few people who could easily read Marx’s handwriting. 

Hand-written inscription in a copy of 'Kapital'
Inscription in volume 2 of the Russian translation of Das Kapital presented to the British Museum Library by Engels and Eleanor Marx (St Petersburg, 1885). C.185.b.12.

Although Engels was by this time something of a grand old man of revolutionary socialism, he remained and still remains somewhat in Marx’s shadow. He has no massive monument like Marx’s famous grave in Highgate Cemetery (Engels’ ashes were scattered in the sea near Beachey Head), and the commemorations of his bicentenary have been modest in comparison with those for Marx in 2018, and not just because of the Covid pandemic. Perhaps the anniversary will nonetheless offer an opportunity to look again at his work and legacy.

Susan Reed, Lead Curator Germanic Studies

30 October 2020

The Spanish Friar who “told Europe” about China

Add comment

When we think of early modern Spain as a mediator between East and West it’s normally with reference to Muslim-Christian relations.

But Juan González de Mendoza (1545-1618) was responsible for supplying Europe with information about the Far East. Like many an early modern travel writer, he was a member of a religious order (in his case the Augustinians) engaged in missionary work. And like some travel writers (Marco Polo, anyone?) he never went to the country involved.

He was selected by Philip II for an ambassadorial mission to China. He set off from Spain in 1580, and got as far as Mexico with the intention of proceeding via the Philippines to China. The journey was aborted by unrest in the Philippines and González de Mendoza returned to Spain in 1583 and thence to Rome, where Pope Gregory XIII commissioned his account of China, published in Rome in Spanish in 1585.

He therefore based his book on other travellers’s accounts, including that of the Francisan friar Martín Ignacio.

Title-page of La historia de las cosas más notables, ritos y costumbres del gran reyno de China

Title-page of La historia de las cosas más notables, ritos y costumbres del gran reyno de China (Valencia, 1585), 1434.a.19 

La historia de las cosas más notables, ritos y costumbres del gran reyno de China describes the geography, produce, religion, politics and maritime activities of the Chinese. Christian missions are to the fore, a typical emphasis from a cleric of his time.

After the appearance of the Spanish edition of 1585, it was quickly translated into Italian in 1586 (146.a.16), French in 1588 (1313.c.3), English in 1588 (583.c.21), German from the Italian in 1589 (583.c.24(2)), and Latin from the German in 1589 (804.a.43(1)).

The speed of translation demonstrates the hunger in Europe for news of China.

Curiously, Hakluyt didn’t include it his Voyages as he avoided reprinting already known works and Robert Parkes’s English version had been issued in 1588 (Quinn, I, 215).

Charles Boxer praises González de Mendoza to the skies:

One of the outstanding ‘best-sellers’ of the sixteenth century … It is probably no exaggeration to say that Mendoza’s book had been read by the majority of well-educated Europeans at the beginning of the seventeenth century. Its influence was naturally enormous, and it is not surprising to find that men like Francis Bacon and Sir Walter Raleigh derived their notions of China and the Chinese primarily, if not exclusively, from this work’ (Boxer, p. xvii).

So here is a field of knowledge to which Spain’s contribution was hugely influential in its time, shaping western views of China for decades to come.

Barry Taylor, Curator Romance Collections

References:

C. R. Boxer, South China in the Sixteenth Century (London, 1953) Ac.6172/148.

Frances Wood, Did Marco Polo Go to China? (London, 1995) YC.1996.a.647

David B. Quinn, The Hakluyt Handbook (London, 1974) HLR 910.92

Diccionario biográfico español (Madrid, 2009- ) HLR 920.046

 

03 October 2020

German Reunification - Before and Beyond 1990

Add comment

On 3 October 1990, after over 40 years of division, East and West Germany became a single state. The breaching of the Berlin Wall on 9 November 1989 and the opening of borders between the two states that followed had brought the question of a possible unification to the fore, but many assumed it would be a slow process over several years. However, the replacement of East Germany’s ruling Socialist party by a pro-unification coalition after the country’s first free elections, and the near-collapse of the East German economy, hastened the process, and the two states became one within less than a year.

The British Library’s holdings of material on the question of German reunification go back far further than the early 1990s. On its foundation in 1949 the West German Federal Republic established the Ministerium für gesamtdeutsche Beziehungen (Ministry for all-German Relations; the word ‘gesamtdeutsche’ was later replaced by ‘innendeutsche’ (Intra-German’) to avoid accusations that the Ministry advocated a return to pre-1937 borders). Part of the Ministry’s remit was to manage formal relations with the East German Democratic Republic, since the Federal Republic refused to recognise it as a legitimate state and therefore could not handle relations through the Foreign Office. But the Ministry also published material on the East German state and on the prospects and practicalities of a potential reunification, such as a collection of documents reflecting the Federal republic’s efforts to restore German Unity.

Cover of 'Die Bemühungen der Bundesrepublik um Wiederherstellung der Einheit Deutschlands'
Die Bemühungen der Bundesrepublik um Wiederherstellung der Einheit Deutschlands durch gesamtdeutsche Wahlen: Dokumente und Akten 
(Bonn, 1952)  S.F.430/12.(2.)

As well as official government publications on the issue, individuals also published thoughts and reflections. We have several works by the politician and writer Wilhelm Wolfgang Schütz, starting with Die Stunde Deutschlands: Möglichkeiten einer Politik der Wiedervereinigung (‘Germany’s Hour: Possibilities for a Policy of Reunification’; Stuttgart, 1955; 8030.aa.28.). One of his later works, Reform der Deutschlandpolitik (Cologne, 1965; X.709/3138.) was translated into English as Rethinking German Policy: New Approaches to Reunification (New York, 1967; X.709/6290). A pamphlet edited by Klaus Otto Skibowski, a close adviser to the first Federal Chancellor Konrad Adenauer, sets out what he sees as the moral case for reunification, but also considers practical issues around the process, not least the financial implications. Interestingly, the map on the cover shows a jigsaw-image of Germany including areas within its pre-1937 borders. The question of what territory would be included in a united Germany was not fully settled until 1970 when West Germany formally recognised the Oder-Neisse Line as the border with Poland, and reiterated in the 1990 reunification treaty.

Cover of 'Wiedervereinigung Deutschlands' with a stylised map of the divided Germany including former German territories in Poland
Cover of Klaus Otto Skibowski (ed.), Wiedervereinigung Deutschlands (Aschaffenburg, 1955) 08073.d.89.

Although most of the literature from the 1950s and 60s in our collections takes the West German line that East Germany is Soviet-occupied territory, there are some exceptions, such as a, Programm der nationalen Wiedervereinigung Deutschlands (Programme for German National Reunification; Stuttgart, 1952; 08074.f.12. The text is available online here), issued by the West German Communist Party, which depicts West Germany as a slave state of American, British and French imperialists, and an expansion of the East German system to the west as the most desirable form of reunification.

In the 1960s, the Federal Republic began to establish more formal and co-operative relations with the states of Eastern Europe, and in 1972 finally formalised relations with the German Democratic Republic. While the question of reunification did not go away, our collections contain fewer publications on the issue from the 1970s and 80s. But following the actual reunification, the number of publications naturally increases, from the formal reunification treaty signed on 31 August 1990 (S.F.583/476) to academic studies and political reflections.

Cover of 'Ein Schnäppchen names DDR' with a drawing of snails
Cover of Günter Grass’s critical take on reunification, Ein Schnäppchen namens DDR (Frankfurt am Main, 1990) YA.1995.a.29449

Not all of these are positive. The Nobel Prize-winning author Günter Grass was one of the most prominent voices expressing concern and dismay at the way the West German Federal Republic effectively absorbed the former German Democratic Republic. Similar concerns are expressed in satirical form in a collection of sketches and cartoons, Das letzte Ende, from the East German Cabaret Distel (‘Thistle’), and find a poignant echo in the popular film Good Bye Lenin where the main character, having tried to keep the truth about the events of 1989-90 from his ailing mother, a former East German party activist, fakes a broadcast announcing the end of the German Democratic Republic in a way that he himself finds more acceptable and relatable than the reality.

Cover of 'Das letzte Ende' witj a photograph of one of the Cabaret Distel performers
Cover of Das letzte Ende: gibt es ein Leben nach der Wiedervereinigung (Berlin, 1991) YA.1994.b.4972

It is certainly true that after initial euphoria, Germans on both sides of the former divide found it difficult to adapt. Many East Germans lost their jobs as the infrastructure of their former state crumbled and was rebuilt according to capitalist principles, while some westerners resented the large amounts of money pumped into the east to tackle these problems. The concept of the ‘Mauer im Kopf’ (‘wall in the head’) was coined to describe lingering mistrust and misunderstanding among the citizens of the different former republics. Reunification also saw a rise in right-wing nationalist groups which identified and attacked immigrant workers as a scapegoat for their own dissatifactions (the website zweiteroktober90 examines the roots and early manifestations of this violence).

The many books – from Germany, Britain and beyond – in our collection published since 1990 examine these problems and contradictions, and examine the history of reunification and the new Germany since 1990. A search in our online catalogue using the keyword ‘Wiedervereinigung’ or, for more recent material, the  subject heading ‘Unification of Germany (1990)’ is a good way in to exploring the collections.

Despite the challenges and problems around reunification, for most who remember the days of a divided nation it is hard to see it as anything other than a positive step, and a recent survey by the Pew Research Center found that ‘around nine-in-ten Germans living in both the West and East say that German unification was a good thing for Germany’ and that ‘life satisfaction in East Germany has skyrocketed since 1991’. Although today’s 30th anniversary celebrations will be muted due to the Covid pandemic, there is still every reason to celebrate.

Susan Reed, Lead Curator Germanic Studies

24 August 2020

Gutenberg Anniversaries - not all that they seem?

Add comment

The date of 24 August is often claimed as the anniversary of the Gutenberg Bible, the first European book printed with moveable type. The date is not in fact the anniversary of the printing being completed, but is based on a rubricator’s  inscription of 24 August 1456 in a copy of the Bible held by the French National Library. It’s the earliest dated evidence of a complete copy being in existence, but obviously made when the rubrication was completed rather than the printing (thought to be the previous year). But it’s become well established as a date to commemorate the Bible’s completion.

Opening page of the Gutenberg Bible, with hand decorated initials and margins
Opening of the Gutenberg Bible, from one of the British Library copies (Mainz, ca. 1455) C.9.d.4.

In fact this is not the only anniversary date connected with Gutenberg that is somewhat tenuous. Few exact dates in  Gutenberg’s life (and little precise chronology of the Bible’s printing) are definitely known. However, since the 16th century, various years have been chosen and commemorated as Gutenberg anniversaries, and the two most common (1400 and 1440) are based on guesswork.

The most frequently commemorated Gutenberg date is 1440, claimed as the anniversary of the invention of the printing press. This is based on documents from a legal case brought against Gutenberg in 1439 in Strasbourg, which implied that he was working on some new innovation and used terminology similar to that later used to describe parts of the printing process. But it is not until the early 1450s that we have any evidence of Gutenberg, back in his native Mainz, actually producing printed texts.

Gutenberg Strasbourg
Statue of Gutenberg in Strasbourg, erected in 1840 to commemorate the ‘400th anniversary’ of the printing press (Photograph: Susan Reed)

Nonetheless, 1440 was the anniversary date that stuck. As early as 1540 the printer Hans Lufft of Wittenberg is said to have held a commemorative feast, although no primary evidence of this survives. A Latin poem published in 1541 has been described as the first Gutenberg centenary publication, but can only claim the title by default since the author, Johannes Arnoldus doesn’t actually mention an anniversary, stating that a visit to Mainz inspired his work. He calls the printing press a new wonder of the world, and praises Gutenberg and his colleagues Johann Fust and Peter Schöffer as divinely inspired.

Title page of 'De chalcographiae inventione' with a woodcut of printers at work
Joannes Arnoldus, De chalcographiae inventione poema encomiasticum (Mainz, 1541) G.9963

In 1640 a handful of scholars and printers produced celebratory publications for the bicentenary of printing. One such was Bernardus Mallinckrodt, apparently the first writer to use the term ‘incunabula’, from the Latin word for cradle, to refer to books from the ‘infancy’ of printing’, now used for western books printed before 1501.

Title page of 'De ortu ac progressu artis typographicæ' with portraits of Gutenberg and Fust and a picture of a printing workshop
Bernardus Mallinckrodt, De ortu ac progressu artis typographicæ dissertatio historica … (Cologne, 1640) C.75.b.17.(1.)

Mallinckrodt’s chief aim was to defend Gutenberg’s reputation as the inventor of printing against Dutch claims that Laurens Janszoon Coster of Haarlem had first perfected the art. This debate continued for generations, becoming particularly fierce in the 19th century. It even inspired a play, staged in London in 1856, which depicted Gutenberg’s ‘theft’ of Coster’s idea.

First Printer
Playbill advertising The First Printer, a play by Tom Taylor and Charles Reade, as performed at the Princess’s Theatre in March 1856 (Playbills 161)

In the Netherlands Coster was long celebrated as the inventor of printing, with 1428 commemorated as the date of his breakthrough. The modern consensus has come down in favour of Gutenberg, and contemporary debates focus more on whether or not knowledge of older East Asian printing technologies influenced developments in Europe.

Portait of Coster holding a letter A and a printed sheet, with a church in the background.
Laurier-krans geflogten om’t hoofd van Laurens Koster, eerste uitvinder der boekdrukkunst binnen Haarlem (Haarlem, 1726.) Koning. 13. The scroll superimposed on the church spire may be intended to reflect the shape of an early press

1740 saw anniversary festivities in many German towns, usually organised by local printers and booksellers, but also involving scholars and clerics, whose lectures, speeches and sermons accompanied more entertaining events such as processions and firework displays. These celebrations often emphasised the role of printing in spreading Christianity. In a work commemorating the celebrations in Wernigerode, the printer Michael Anton Struck proudly claims to have printed 50,000 Bibles in 40 years.

Engraved title page with vignettes showing printers, presses, books and church scenes
Decorative title page of Michael Anton Struck, Wernigerodisches Danck- und Jubel-Fest, welches wegen der vor 300 Jahren 1440 erfundenen Buchdrucker-Kunst  … celebriret worden ([Wernigerode, 1740]) 9930.ccc.59.(5.)

In the 16th-18th centuries, Gutenberg commemorations emphasised the invention of printing more than the inventor. Gutenberg was praised, but there was little interest in his character or motivation. 19th-century Romantic notions of the hero were among the factors that helped move Gutenberg himself into the limelight in 1840. For the first time, fictional and dramatic portrayals of his life and work were presented, as well as biographies aimed at a wider popular audience.

Allegorical image of Gutenberg and a spirit
A tormented Gutenberg confronts the spirit of the past. From Franz Dingelstedt, Sechs Jahrhunderte aus Gutenbergs Leben: kleine Gabe zum grossen Feste (Kassel, 1840) 839.m.11.

The Gutenberg of 1840 appeared in many different guises, often with a particular political colour. To some he was still the man who had brought God’s word to the masses and facilitated the Reformation. To others, and particularly to radicals who used the anniversary to call for freedom of the press, he was a more secular apostle of enlightenment, pushing aside mediaeval darkness and superstition, and creating a technology to unite the peoples of the world.

Allegorical image of printing uniting the world
Printing unites the peoples of the world. From Heinrich Meyer (ed.) 1840: Gutenbergs-Album (Braunschweig, 1840). 819.l.15

1900 saw the first major celebrations of Gutenberg’s supposed birth date (as determined in the previous decade) of 1400. By this time Germany had become a strong unified state and the emphasis was more on Gutenberg as national hero. A spectacular pageant in Mainz placed him and his achievement in the specific context of German culture and history alongside figures such as Luther, Goethe, Schiller and Frederick the Great.

Frederick the Great and his soldiers as shown in the 1900 centenary procession
Frederick the Great and his army as depicted in the 1900 celebration pageant, marching past the Gutenberg Statue in Mainz. From, Gutenberg-Feier, Mainz 1900: Offizielle Darstellung des historischen Festzuges ... (Mainz, 1900) 1858.a.6.

With the advent of cheap mass-production, popular souvenirs such as postcards, ornaments and pictures were another feature of the 1900 celebrations. However, the anniversary also gave rise to a number of serious scholarly publications on the early history of printing which had become an important area of research in the previous century.

The idea of celebrating Gutenberg as a German hero was, of course, taken to extremes by the National Socialist regime, which instituted annual ‘Gutenberg Celebration Weeks’ in Mainz. However, with the country at war, plans for grandiose celebrations in 1940 were replaced by more modest events. It was among academics and bibliographers in the USA that the anniversary received perhaps the most attention. Their serious studies of early printing were complemented by humorous offerings such as M.B. Cary’s The Missing Gutenberg Wood Blocks (New York, 1940; 12332.bb.15.), purporting to be newly-discovered 15th-century illustrations of Gutenberg’s early life and work, and A.W. Rushmore’s ‘The Mainz Diary’, which portrays Gutenberg’s wife as the true inventor of the press.

Cartoon of a mediaeval woman working a printing press
Mrs Gutenberg at work. From: A.W. Rushmore, ‘The Mainz Diary: 1437-1440. In which new light is shed upon the cradle days of the art and mystery of printing.’, in Print: a quarterly journal of the graphic arts, Vol. 1 no.3 (December 1940). PP.1622.bfg.

It was not until 1968 that Gutenberg was commemorated on a verifiable historical date: the 500th anniversary of his death. Wider commemorations were held for his ‘600th birthday’ in 2000, again with a mixture of scholarly and more frivolous activities. Alongside exhibitions, conferences, and printed and digital facsimiles, there were new fictional retellings of Gutenberg’s life, and such souvenirs as Gutenberg chocolates and candles.

It will be interesting to see if 2040 is marked as the 600th anniversary of western printing. It wouldn’t necessarily be historically accurate, but it would continue centuries of tradition. As for today, 24 August 2020, surely even the most hard-nosed pedant can at least say, ‘Happy 564th anniversary of a Gutenberg Bible rubricator laying down his pen’. After all, he too was making history in his own way.

Susan Reed, Lead Curator Germanic Studies

Vignette 011899.h.515
Vignette showing Gutenberg at the press, from Paul Goldschmidt, Gutenbergbuch: Festgabe zur 500jährigen Geburtstagsfeier (Halle, 1900) 011899.h.15

19 August 2020

The City of Rijeka: European Capital of Culture

Add comment

Rijeka (Croatia) and Galway (Ireland) are the joint European Capitals of Culture in 2020. Rijeka (in Italian Fiume) is one of the most important cities in Croatia, the largest port, and  a cultural, educational and scientific centre. It is a major Croatian publishing centre and the seat of the University founded in 1973. Geographically and culturally Rijeka and the Bay of Kvarner connect the Istrian peninsula with mainland Croatia.

Map of the Gulf of Kvarner
The Bay of Kvarner in an 1872 Austrian map of Rijeka Harbour, Croatia. Maps 3.e.19. 

To mark the first Croatian European Capital of Culture, and to showcase some rare items from the British Library Croatian collections, we team up with a Library user, Marko Grba a poet and PhD student at the University of Rijeka. Coincidentally, he has the same surname and initials as the curator of Southeast European collections in the Library.

Rijeka’s cultural programme motto is “Port of Diversity”, and in this blog post we will try to revive the memory of the people, events, tradition, identity and culture that created the city and this region. To highlight a succession of eras in this beautiful city and the surrounding Bay of Kvarner we are presenting, in addition to the selected collection items, a poem in Croatian and in its English translation by the poet, together with a selection of personal photographs taken recently.

Opening of a devotional book in Glagolitic script
Mirakuli blažene Deve Marije
(Senj, 1508) C.48.b.23., a printed Glagolitic book from the Senj printing press

This book is a translation from Miracoli della gloriosa Vergine Maria and other popular religious works of the period. It is the last of at least seven Glagolitic books from the Senj press, printed there between 1494 and 1508. A digital copy is available from the Digital Library of the Croatian Academy in Zagreb.

The printer of this early Glagolitic book was Grgur Senjanin, the first known printer in Croatia, who printed the Glagolitic Missal (1494), among other books, in the Senj printing press founded by Silvestar Bedričić. The British Library copy is one of the five known copies in existence worldwide.

Title page of the 1531 Croatian Missal, printed in red and black with a woodcut of St Jerome in his study
Title page of a Croatian Missal from the Rijeka press, Misal hruacki po rimski običai i činь (Rijeka, 1531) C.110.e.2.(1.).

Only six Glagolitic books have been identified so far from the Glagolitic printing house in Rijeka founded by Šimun Kožičić Benja, Bishop of Modruš, and the Croatian Missal of 1531 is regarded as the most beautiful work of the press. The book is printed in Church Slavonic, in Croatian Glagolitic script in two columns, in liturgical black and red letters, and decorated with woodcuts and initials in Gothic and Glagolitic uncial fonts. Bartolomeo Zanétti (b.ca. 1487), a typographer, is named as the printer of the book. The British Library copy is one of 15 copies identified in libraries around the world. A digital copy is available from the Digital Library of the National and University Library in Zagreb.


Title page of 'Amelia, ossia Il Bandito'
The first performance of the opera Amelia, ossia Il Bandito (Fiume, 1860) 906.d.5.(5.), adapted from Friedrich Schiller’s drama Die Räuber by the great Croatian composer Ivan Zajc from Rijeka. 

Title page of 'Fiume zur Zeit der Uskokenwirren'
Alfred Fest, Fiume zur Zeit der Uskokenwirren (Fiume, 1893). 10210.ff.9. A History of Rijeka in the 16th and early 17th centuries in the time of Uskoks, Christian rebels against the Ottomans who operated from the Habsburg border garrison in Senj and the Croatian Military Frontier in the Habsburg Monarchy.


Title page of 'Memorie per la storia della liburnica città di Fiume'
Giovanni Kobler, Memorie per la storia della liburnica città di Fiume (Fiume, 1896) 10201.ff.7. A history of Rijeka in three volumes, with two appendices: chronological notes on the history of Rijeka from the year 395 to 1875, and a register of useful historical records from 803 to 1839. The author, Giovanni Kobler (1811-1893), was a lawyer and historian from Rijeka and the work was posthumously published by the city of Rijeka in 1896.Heraldic emblem featuring a double-headed eagle perched on a rock
Facsimile of the emblem granted to the city of Rijeka by Emperor Leopold I on 6 June 1659. From Memorie per la storia della liburnica città di Fiume.


Photograph of Giovanni Kobler with a facsimile of his signature
‘Fiumano’ (‘Citizen of Rijeka’). A photograph of Giovanni Kobler .

We turn now to some images of Rijeka and the Bay of Kvarner past and present. In one such a photograph (below) the memory of old tradition of fishing is preserved. Tuna-fishing was an important source of income in the city and the ‘tunera’ – wooden poles used as observation points for spotting the schools of tuna fish coming up the coast of the Bay of Kvarner – used to be a familiar sight, but are now long gone, as reflected in Marko Grba’s poem.

A wooden 'tunera' lookout pole over the water in Rijeka


Stare tunere kod Bakarca
(Prema razglednici M. Clementa Crnčića)

Od Kostrene, malog mjesta velikih obitelji kapetana,
Uokrug zaljeva Bakra,
Mjesta škole kapetana,
Koji je i Halley od kometa
Premjeravao za potrebe brodova Kraljevske mornarice,
Pa do tunera bakaračkih,
I još dalje prema Kraljevici,
Gdje se kovala urota zrinsko-frankopanska,
Plivale su, do ne tako davno, tune:
Moć i ponos Jadrana.
Ne plove više –
I ne vrijede više tunere,
Spomen zanosu Jadrana.

Old Tunera poles near Bakarac, Kvarner Bay
(After a motive by M. Clement Crnčić*)

From Kostrena, a small town with widely known families of seafarers,
Around the Bay of Bakar,
The place of a well known school of seafarers,
Which bay the famed Halley of the Comet
Gauged for the needs of the Royal Navy fleet,
All the way to the old Tunera poles of Bakarac,
And farther still, towards Kraljevica,
Where the plot of Zrinski and Frankopan was forged,
Until not so long ago, tuna were swimming:
The pride and might of the Adriatic.
They sail no more –
And the Tunera poles are of no worth any more,
But as a memory to the rapture that once was the Adriatic.

(Poem and translation © Marko Grba)

* Menci Clement Crnčić (1865-1930), Croatian painter, graphic artist and co-founder of the Academy of Fine Arts


Ivan Zajc Croatian National Theatre
The Ivan Zajc Croatian National Theatre, built 1883-85 in the typical 19th-century style of architecture in Rijeka (photograph by Marko Grba)

Rijeka City Library
The Rijeka City Library, housed in Palace Modello built in 1885 (photograph by Marko Grba)

 

VIIII_Sveučilišna biblioteka
Rijeka University Library, housed in the former School for Young Ladies built in 1887 and converted first into the Scientific Library in 1948, then into the University Library in 1979 (photograph by Marko Grba)

X_Riječki Korzo sa zastavama EPK
Korzo, Rijeka’s main promenade decorated with red and white ‘Rijeka 2020 European Capital of Culture’ flags (photograph by Marko Grba)


XI_Ičići2
A view of Rijeka in the distance across the Bay of Kvarner from Ičići a popular beach near Opatija (photograph by Marko Grba)

Milan Grba, Lead Curator of South East European Collections & Marko Grba, poet and PhD student at the University of Rijeka

References:

Jakša Ravlić, Rijeka. Geografija, etnologija, ekonomija, saobraćaj, povijest, kultura. (Zagreb, 1953). Ac.8967/23

Günther Tutschke, Die glagolitische Druckerei von Rijeka und ihr historiographisches Werk (Munich, 1983) 11879.aa.2/169 

Wendy Bracewell, The Uskoks of Senj (London, 1992) YA.1994.b.2298. (Limited preview available from Google Books)